I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 8934 total results for your Gin search. I have created 90 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...6061626364656667686970...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

取り掛かる

see styles
 torikakaru
    とりかかる
(v5r,vi) to begin; to set about; to start

取締役社長

see styles
 torishimariyakushachou / torishimariyakushacho
    とりしまりやくしゃちょう
managing director; president of a company (US)

口うるさい

see styles
 kuchiurusai
    くちうるさい
(adjective) nagging; faultfinding; carping; captious

口幅ったい

see styles
 kuchihabattai
    くちはばったい
(adjective) boastful; conceited; bragging; impudent

口座名義人

see styles
 kouzameiginin / kozameginin
    こうざめいぎにん
(bank) account holder; name on the account

口裏合わせ

see styles
 kuchiuraawase / kuchiurawase
    くちうらあわせ
(See 口裏を合わせる) arranging beforehand to tell the same story; getting the stories straight; coordinating one's stories

Variations:
古態
故態

 kotai
    こたい
former appearance; original form

可視化処理

see styles
 kashikashori
    かしかしょり
{comp} imaging process

可視化順序

see styles
 kashikajunjo
    かしかじゅんじょ
{comp} imaging order

右に折れる

see styles
 miginioreru
    みぎにおれる
(exp,v1) (See 折れる・おれる・4) to turn to the right

右に曲がる

see styles
 miginimagaru
    みぎにまがる
(exp,v5r) to turn right; to turn to the right

吊りランプ

see styles
 tsuriranpu
    つりランプ
droplight; hanging lamp; pendant; pendent lamp; swinging lamp

吊るし飾り

see styles
 tsurushikazari
    つるしかざり
hanging decoration

Variations:
同源
同原

 dougen / dogen
    どうげん
(noun - becomes adjective with の) same origin

名刺交換会

see styles
 meishikoukankai / meshikokankai
    めいしこうかんかい
business card exchanging party

名残りの雪

see styles
 nagorinoyuki
    なごりのゆき
(1) lingering snow; (2) snowfall at the end of the winter or the beginning of spring

吞米桑布札

see styles
tūn mǐ sāng bù zhá
    tun1 mi3 sang1 bu4 zha2
t`un mi sang pu cha
    tun mi sang pu cha
Tunmi Sanghuzha (6th century AD), originator of the Tibetan script

Variations:
吟唱
吟誦

 ginshou / ginsho
    ぎんしょう
(noun, transitive verb) recital; recitation; chant(ing)

吹き始める

see styles
 fukihajimeru
    ふきはじめる
(Ichidan verb) to begin to blow

呟きサイト

see styles
 tsubuyakisaito
    つぶやきサイト
(kana only) {internet} (See ミニブログ) microblog; microblogging service

呼び出し音

see styles
 yobidashion
    よびだしおん
(1) ringtone; ring tone; (2) ringback tone; ringing tone

咲き初める

see styles
 sakisomeru
    さきそめる
(v1,vi) to begin to blossom

咲き始める

see styles
 sakihajimeru
    さきはじめる
(Ichidan verb) to begin blooming

問いかける

see styles
 toikakeru
    といかける
(transitive verb) (1) to ask a question; (2) to begin to ask a question

問い掛ける

see styles
 toikakeru
    といかける
(transitive verb) (1) to ask a question; (2) to begin to ask a question

嘉瀬町荻野

see styles
 kasemachiogino
    かせまちおぎの
(place-name) Kasemachiogino

噴氣發動機


喷气发动机

see styles
pēn qì fā dòng jī
    pen1 qi4 fa1 dong4 ji1
p`en ch`i fa tung chi
    pen chi fa tung chi
jet engine

四十二字門


四十二字门

see styles
sì shí èr zì mén
    si4 shi2 er4 zi4 men2
ssu shih erh tzu men
 shijūni ji mon
The doctrine of the forty-two 悉曇 Siddham letters as given in the 華嚴 76 and 般若經 4. They have special meanings, independent of their use among the fourteen vowels and thirty-five consonants, i. e. forty-nine alphabetic signs. The forty-two are supposed by the 智度論 47 to be the root or basis of all letters; and each letter has its own specific value as a spiritual symbol; Tiantai associates each of them with one of the forty-two 位. The letters begin with 阿 and end with 荼 or 佗.

