Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 7490 total results for your Don search. I have created 75 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ドンドギイーン see styles |
dondogiiin / dondogiin ドンドギイーン |
(personal name) Dondogiin |
ドンブロフスカ see styles |
donburofusuka ドンブロフスカ |
(personal name) Dabrowska |
ドンブロフスキ see styles |
donburofusuki ドンブロフスキ |
(personal name) Dabrowski |
ドンペリニョン see styles |
donperiniyon ドンペリニヨン |
(product name) Dom Perignon |
ナーロドナヤ山 see styles |
naarodonayasan / narodonayasan ナーロドナヤさん |
(place-name) Narodnaya (mountain) |
ない袖は振れぬ see styles |
naisodehafurenu ないそではふれぬ |
(expression) you can't give (use) what you don't have; nothing comes from nothing; you can't shake sleeves you don't have |
ナロードナヤ山 see styles |
naroodonayasan ナロードナヤさん |
(place-name) Gora Narodnaya |
ニューロンドン see styles |
nyuurondon / nyurondon ニューロンドン |
(place-name) New London |
ネオン・テトラ see styles |
neon tetora ネオン・テトラ |
neon tetra (Paracheirodon innesi) |
ネブカドネザル see styles |
nebukadonezaru ネブカドネザル |
(personal name) Nebuchadnezzar |
のと鉄道七尾線 see styles |
nototetsudounanaosen / nototetsudonanaosen のとてつどうななおせん |
(place-name) Nototetsudounanaosen |
のと鉄道能登線 see styles |
nototetsudounotosen / nototetsudonotosen のとてつどうのとせん |
(place-name) Nototetsudounotosen |
パードナレス川 see styles |
paadonaresugawa / padonaresugawa パードナレスがわ |
(place-name) Pedernales (river) |
ハクテンカタギ see styles |
hakutenkatagi ハクテンカタギ |
mailed butterflyfish (Chaetodon reticulatus); mailed coralfish; reticulated butterflyfish; black butterflyfish |
ハッブス扇歯鯨 see styles |
habbusuougihakujira; habbusuoogihakujira / habbusuogihakujira; habbusuoogihakujira ハッブスおうぎはくじら; ハッブスオオギハクジラ |
(kana only) Hubb's beaked whale (Mesoplodon carlshubbi) |
ハンティントン see styles |
hantindon ハンティンドン |
(personal name) Huntingdon |
ピグミー扇歯鯨 see styles |
pigumiiougihakujira; pigumiiougihakujira / pigumiogihakujira; pigumiogihakujira ピグミーおうぎはくじら; ピグミーオウギハクジラ |
(kana only) pygmy beaked whale (Mesoplodon peruvianus); Peruvian beaked whale; lesser beaked whale |
ひとかどの人物 see styles |
hitokadonojinbutsu ひとかどのじんぶつ |
(exp,n) somebody (important); someone |
ひとかどの人間 see styles |
hitokadononingen ひとかどのにんげん |
(exp,n) somebody (important); someone |
ブーシャルドン see styles |
buusharudon / busharudon ブーシャルドン |
(personal name) Bouchardon |
フォンドゥング see styles |
fondodongu フォンドゥング |
(personal name) Vondung |
ブラインド入力 see styles |
buraindonyuuryoku / buraindonyuryoku ブラインドにゅうりょく |
{comp} blind input |
プリマ・ドンナ see styles |
purima donna プリマ・ドンナ |
prima donna (ita:) |
プロフラドヌイ see styles |
purofuradonui プロフラドヌイ |
(place-name) Prokhladny (Russia) |
ヘラチョウザメ see styles |
herachouzame / herachozame ヘラチョウザメ |
(kana only) American paddlefish (Polyodon spathula) |
ホーンシャーク see styles |
hoonshaaku / hoonshaku ホーンシャーク |
horn shark (Heterodontus francisci, a bullhead shark from the Eastern Pacific) |
ホシゾラヤッコ see styles |
hoshizorayakko ホシゾラヤッコ |
bluespotted angelfish (Chaetodontoplus caeruleopunctatus) |
ほどの事はない see styles |
hodonokotohanai ほどのことはない |
(expression) (kana only) not worth (getting angry about, etc.) |
ホホジロザメ属 see styles |
hohojirozamezoku ホホジロザメぞく |
Carcharodon (genus containing the great white shark) |
ボルガドン運河 see styles |
borugadonunga ボルガドンうんが |
(place-name) Volga-Don canal; Volga-Donskoy Kanal |
ボルタレドンダ see styles |
