I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 10427 total results for your Grace From Heaven - Grace From God search in the dictionary. I have created 105 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
国常立尊 see styles |
kuninotokotachinomikoto くにのとこたちのみこと |
Kuninotokotachi no Mikoto (eternal god of the land) |
国魂の神 see styles |
kunitamanokami くにたまのかみ |
(archaism) god who controls a country's territory; god who rules a country |
國色天香 国色天香 see styles |
guó sè tiān xiāng guo2 se4 tian1 xiang1 kuo se t`ien hsiang kuo se tien hsiang |
national grace, divine fragrance (idiom); an outstanding beauty |
圍遶天邊 围遶天边 see styles |
wéi rào tiān biān wei2 rao4 tian1 bian1 wei jao t`ien pien wei jao tien pien i'nyō tenpen |
circulate around every corner of heaven |
園庭開放 see styles |
enteikaihou / entekaiho えんていかいほう |
opening up a kindergarten playground to young children and parents from the local area |
圓融三諦 圆融三谛 see styles |
yuán róng sān dì yuan2 rong2 san1 di4 yüan jung san ti enyū sandai |
The three dogmas of 空假中 as combined, as one and the same, as a unity, according to the Tiantai inclusive or perfect school. The universal 空 apart from the particular 假 is an abstraction. The particular apart from the universal is unreal. The universal realizes its true nature in the particular, and the particular derives its meaning from the universal. The middle path 中 unites these two aspects of one reality. |
土生土長 土生土长 see styles |
tǔ shēng tǔ zhǎng tu3 sheng1 tu3 zhang3 t`u sheng t`u chang tu sheng tu chang |
(idiom) (of people) born and raised in the locality; (of art forms, political parties, enterprises, products etc) developed locally from the outset; wholly indigenous |
土砂供養 土砂供养 see styles |
tǔ shā gōng yǎng tu3 sha1 gong1 yang3 t`u sha kung yang tu sha kung yang tosakyōyō |
土砂加持 The putting of earth on the grave 108 times by the Shingon sect; they also put it on the deceased's body, and even on the sick, as a kind of baptism for sin, to save the deceased from the hells and base reincarnations, and bring them to the Pure Land. |
地まわり see styles |
jimawari じまわり |
(1) from the area (e.g. person or goods); (2) local trader; local merchant; (3) street tough; hoodlum controlling a territory (e.g. red light district, amusement area) |
地久天長 地久天长 see styles |
dì jiǔ tiān cháng di4 jiu3 tian1 chang2 ti chiu t`ien ch`ang ti chiu tien chang |
enduring while the world lasts (idiom, from Laozi); eternal; for ever and ever (of friendship, hate etc); also written 天長地久|天长地久 |
地図情報 see styles |
chizujouhou / chizujoho ちずじょうほう |
cartographic information; information from a map |
地婆訶羅 地婆诃罗 see styles |
dì pó hē luó di4 po2 he1 luo2 ti p`o ho lo ti po ho lo Jibakara |
Divākara, tr. as 日照 Jih-chao, a śramaṇa from Central India, A. D. 676-688, tr. of eighteen or nineteen works, introduced an alphabet of forty-two letters or characters. |
地引網漁 see styles |
jibikiamiryou / jibikiamiryo じびきあみりょう |
seine fishing (usu. from the beach); dragnet fishing |
地心緯度 地心纬度 see styles |
dì xīn wěi dù di4 xin1 wei3 du4 ti hsin wei tu |
geocentric latitude (i.e. angle between the equatorial plane and straight line from center of the earth) |
地曳網漁 see styles |
jibikiamiryou / jibikiamiryo じびきあみりょう |