Variations:
回天
廻天

 kaiten
    かいてん
(1) (form) changing the world; turning the tide; (2) (hist) Kaiten; manned suicide torpedo used by the Japanese navy in WWII

因って来る

see styles
 yottekitaru
    よってきたる
(exp,adj-f) (kana only) originating; causing; beginning

土木工学会

see styles
 dokikougakukai / dokikogakukai
    どきこうがくかい
(org) Institution of Civil Engineers (UK); (o) Institution of Civil Engineers (UK)

土木工学者

see styles
 dobokukougakusha / dobokukogakusha
    どぼくこうがくしゃ
civil engineer

型にはまる

see styles
 katanihamaru
    かたにはまる
(exp,v5r) to fit the mold; to fit the mould; to be standard; to be customary; to be unoriginal; to be stale

型に嵌まる

see styles
 katanihamaru
    かたにはまる
(exp,v5r) to fit the mold; to fit the mould; to be standard; to be customary; to be unoriginal; to be stale

基準内賃金

see styles
 kijunnaichingin
    きじゅんないちんぎん
fixed wages

基準外賃金

see styles
 kijungaichingin
    きじゅんがいちんぎん
extra wages

壬生梛ノ宮

see styles
 mibunaginomiya
    みぶなぎのみや
(place-name) Mibunaginomiya

多岐に渡る

see styles
 takiniwataru
    たきにわたる
(exp,v5r) to cover a lot of ground; to include a lot of topics; (as adjectival phrase) wide-ranging

大イチョウ

see styles
 ooichou / ooicho
    おおイチョウ
(1) large ginkgo tree; (2) (sumo) ginkgo-leaf top-knot worn by makuuchi and juryo division wrestlers; (place-name) Ooichō

大儀ながら

see styles
 taiginagara
    たいぎながら
(expression) (See 大儀・1) sorry to trouble you, but ...

大和言の葉

see styles
 yamatokotonoha
    やまとことのは
(1) (archaism) (See 大和言葉・やまとことば) word of Japanese origin; native Japanese word; (2) (archaism) (See 和歌・わか) waka; classic Japanese poem

天の川銀河

see styles
 amanogawaginga
    あまのがわぎんが
(exp,n) {astron} (See 銀河系・1) Milky Way galaxy

太平洋銀行

see styles
 taiheiyouginkou / taiheyoginko
    たいへいようぎんこう
(company) (former) Pacific Bank (failed in 1996); (c) (former) Pacific Bank (failed in 1996)

奇をてらう

see styles
 kioterau
    きをてらう
(exp,v5u) to make a display of one's originality (eccentricity); to deliberately act oddly (e.g. to get attention)

奇麗どころ

see styles
 kireidokoro / kiredokoro
    きれいどころ
(1) geisha; Japanese singing and dancing girl; (2) dressed-up beautiful woman

Variations:
始む
創む

 hajimu
    はじむ
(v2m-s) (archaism) (See 始める・はじめる・1) to start; to begin; to commence; to initiate; to originate

委託保証金

see styles
 itakuhoshoukin / itakuhoshokin
    いたくほしょうきん
margin money

宇宙大作戦

see styles
 uchuudaisakusen / uchudaisakusen
    うちゅうだいさくせん
(work) Star Trek (1966 American science-fiction television series); Star Trek: The Original Series; (wk) Star Trek (1966 American science-fiction television series); Star Trek: The Original Series

宙ぶらりん

see styles
 chuuburarin / chuburarin
    ちゅうぶらりん
(adj-na,adj-no) (1) dangling; hanging; suspended; (2) pending; half done; in limbo; indecisive