borutaredonda ボルタレドンダ |
(place-name) Volta Redonda (Brazil) |
マイヌドンベ湖 see styles |
mainudonbeko マイヌドンベこ |
(place-name) Mai-Ndombe (lake) |
マクドナルド化 see styles |
makudonarudoka マクドナルドか |
(noun/participle) McDonaldization (institutions in society becoming standardized and focused on efficiency and predictability) |
マクドナルド湖 see styles |
makudonarudoko マクドナルドこ |
(place-name) Lake Macdonald |
マックレンドン see styles |
makkurendon マックレンドン |
(surname) McClendon; Mcendon |
Variations: |
mamushidon; mamushidonburi まむしどん; まむしどんぶり |
(ksb:) (See うな丼) eel donburi; bowl of rice topped with eel |
マンジュシャゲ see styles |
manjushage マンジュシャゲ |
red spider lily (Lycoris radiata); cluster amaryllis; cluster belladonna; manjusaka |
マンフレドニア see styles |
manfuredonia マンフレドニア |
(place-name) Manfredonia (Italy) |
みなまで言うな see styles |
minamadeiuna / minamadeuna みなまでいうな |
(expression) don't finish what you're saying; stop what you're saying |
ミルクシャーク see styles |
mirukushaaku / mirukushaku ミルクシャーク |
milk shark (Rhizoprionodon acutus, species of requiem shark found in the eastern Atlantic and the Indo-Pacific) |
ムカシトカゲ属 see styles |
mukashitokagezoku ムカシトカゲぞく |
Sphenodon (genus of the tuatara) |
ムカシトカゲ目 see styles |
mukashitokagemoku ムカシトカゲもく |
Sphenodontia; order of the tuatara |
メードンヘッド see styles |
meedonheddo メードンヘッド |
(place-name) Maidenhead (UK) |
メジナシドニア see styles |
mejinashidonia メジナシドニア |
(place-name) Medina Sidonia |
Variations: |
me; me; me めっ; め; メッ |
(interjection) (used to scold small children and pets) no!; don't!; tsk! |
メドノゴルスク see styles |
medonogorusuku メドノゴルスク |
(place-name) Mednogorsk (Russia) |
もし良かったら see styles |
moshiyokattara もしよかったら |
(expression) (kana only) if you don't mind; if you like; if you feel up for it; if you're interested |
ラグドゥネーム see styles |
ragudodoneemu ラグドゥネーム |
lugduname |
ラジオ・ネーム see styles |
rajio neemu ラジオ・ネーム |
pseudonym used when calling in or writing to a radio program (wasei: radio name) |
ラッパスイセン see styles |
rappasuisen ラッパスイセン |
(kana only) wild daffodil (Narcissus pseudonarcissus); Lent lily |
ラドゥンスカヤ see styles |
radounsukaya / radonsukaya ラドウンスカヤ |
(personal name) Radunskaia |
ラドナーシャー see styles |
radonaashaa / radonasha ラドナーシャー |
(place-name) Radnorshire (UK) |
ランゲンドンク see styles |
rangendonku ランゲンドンク |
(personal name) Langendonck |
ランディドノー see styles |
randidonoo ランディドノー |
(place-name) Llandudno (UK) |
リドンドビーチ see styles |
ridondobiichi / ridondobichi リドンドビーチ |
(place-name) Redondo Beach |
リュードニッツ see styles |
ryuudonittsu / ryudonittsu リュードニッツ |
(place-name) Rudnitz |
ルースゴードン see styles |
ruusugoodon / rusugoodon ルースゴードン |
(person) Ruth Gordon |
ロンドンデリー see styles |
rondonderii / rondonderi ロンドンデリー |
(personal name) Derry |
ワイドニュース see styles |
waidonyuusu / waidonyusu ワイドニュース |
news program (wasei: wide news); news programme |
Variations: |
n; mu(ok) ん; む(ok) |
(auxiliary verb) (1) (archaism) (after a -nai stem) probably; (auxiliary verb) (2) (archaism) will; intend to; (auxiliary verb) (3) (archaism) would like to have done (for me) |
一不做,二不休 see styles |
yī bù zuò , èr bù xiū yi1 bu4 zuo4 , er4 bu4 xiu1 i pu tso , erh pu hsiu |
lit. either don't do it, or don't rest (idiom); fig. if you do it at all, you may as well go the whole hog; in for a penny, in for a pound |
一乗寺堂ノ前町 see styles |