seine fishing (usu. from the beach); dragnet fishing |
地獄に仏 see styles |
jigokunihotoke じごくにほとけ |
(expression) (idiom) (See 地獄で仏に会ったよう) manna from heaven; an oasis in the desert; godsend; good fortune when one needed it most; meeting a good Samaritan in one's hour of need; (meeting) Buddha in hell |
地獄天子 地狱天子 see styles |
dì yù tiān zǐ di4 yu4 tian1 zi3 ti yü t`ien tzu ti yü tien tzu jigoku tenshi |
The immediate transformation of one in hell mto a deva because he had in a previous life known of the merit and power of the 華嚴 Huayen sutra. |
地租收入 see styles |
dì zū shōu rù di4 zu1 shou1 ru4 ti tsu shou ju |
rent income (esp. from arable land) |
坊ちゃま see styles |
bocchama ぼっちゃま |
(1) (honorific or respectful language) (See 坊ちゃん・1) (another's) son; boy; young master; (2) (See 坊ちゃん・2) green young man from a well-to-do family; young man innocent of the ways of the world |
坊ちゃん see styles |
bocchan ぼっちゃん |
(1) (honorific or respectful language) son (of others); (2) young master; (3) green young man from a well-to-do family |
坐不垂堂 see styles |
zuò bù chuí táng zuo4 bu4 chui2 tang2 tso pu ch`ui t`ang tso pu chui tang |
lit. don't sit under the eaves (where tiles may fall from the roof) (idiom); fig. keep out of danger |
坐井觀天 坐井观天 see styles |
zuò jǐng guān tiān zuo4 jing3 guan1 tian1 tso ching kuan t`ien tso ching kuan tien |
lit. to view the sky from the bottom of a well (idiom); ignorant and narrow-minded |
坐收漁利 坐收渔利 see styles |
zuò shōu yú lì zuo4 shou1 yu2 li4 tso shou yü li |
benefit from others' dispute (idiom) |
垂簾聽政 垂帘听政 see styles |
chuí lián tīng zhèng chui2 lian2 ting1 zheng4 ch`ui lien t`ing cheng chui lien ting cheng |
lit. to govern from behind the curtain; to rule in place of the emperor (idiom) |
埃奧羅斯 埃奥罗斯 see styles |
āi ào luó sī ai1 ao4 luo2 si1 ai ao lo ssu |
Aeolus, Greek God of winds |
報生三昧 报生三昧 see styles |
bào shēng sān mèi bao4 sheng1 san1 mei4 pao sheng san mei hōshō zanmai |
A degree of bodhisattva samādhi in which transcendental powers are obtained. |
塞翁が馬 see styles |
saiougauma / saiogauma さいおうがうま |
(expression) (proverb) (See 人間万事塞翁が馬) the future is unpredictable; inscrutable are the ways of heaven; the irony of fate |
增上攝受 增上摄受 see styles |
zēng shàng shè shòu zeng1 shang4 she4 shou4 tseng shang she shou zōjō shōju |
taking in sentient beings from a superior position in a power relationship |
売り控え see styles |
uribikae うりびかえ |
(noun/participle) holding back (from selling); standing out |
売却代金 see styles |
baikyakudaikin ばいきゃくだいきん |
proceeds from sale; receipts |
変体漢文 see styles |
hentaikanbun へんたいかんぶん |
Japanized version of classical Chinese (used from Heian period onward) |
外出自粛 see styles |
gaishutsujishuku がいしゅつじしゅく |
refraining from going outside; staying indoors |
外国郵便 see styles |
gaikokuyuubin / gaikokuyubin がいこくゆうびん |
mail from abroad; foreign mail; overseas mail |
外在超越 see styles |
wài zài chāo yuè wai4 zai4 chao1 yue4 wai tsai ch`ao yüeh wai tsai chao yüeh |
outer transcendence (perfection through the agency of God) |
夙夜匪懈 see styles |
sù yè fěi xiè su4 ye4 fei3 xie4 su yeh fei hsieh |
to work from morning to night (idiom) |
多元放送 see styles |
tagenhousou / tagenhoso たげんほうそう |
broadcast originating from multiple locations |