宜名真ダム

see styles
 ginamadamu
    ぎなまダム
(place-name) Ginama Dam

宜野座ダム

see styles
 ginozadamu
    ぎのざダム
(place-name) Ginoza Dam

宜野座大橋

see styles
 ginozaoohashi
    ぎのざおおはし
(place-name) Ginozaoohashi

宜野座朝憲

see styles
 ginozachouken / ginozachoken
    ぎのざちょうけん
(person) Ginoza Chōken

Variations:
宣う
曰う

 notamau; notamou / notamau; notamo
    のたまう; のたもう
(transitive verb) (kana only) (honorific or respectful language) (originally respectful language; nowadays oft. used sarcastically) to say; to be pleased to say

宮城野原駅

see styles
 miyaginoharaeki
    みやぎのはらえき
(st) Miyaginohara Station

宮城野友淳

see styles
 miyaginotomoatsu
    みやぎのともあつ
(person) Miyagino Tomoatsu

Variations:
寒葵
杜衡

 kanaoi; tokou(杜衡); kanaoi / kanaoi; toko(杜衡); kanaoi
    かんあおい; とこう(杜衡); カンアオイ
(kana only) Asarum nipponicum (species of wild ginger)

専務取締役

see styles
 senmutorishimariyaku
    せんむとりしまりやく
(senior) managing director

小城錦康年

see styles
 oginishikiyasutoshi
    おぎにしきやすとし
(person) Oginishiki Yasutoshi (1971.7.8-)

小木ノ城駅

see styles
 oginojoueki / oginojoeki
    おぎのじょうえき
(st) Oginojō Station

小煩惱地法


小烦恼地法

see styles
xiǎo fán nǎo dì fǎ
    xiao3 fan2 nao3 di4 fa3
hsiao fan nao ti fa
 shō bonnō chi hō
upakleśabhūmikāh. The ten lesser evils or illusions, or temptations, one of the five groups of mental conditions of the seventy-five Hīnayāna elements. They are the minor moral defects arising from 無明 unenlightenment; i.e. 忿 anger, 覆 hidden sin, 慳 stinginess, 嫉 envy, 惱 vexation, 害 ill-will, 恨 hate, 謟 adulation, 誑 deceit, 憍 pride.

Variations:
小職
小童

 kojoku
    こじょく
(1) (archaism) girl-in-training (e.g. a geisha-in-training or a girl who performs miscellaneous tasks in a brothel); (2) (archaism) (derogatory term) (See 小童・こわっぱ) brat; scamp; rascal; jackanapes; (3) (archaism) (original meaning) disciple; apprentice

少子高齢化

see styles
 shoushikoureika / shoshikoreka
    しょうしこうれいか
declining birth rate and aging population

局所銀河群

see styles
 kyokushogingagun
    きょくしょぎんがぐん
{astron} (See 局部銀河群) Local Group (of galaxies)

局部銀河群

see styles
 kyokubugingagun
    きょくぶぎんがぐん
{astron} Local Group (of galaxies)

居もしない

see styles
 imoshinai
    いもしない
(exp,adj-i) (1) (kana only) (emphatic form of 居ない) invisible; unseen; (exp,adj-i) (2) vague; mysterious; (exp,adj-i) (3) imaginary

山崎銀之丞

see styles
 yamazakiginnojou / yamazakiginnojo
    やまざきぎんのじょう
(person) Yamazaki Ginnojō (1962.5.16-)

岐南町飛地

see styles
 ginanchoutobichi / ginanchotobichi
    ぎなんちょうとびち
(place-name) Ginanchōtobichi

崩れかかる

see styles
 kuzurekakaru
    くずれかかる
(Godan verb with "ru" ending) (1) to begin to crumble; (2) to crumble and fall (or collapse) onto another object

崩れ掛かる

see styles
 kuzurekakaru
    くずれかかる
(Godan verb with "ru" ending) (1) to begin to crumble; (2) to crumble and fall (or collapse) onto another object

川口扇ノ芝

see styles
 kawaguchiouginoshiba / kawaguchioginoshiba
    かわぐちおうぎのしば
(place-name) Kawaguchiouginoshiba

州議会議員

see styles
 shuugikaigiin / shugikaigin
    しゅうぎかいぎいん
state legislator; member of state parliament; member of a provincial assembly