ichijoujidounomaechou / ichijojidonomaecho いちじょうじどうのまえちょう |
(place-name) Ichijōjidounomaechō |
一昨日来やがれ see styles |
ototoikiyagare おとといきやがれ |
(expression) (slang) Don't you ever come here again! |
三方五湖ラドン see styles |
mikatagokoradon みかたごこラドン |
(place-name) Mikatagokoradon |
三江侗族自治縣 三江侗族自治县 see styles |
sān jiāng dòng zú zì zhì xiàn san1 jiang1 dong4 zu2 zi4 zhi4 xian4 san chiang tung tsu tzu chih hsien |
Sanjiang Dong autonomous county in Liuzhou 柳州[Liu3 zhou1], Guangxi |
不到火候不揭鍋 不到火候不揭锅 see styles |
bù dào huǒ hòu bù jiē guō bu4 dao4 huo3 hou4 bu4 jie1 guo1 pu tao huo hou pu chieh kuo |
More info & calligraphy: Do not take action until the time is right |
不動使者祕密法 不动使者祕密法 see styles |
bù dòng shǐ zhě mì mì fǎ bu4 dong4 shi3 zhe3 mi4 mi4 fa3 pu tung shih che mi mi fa fudō shisha himitsu hō |
esoteric spells of the messengers of Akṣobhya |
不見兔子不撒鷹 不见兔子不撒鹰 see styles |
bù jiàn tù zi bù sā yīng bu4 jian4 tu4 zi5 bu4 sa1 ying1 pu chien t`u tzu pu sa ying pu chien tu tzu pu sa ying |
you don't release the hawk until you've seen the hare (idiom); one doesn't act before one is sure to succeed |
中東呼吸綜合徵 中东呼吸综合征 see styles |
zhōng dōng hū xī zōng hé zhēng zhong1 dong1 hu1 xi1 zong1 he2 zheng1 chung tung hu hsi tsung ho cheng |
Middle East respiratory syndrome (MERS) |
Variations: |
midarekachi みだれかち |
(expression) undone victory; upset victory; lost victory |
乳源瑤族自治縣 乳源瑶族自治县 see styles |
rǔ yuán yáo zú zì zhì xiàn ru3 yuan2 yao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 ju yüan yao tsu tzu chih hsien |
Ruyuan Yao Autonomous County in Shaoguan 韶關|韶关[Shao2 guan1], Guangdong |
互助土族自治縣 互助土族自治县 see styles |
hù zhù tǔ zú zì zhì xiàn hu4 zhu4 tu3 zu2 zi4 zhi4 xian4 hu chu t`u tsu tzu chih hsien hu chu tu tsu tzu chih hsien |
Huzhu Tuzu Autonomous County in Haidong prefecture 海東地區|海东地区[Hai3 dong1 di4 qu1], Qinghai |
人道に対する罪 see styles |
jindounitaisurutsumi / jindonitaisurutsumi じんどうにたいするつみ |
(exp,n) crime against humanity |
今だから言える see styles |
imadakaraieru いまだからいえる |
(expression) I can say now (what I couldn't before); now (that things have changed) I don't mind telling you; I couldn't tell you until now; I couldn't have told you this back then |
仕事にならない see styles |
shigotoninaranai しごとにならない |
(expression) unable to do one's work; can't get anything done |
保戸野千代田町 see styles |
hodonochiyodamachi ほどのちよだまち |
(place-name) Hodonochiyodamachi |
倫敦證券交易所 伦敦证券交易所 see styles |
lún dūn zhèng quàn jiāo yì suǒ lun2 dun1 zheng4 quan4 jiao1 yi4 suo3 lun tun cheng ch`üan chiao i so lun tun cheng chüan chiao i so |
London Stock Exchange (LSE) |
児童の権利条約 see styles |
jidounokenrijouyaku / jidonokenrijoyaku じどうのけんりじょうやく |
(exp,n) (See 子どもの権利条約) Convention on the Rights of the Child |
兔子尾巴長不了 兔子尾巴长不了 see styles |
tù zi wěi ba cháng bu liǎo tu4 zi5 wei3 ba5 chang2 bu5 liao3 t`u tzu wei pa ch`ang pu liao tu tzu wei pa chang pu liao |
rabbits don't have long tails (idiom); its days are numbered; won't last long |
冨土野トンネル see styles |
fudonotonneru ふどのトンネル |
(place-name) Fudono Tunnel |
化隆回族自治縣 化隆回族自治县 see styles |
huà lóng huí zú zì zhì xiàn hua4 long2 hui2 zu2 zi4 zhi4 xian4 hua lung hui tsu tzu chih hsien |
Hualong Huizu Autonomous County in Haidong prefecture 海東地區|海东地区[Hai3 dong1 di4 qu1], Qinghai |
北白川堂ノ前町 see styles |
kitashirakawadounomaechou / kitashirakawadonomaecho きたしらかわどうのまえちょう |
(place-name) Kitashirakawadounomaechō |
Variations: |
handon(半don); handon(半don) はんドン(半ドン); はんどん(半どん) |
(1) (ドン is short for ドンタク) (See ドンタク) half-holiday; (2) {hanaf} sixth round (in a game of 12 rounds) |
半島和東方航海 半岛和东方航海 see styles |
bàn dǎo hé dōng fāng háng hǎi ban4 dao3 he2 dong1 fang1 hang2 hai3 pan tao ho tung fang hang hai |
P&O; Peninsula and Oriental shipping company |
南牟婁郡鵜殿村 see styles |
minamimurogunudonomura みなみむろぐんうどのむら |
(place-name) Minamimurogun'udonomura |
口ほどにもない see styles |
kuchihodonimonai くちほどにもない |
(exp,adj-i) all bark and no bite; unable to live up to one's claims |
口ほどにも無い see styles |
kuchihodonimonai くちほどにもない |
(exp,adj-i) all bark and no bite; unable to live up to one's claims |
吉祥院嶋堂ノ裏 see styles |
kisshouinshimadounoura / kisshoinshimadonora きっしょういんしまどうのうら |
(place-name) Kisshouinshimadounoura |
向こう三軒両隣 see styles |
mukousangenryoudonari / mukosangenryodonari むこうさんげんりょうどなり |
one's nearest neighbors; houses in one's immediate neighborhood; the three houses across the street and the two houses on either side of one's house |
君子動口不動手 君子动口不动手 see styles |
jun zǐ dòng kǒu bù dòng shǒu jun1 zi3 dong4 kou3 bu4 dong4 shou3 chün tzu tung k`ou pu tung shou chün tzu tung kou pu tung shou |
a gentleman uses his mouth and not his fist |
命有っての物種 see styles |
inochiattenomonodane いのちあってのものだね |
(expression) (proverb) without life, there is nothing; don't waste your life |
唐納德·特朗普 唐纳德·特朗普 see styles |
táng nà dé · tè lǎng pǔ tang2 na4 de2 · te4 lang3 pu3 t`ang na te · t`e lang p`u tang na te · te lang pu |
Donald Trump (1946-), American business magnate, US president 2017- |
四ノ宮堂ノ後町 see styles |
shinomiyadounogochou / shinomiyadonogocho しのみやどうのごちょう |
(place-name) Shinomiyadounogochō |
圓口綱脊椎動物 圆口纲脊椎动物 see styles |
yuán kǒu gāng jǐ zhuī dòng wù yuan2 kou3 gang1 ji3 zhui1 dong4 wu4 yüan k`ou kang chi chui tung wu yüan kou kang chi chui tung wu |
cyclostome (marine biology) |
土耳其旋轉烤肉 土耳其旋转烤肉 see styles |
tǔ ěr qí xuán zhuǎn kǎo ròu tu3 er3 qi2 xuan2 zhuan3 kao3 rou4 t`u erh ch`i hsüan chuan k`ao jou tu erh chi hsüan chuan kao jou |
Turkish döner kebab |
城戸南蔵院前駅 see styles |
kidonanzouinmaeeki / kidonanzoinmaeeki きどなんぞういんまええき |
(st) Kidonanzouinmae Station |
Variations: |
koraeru; kotaeru(堪eru) こらえる; こたえる(堪える) |
(transitive verb) (1) (kana only) (See 耐える・たえる・1) to bear; to stand; to endure; to put up with; (transitive verb) (2) (kana only) to restrain; to control; to keep a check on; (transitive verb) (3) (kana only) to forgive; to put up with; to pardon |
Variations: |
sumizuri すみずり |
woodblock printing done with black ink only; woodblock print made with black ink only |
大事の前の小事 see styles |
daijinomaenoshouji / daijinomaenoshoji だいじのまえのしょうじ |
(expression) (1) (proverb) don't put the trivial ahead of the important; don't sweat the small stuff; don't bother with the details (before embarking on a great enterprise); (expression) (2) (proverb) read the fine print; be careful of the small things (before embarking on a great enterprise) |
Variations: |
oodeki おおでき |
well-made; well-done; great success |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...6061626364656667686970...>
This page contains 100 results for "Don" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.