多羅菩薩 多罗菩萨 see styles |
duō luó pú sà duo1 luo2 pu2 sa4 to lo p`u sa to lo pu sa tarabosatsu たらぼさつ |
(See 観世音) Tara (female aspect of Avalokitesvara) Tārā Bodhisattva, as a form of Guanyin, is said to have been produced from the eye of Guanyin. |
夢幻泡影 梦幻泡影 see styles |
mèng huàn pào yǐng meng4 huan4 pao4 ying3 meng huan p`ao ying meng huan pao ying mugenhouyou / mugenhoyo むげんほうよう |
(Buddhism) illusion; pipe dream (yoji) (from the Diamond Sutra) a dream, an illusion, a bubble, a shadow (metaphor for the transience of life) dream, illusion, bubble, shadow |
大光普照 see styles |
dà guāng pǔ zhào da4 guang1 pu3 zhao4 ta kuang p`u chao ta kuang pu chao daikō fushō |
The great light shining everywhere, especially the ray of light that streamed from between the Buddha's eyebrows, referred to in the Lotus Sutra. |
大光音天 see styles |
dà guāng yīn tiān da4 guang1 yin1 tian1 ta kuang yin t`ien ta kuang yin tien dai kōon ten |
ābhāsvara. The third of the celestial regions in the second dhyāna heaven of the form realm; v. 四禪天. |
大和竭羅 大和竭罗 see styles |
dà hé jié luó da4 he2 jie2 luo2 ta ho chieh lo Daiwaketsura |
Dīpaṃkara. The Buddha of burning light, the twenty-fourth predecessor of Śākyamuni, a disciple of Varaprabha ; v. 燃 and 提. In the Lotus Sutra he appears from his nirvana on the Vulture Peak with Śākyamuni, manifesting that the nirvana state is one of continued existence. |
大家閨秀 大家闺秀 see styles |
dà jiā guī xiù da4 jia1 gui1 xiu4 ta chia kuei hsiu |
girl from a wealthy family; unmarried daughter of a noble house |
大岡裁き see styles |
oookasabaki おおおかさばき |
(from Ōoka Tadasuke, a 17th century jurist) judicial decision made with human kindness and warmth in a fair manner |
大恩教主 see styles |
dà ēn jiào zhǔ da4 en1 jiao4 zhu3 ta en chiao chu daion kyōshu |
The Lord of great grace and teacher of men, Buddha. |
大悲本願 大悲本愿 see styles |
dà bēi běn yuàn da4 bei1 ben3 yuan4 ta pei pen yüan daihi hongan |
original vow arising from great compassion |
大慈大悲 see styles |
dà cí dà bēi da4 ci2 da4 bei1 ta tz`u ta pei ta tzu ta pei daijidaihi だいじだいひ |
(yoji) great compassion and mercy Great mercy and great pity, characteristics of Buddhas and bodhisattvas, i.e. kindness in giving joy and compassion in saving from suffering. It is especially applied to Guanyin. |
大慈恩寺 see styles |
dà cí ēn sì da4 ci2 en1 si4 ta tz`u en ssu ta tzu en ssu daijionji だいじおんじ |
Daci'en Buddhist temple in Xi'an (place-name) Daijionji The monastery of "Great Kindness and Grace", built in Changan by the crown prince of Taizong C.E. 648, where Xuanzang lived and worked and to which in 652 he added its pagoda, said to be 200 feet high, for storing the scriptures and relics he had brought from India. |
大打出手 see styles |
dà dǎ chū shǒu da4 da3 chu1 shou3 ta ta ch`u shou ta ta chu shou |
to come to blows; to start a fight; (derived from the term for a type of theatrical fight scene, 打出手[da3 chu1 shou3]) |
大梵天王 see styles |
dà fàn tiān wáng da4 fan4 tian1 wang2 ta fan t`ien wang ta fan tien wang Daibon Tennō |
Mahābrahma deva rāja, king of the eighteen Brahmalokas. |
大海撈針 大海捞针 see styles |
dà hǎi lāo zhēn da4 hai3 lao1 zhen1 ta hai lao chen |
lit. to fish a needle from the sea; to find a needle in a haystack (idiom) |
大直備神 see styles |