市議会議員

see styles
 shigikaigiin / shigikaigin
    しぎかいぎいん
city council member

Variations:
希求
冀求

 kikyuu / kikyu
    ききゅう
(noun, transitive verb) longing; great desire; aspiration

帰国セール

see styles
 kikokuseeru
    きこくセール
sale of one's belongings before returning to one's country; sayonara sale

常務取締役

see styles
 joumutorishimariyaku / jomutorishimariyaku
    じょうむとりしまりやく
managing director

平均成本法

see styles
píng jun chéng běn fǎ
    ping2 jun1 cheng2 ben3 fa3
p`ing chün ch`eng pen fa
    ping chün cheng pen fa
(finance) dollar cost averaging

年が改まる

see styles
 toshigaaratamaru / toshigaratamaru
    としがあらたまる
(exp,v5r) the New Year begins; the New Year starts

年の取り方

see styles
 toshinotorikata
    としのとりかた
(exp,n) way one ages; aging (gracefully, etc.)

Variations:
年神
歳神

 toshigami
    としがみ
(1) (See 神・かみ・1) kami celebrated at the beginning of New Year (usu. to pray for a good harvest); (2) (See 歳徳神) goddess of (lucky) directions

年齢サイン

see styles
 nenreisain / nenresain
    ねんれいサイン
signs of aging

府議会議員

see styles
 fugikaigiin / fugikaigin
    ふぎかいぎいん
prefectural assembly member (in Osaka or Kyoto Prefectures)

Variations:
廓清
郭清

 kakusei / kakuse
    かくせい
(noun, transitive verb) purification; cleaning up; purging

弗吉尼亞州


弗吉尼亚州

see styles
fú jí ní yà zhōu
    fu2 ji2 ni2 ya4 zhou1
fu chi ni ya chou
Virginia, US state

Variations:
弦歌
絃歌

 genka
    げんか
singing and (string) music

張り巡らす

see styles
 harimegurasu
    はりめぐらす
(transitive verb) to stretch around (e.g. a fence, dragnet, etc.); to lay out (e.g. a wiring system, network, etc.); to string up (e.g. an antenna, ship's rigging, etc.)

当銀長太郎

see styles
 touginchoutarou / toginchotaro
    とうぎんちょうたろう
(person) Tougin Chōtarō (1941.11.28-)

往って来い

see styles
 ittekoi
    いってこい
(exp,n) going back and forth; changing scenery (theatre); fluctuation (e.g. in a market)

征夷大将軍

see styles
 seiitaishougun / setaishogun
    せいいたいしょうぐん
(1) (hist) commander-in-chief of the expeditionary force against the barbarians (beginning in 794 CE); (2) (hist) shogun; great, unifying leader

御召し替え

see styles
 omeshikae
    おめしかえ
(honorific or respectful language) changing one's clothes; a change of clothes

御陵中内町

see styles
 misasaginakauchichou / misasaginakauchicho
    みささぎなかうちちょう
(place-name) Misasaginakauchichō

御陵中筋町

see styles
 misasaginakasujichou / misasaginakasujicho
    みささぎなかすじちょう
(place-name) Misasaginakasujichō

怒濤の勢い

see styles
 dotounoikioi / dotonoikioi
    どとうのいきおい
(expression) with great vigour; in leaps and bounds; with the force of surging waves

思いなしか

see styles
 omoinashika
    おもいなしか
(adverb) imagination

思い做しか

see styles
 omoinashika
    おもいなしか
(adverb) imagination

恋々として

see styles
 renrentoshite
    れんれんとして
(expression) fondly; longingly

恋い初める

see styles
 koisomeru
    こいそめる
(Ichidan verb) to begin to love

恋恋として

see styles
 renrentoshite
    れんれんとして
(expression) fondly; longingly

惜気もなく

see styles
 oshigemonaku
    おしげもなく
(irregular okurigana usage) (exp,adv) freely; generously; liberally; ungrudgingly

想像がつく

see styles
 souzougatsuku / sozogatsuku
    そうぞうがつく
(exp,v5k) one can imagine

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...6061626364656667686970...>

This page contains 100 results for "Gin" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary