I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 10595 total results for your Ace search. I have created 106 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
愛麗捨宮 爱丽舍宫 see styles |
ài lì shě gōng ai4 li4 she3 gong1 ai li she kung |
Elysée Palace, the residence of the president of the French Republic |
愛麗舍宮 爱丽舍宫 see styles |
ài lì shè gōng ai4 li4 she4 gong1 ai li she kung |
Elysée Palace, the residence of the president of the French Republic |
愧悔無地 愧悔无地 see styles |
kuì huǐ wú dì kui4 hui3 wu2 di4 k`uei hui wu ti kuei hui wu ti |
ashamed and unable to show one's face (idiom) |
慇懃無礼 see styles |
inginburei / inginbure いんぎんぶれい |
(noun or adjectival noun) (yoji) superficially polite but actually rude; rude under a veneer of politeness; courteous on the surface but insolent at heart |
慈眉善目 see styles |
cí méi shàn mù ci2 mei2 shan4 mu4 tz`u mei shan mu tzu mei shan mu |
lit. kind brows, pleasant eyes (idiom); fig. amiable looking; benign-faced |
慕名而來 慕名而来 see styles |
mù míng ér lái mu4 ming2 er2 lai2 mu ming erh lai |
to come to a place on account of its reputation (idiom); attracted to visit a famous location |
憩いの場 see styles |
ikoinoba いこいのば |
place for relaxation and refreshment |
懸崖峭壁 悬崖峭壁 see styles |
xuán yá qiào bì xuan2 ya2 qiao4 bi4 hsüan ya ch`iao pi hsüan ya chiao pi |
(idiom) sheer cliffs and precipitous rock faces |
懸崖絕壁 悬崖绝壁 see styles |
xuán yá jué bì xuan2 ya2 jue2 bi4 hsüan ya chüeh pi |
sheer cliffs and precipitous rock faces (idiom) |
成長小説 see styles |
seichoushousetsu / sechoshosetsu せいちょうしょうせつ |
novel of formation (education); novel of character development; novel which traces the intellectual, moral, spiritual or social development of a young person; Bildungsroman |
我が物顔 see styles |
wagamonogao わがものがお |
(noun or adjectival noun) looking or acting as if one owned the place |
戴高帽子 see styles |
dài gāo mào zi dai4 gao1 mao4 zi5 tai kao mao tzu |
(coll.) to be the object of flattery; to be placed on a pedestal |
所により see styles |
tokoroniyori ところにより |
(expression) (kana only) in places |
手をつく see styles |
teotsuku てをつく |
(exp,v5k) to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request) |
手を突く see styles |
teotsuku てをつく |
(exp,v5k) to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request) |
扎克伯格 see styles |
zhā kè bó gé zha1 ke4 bo2 ge2 cha k`o po ko cha ko po ko |
Mark Zuckerberg (1984-), American computer programer, co-founder and CEO of Facebook |
打ちこむ see styles |
buchikomu ぶちこむ uchikomu うちこむ |
(transitive verb) (1) to throw; to toss; to cast; (2) to hit; to strike; to smash; to hammer in; to drive in; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to wear (sword, etc.); to carry; (transitive verb) (1) to drive in (e.g. nail, stake); to hammer in; (2) to hit (a ball, etc.); to drive; to smash; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to input (data); to enter; (5) to devote oneself to; to go heart and soul into; to throw oneself into; to go head over heels for; (6) (sports) to practice hitting (baseball, tennis, etc.); (7) (martial arts term) to hit (an opponent in kendo, boxing, etc.); to get a blow in; (8) to invade one's opponent's territory (in the game of go); to place a stone in an opponent's formation; (9) to pour (concrete, etc.) into a form |
打ち放し see styles |
uchihanashi うちはなし |
(1) undressed concrete; unfaced concrete; (2) (golf) driving range |
打ち込む see styles |
buchikomu ぶちこむ uchikomu うちこむ |
(transitive verb) (1) to throw; to toss; to cast; (2) to hit; to strike; to smash; to hammer in; to drive in; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to wear (sword, etc.); to carry; (transitive verb) (1) to drive in (e.g. nail, stake); to hammer in; (2) to hit (a ball, etc.); to drive; to smash; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to input (data); to enter; (5) to devote oneself to; to go heart and soul into; to throw oneself into; to go head over heels for; (6) (sports) to practice hitting (baseball, tennis, etc.); (7) (martial arts term) to hit (an opponent in kendo, boxing, etc.); to get a blow in; (8) to invade one's opponent's territory (in the game of go); to place a stone in an opponent's formation; (9) to pour (concrete, etc.) into a form |