oonaobinokami おおなおびのかみ |
great god of restoration |
大直毘神 see styles |
oonaobinokami おおなおびのかみ |
great god of restoration |
大種所成 大种所成 see styles |
dà zhǒng suǒ chéng da4 zhong3 suo3 cheng2 ta chung so ch`eng ta chung so cheng daishu shojō |
formed from the material elements |
大自在宮 大自在宫 see styles |
dà zì zài gōng da4 zi4 zai4 gong1 ta tzu tsai kung dai jizai gū |
The abode of Maheśvara at the apex of the form realm. Also, the condition or place from which the highest type of bodhisattva proceeds to Buddhahood, whence it is also styled 淨居天 the pure abode heaven. |
大般涅槃 see styles |
dà bān niè pán da4 ban1 nie4 pan2 ta pan nieh p`an ta pan nieh pan dai han nehan |
mahāparinirvāṇa, explained by 大入滅息 the great, or final entrance into extinction and cessation; or 大圓寂入 great entrance into perfect rest; 大滅度 great extinction and passing over (from mortality). It is interpreted in Mahāyāna as meaning the cessation or extinction of passion and delusion, of mortality, and of all activities, and deliverance into a state beyond these concepts. In Mahāyāna it is not understood as the annihilation, or cessation of existence; the reappearance of Dīpaṃkara 然燈 (who had long entered nirvāṇa) along with Śākyamuni on the Vulture Peak supports this view. It is a state above all terms of human expression. See the Lotus Sutra and the Nirvāṇa sūtra. |
大般若偈 see styles |
dà bō rě jié da4 bo1 re3 jie2 ta po je chieh dai hannya ge |
verse from Great Perfection of Wisdom Sūtra |
大莊嚴經 大庄严经 see styles |
dà zhuāng yán jīng da4 zhuang1 yan2 jing1 ta chuang yen ching Dai shōgon kyō |
Vaipulya-mahāvyūha-sūtra, tr. by Divākara, Tang dynasty, 12 juan; in which the Buddha describes his life in the Tuṣita heaven and his descent to save the world. |
大関陥落 see styles |
oozekikanraku おおぜきかんらく |
{sumo} (See 大関・おおぜき) demotion from ōzeki ranking |
大陸浪人 see styles |
tairikurounin / tairikuronin たいりくろうにん |
(hist) Japanese adventurer (from the Meiji era to the end of WWII) who roamed mainland China and other parts of Asia, engaging in political activities, espionage, smuggling, etc. |
大難不死 大难不死 see styles |
dà nàn bù sǐ da4 nan4 bu4 si3 ta nan pu ssu |
to just escape from calamity |
大韓帝國 大韩帝国 see styles |
dà hán dì guó da4 han2 di4 guo2 ta han ti kuo |
Korean Empire, from fall of Joseon dynasty in 1897 to annexation by Japan in 1910 |
大鬧天宮 大闹天宫 see styles |
dà nào tiān gōng da4 nao4 tian1 gong1 ta nao t`ien kung ta nao tien kung |
Monkey Wreaks Havoc in Heaven, story about the Monkey King Sun Wukong 孫悟空|孙悟空[Sun1 Wu4 kong1] from the novel Journey to the West 西遊記|西游记 |
天の一角 see styles |
tennoikkaku てんのいっかく |
point of heaven; corner of the sky |
天の助け see styles |
tennotasuke てんのたすけ |
godsend; gift from providence |
天の恵み see styles |
tennomegumi てんのめぐみ |
(expression) God's gift; God's blessing; grace of God; godsend |
天の浮橋 see styles |
amanoukihashi / amanokihashi あまのうきはし |
(archaism) Ama no Ukihashi (the heavenly floating bridge; by which gods are said to descend from the heavens to the earth) |
天の配剤 see styles |
tennohaizai てんのはいざい |
(exp,n) heaven's dispensation; divine providence; plan of nature |
天一天上 see styles |
tenichitenjou / tenichitenjo てんいちてんじょう |
(See 天一神,癸巳,戊申) days on which Ten'ichijin is in heaven (the 30th to the 45th days of the sexagenary cycle) |
天一太郎 see styles |
tenichitarou / tenichitaro てんいちたろう |
(rare) (See 天一神,天一天上,癸巳) day of Ten'ichijin's first ascension to heaven in a year (the 30th day of the first sexagenary cycle of the year) |
天上天下 see styles |
tiān shàng tiān xià tian1 shang4 tian1 xia4 t`ien shang t`ien hsia tien shang tien hsia tenjoutenge / tenjotenge てんじょうてんげ |
(n,adv) (yoji) the whole world; throughout heaven and earth heavens above and [this earth] below the heavens |
天下布武 see styles |
tenkafubu てんかふぶ |
(personal seal of Oda Nobunaga from 1567 onward) unify the nation by force; spread military force under the heavens |
天下第一 see styles |
tiān xià dì yī tian1 xia4 di4 yi1 t`ien hsia ti i tien hsia ti i tenkadaiichi / tenkadaichi てんかだいいち |
first under heaven; number one in the country (noun - becomes adjective with の) the best in the land; the best of its kind in the country; par excellence in the whole country |
天中之天 see styles |
tiān zhōng zhī tiān tian1 zhong1 zhi1 tian1 t`ien chung chih t`ien tien chung chih tien tenchū no ten |
god of gods |
天人感應 天人感应 see styles |
tiān rén gǎn yìng tian1 ren2 gan3 ying4 t`ien jen kan ying tien jen kan ying |
interactions between heaven and mankind (Han Dynasty doctrine) |
天佑神助 see styles |
tenyuushinjo / tenyushinjo てんゆうしんじょ |
(yoji) divine grace; God's help |
天作之合 see styles |
tiān zuò zhī hé tian1 zuo4 zhi1 he2 t`ien tso chih ho tien tso chih ho |
a match made in heaven (idiom) |
天公作美 see styles |
tiān gōng zuò měi tian1 gong1 zuo4 mei3 t`ien kung tso mei tien kung tso mei |
Heaven is cooperating (idiom); the weather is favorable for the planned activity (a variation of 天公不作美|天公不作美[tian1 gong1 bu4 zuo4 mei3]) |
天南地北 see styles |
tiān nán dì běi tian1 nan2 di4 bei3 t`ien nan ti pei tien nan ti pei |
(idiom) far apart; (idiom) from different places; from all over; (idiom) (to talk) about this and that |
天台三教 see styles |
tiān tái sān jiào tian1 tai2 san1 jiao4 t`ien t`ai san chiao tien tai san chiao Tentai sangyō |
The three modes of Śākyamuni's teaching as explained by the Tiantai sect: (1) the sudden, or immediate teaching, by which the learner is taught the whole truth at once 頓教; (2) the gradual teaching 漸教; (3) the undetermined or variable method-whereby he is taught what he is capable of receiving 不定. Another category is 漸 gradual, 頓 direct, and 圓 perfect, the last being found in the final or complete doctrine of the 法華經 Lotus Sutra. Another is: (1) 三藏教 the Tripiṭaka doctrine, i. e. the orthodox Hīnayāna; (2) 通教 intermediate, or interrelated doctrine, i. e. Hīnayāna-cum-Mahāyāna; (3) 別教 differentiated or separated doctrine, i. e. the early Mahāyāna as a cult or development, as distinct from Hīnayāna. |
天各一方 see styles |
tiān gè yī fāng tian1 ge4 yi1 fang1 t`ien ko i fang tien ko i fang |
(of relatives or friends) to live far apart from each other |
天地万物 see styles |
tenchibanbutsu てんちばんぶつ |
(yoji) the whole creation; everything in heaven and earth |
天地懸隔 天地悬隔 see styles |
tiān dì xuán gé tian1 di4 xuan2 ge2 t`ien ti hsüan ko tien ti hsüan ko tenchi harukani hedataru |
lit. a gulf between heaven and earth (idiom); fig. wide difference of opinion separated by a distance as vast as that between heaven and earth |
天地玄黄 see styles |
tenchigenkou / tenchigenko てんちげんこう |
(expression) (yoji) heaven is black and earth is yellow; heaven and earth |
天地神明 see styles |
tenchishinmei / tenchishinme てんちしんめい |
(yoji) the gods of heaven and earth |
天地長久 see styles |
tenchichoukyuu / tenchichokyu てんちちょうきゅう |
(expression) (yoji) heaven and earth are eternal |
天地開闢 see styles |
tenchikaibyaku てんちかいびゃく |
(yoji) creation of heaven and earth |
天壌無窮 see styles |
tenjoumukyuu / tenjomukyu てんじょうむきゅう |
(yoji) as eternal as heaven and earth |
天壤之別 天壤之别 see styles |
tiān rǎng zhī bié tian1 rang3 zhi1 bie2 t`ien jang chih pieh tien jang chih pieh |
lit. the difference between heaven and earth (idiom); fig. night and day difference; a world of difference; a far cry (from) |
天声人語 see styles |
tenseijingo / tensejingo てんせいじんご |
(translation of "vox populi, vox Dei" (the people's voice is the voice of God)) Tensei Jingo (daily column in the Asahi Shimbun) |
天外來客 天外来客 see styles |
tiān wài lái kè tian1 wai4 lai2 ke4 t`ien wai lai k`o tien wai lai ko |
visitors from outer space |
天妒英才 see styles |
tiān dù yīng cái tian1 du4 ying1 cai2 t`ien tu ying ts`ai tien tu ying tsai |
heaven is jealous of heroic genius (idiom); the great have great hardship to contend with; those whom the Gods love die young |
天宮寳藏 see styles |
bǎo cáng bao3 cang2 pao ts`ang pao tsang |
A library of the sutras. The treasury of all the sutras in the Tuṣita Heaven in Maitreya's palace. Another collection is said to be in the 龍宮 or Dragon's palace, but is associated with Nāgārjuna. |
天崩地裂 see styles |
tiān bēng dì liè tian1 beng1 di4 lie4 t`ien peng ti lieh tien peng ti lieh |
heaven falls and earth rends (idiom); rocked by a major disaster; fig. violent revolution; major social upheaval |
天涯比隣 see styles |
tengaihirin てんがいひりん |
(expression) (yoji) a great distance does not detract from the feeling (relationship) of endearment; feeling as though a dear one faraway were living in one's close neighborhood |
天災地孽 天灾地孽 see styles |
tiān zāi dì niè tian1 zai1 di4 nie4 t`ien tsai ti nieh tien tsai ti nieh |
catastrophes and unnatural phenomena; Heaven-sent warnings |
天狗倒し see styles |
tengudaoshi てんぐだおし |
(from the idea that such sounds came from trees being felled by tengu) (See 天狗・1) large sound of unknown source heard on a forested mountain |
天理難容 天理难容 see styles |
tiān lǐ nán róng tian1 li3 nan2 rong2 t`ien li nan jung tien li nan jung |
Heaven cannot tolerate this (idiom); intolerable behavior |
天生一對 天生一对 see styles |
tiān shēng yī duì tian1 sheng1 yi1 dui4 t`ien sheng i tui tien sheng i tui |
More info & calligraphy: Soul Mates |
天神地祇 天神地只 see styles |
tiān shén dì qí tian1 shen2 di4 qi2 t`ien shen ti ch`i tien shen ti chi tenjin jigi てんじんちぎ |
(yoji) gods of heaven and earth The spirits 天神 are Indra and his retinue; devas in general; the 地祇 are the earth spirits, nāgas, demons, ghosts, etc. |
天神地祗 see styles |
tenjinchigi てんじんちぎ tenshinchigi てんしんちぎ |
(out-dated kanji) (yoji) gods of heaven and earth |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...6061626364656667686970...>
This page contains 100 results for "Grace From Heaven - Grace From God" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.