打っ掛け see styles |
bukkake ぶっかけ |
(1) (kana only) (slang) splashing on; splashing at; (2) (See 打っ掛け蕎麦) dish made by pouring broth over something (esp. bukkakesoba); (3) (vulgar) bukkake; ejaculation onto someone's face |
打止める see styles |
uchitomeru うちとめる |
(transitive verb) (1) to hammer into place; (2) to end (a performance); (3) to kill; to slay; to shoot dead; to cut down |
打留める see styles |
uchitomeru うちとめる |
(transitive verb) (1) to hammer into place; (2) to end (a performance); (3) to kill; to slay; to shoot dead; to cut down |
托爾斯泰 托尔斯泰 see styles |
tuō ěr sī tài tuo1 er3 si1 tai4 t`o erh ssu t`ai to erh ssu tai |
Tolstoy (name); Count Lev Nikolayevich Tolstoy (1828-1910), great Russian novelist, author of War and Peace 戰爭與和平|战争与和平 |
托足無門 托足无门 see styles |
tuō zú wú mén tuo1 zu2 wu2 men2 t`o tsu wu men to tsu wu men |
to be unable to find a place to stay (idiom) |
投票地點 投票地点 see styles |
tóu piào dì diǎn tou2 piao4 di4 dian3 t`ou p`iao ti tien tou piao ti tien |
voting place |
抜け代る see styles |
nukekawaru ぬけかわる |
(v5r,vi) to fall out and be replaced; to shed; to moult (molt) |
抜け変る see styles |
nukekawaru ぬけかわる |
(v5r,vi) to fall out and be replaced; to shed; to moult (molt) |
抜け替る see styles |
nukekawaru ぬけかわる |
(v5r,vi) to fall out and be replaced; to shed; to moult (molt) |
抜苦与楽 see styles |
bakkuyoraku ばっくよらく |
(yoji) {Buddh} a Buddha or Bodhisattva taking away suffering and conferring peace |
抱えこむ see styles |
kakaekomu かかえこむ |
(transitive verb) (1) to hold a thing in one's arms; to carry in one's arms; to embrace (e.g. a baby); (2) to take upon oneself; to be saddled with |
抱え込む see styles |
kakaekomu かかえこむ |
(transitive verb) (1) to hold a thing in one's arms; to carry in one's arms; to embrace (e.g. a baby); (2) to take upon oneself; to be saddled with |
抱きつく see styles |
dakitsuku だきつく |
(Godan verb with "ku" ending) to cling to; to embrace |
抱き付く see styles |
dakitsuku だきつく |
(Godan verb with "ku" ending) to cling to; to embrace |
抱き合う see styles |
dakiau だきあう |
(v5u,vi) to embrace each other |
抱締める see styles |
dakishimeru だきしめる |
(transitive verb) to hug someone close; to hold someone tight; to embrace closely |
抹不下臉 抹不下脸 see styles |
mǒ bù xià liǎn mo3 bu4 xia4 lian3 mo pu hsia lien |
to be unable to keep a straight face (idiom) |
押しきる see styles |
oshikiru おしきる |
(transitive verb) (1) to face down the opposition; to overcome resistance; to have one's own way; (2) to press and cut |
押し切る see styles |
oshikiru おしきる |
(transitive verb) (1) to face down the opposition; to overcome resistance; to have one's own way; (2) to press and cut |
拂迹入玄 see styles |
fú jī rù xuán fu2 ji1 ru4 xuan2 fu chi ju hsüan hosshaku nyūgen |
To rub out the traces of past impurity and enter into the profundity of Buddha. |
担ぎだす see styles |
katsugidasu かつぎだす |
(transitive verb) (1) to carry something out of a place; (2) to elevate (someone) to a high position; to convince someone to accept a post (esp. through flattery); (3) to mention something; to broach a topic; to bring up (a subject); to raise (an issue); to mention |
担ぎ出す see styles |
katsugidasu かつぎだす |
(transitive verb) (1) to carry something out of a place; (2) to elevate (someone) to a high position; to convince someone to accept a post (esp. through flattery); (3) to mention something; to broach a topic; to bring up (a subject); to raise (an issue); to mention |
担ぎ込む see styles |
katsugikomu かつぎこむ |
(Godan verb with "mu" ending) to carry something into a place |
拉普拉斯 see styles |
lā pǔ lā sī la1 pu3 la1 si1 la p`u la ssu la pu la ssu |
Pierre Simon Laplace (1749-1827), French mathematician |
拓撲空間 拓扑空间 see styles |
tuò pū kōng jiān tuo4 pu1 kong1 jian1 t`o p`u k`ung chien to pu kung chien |
(math.) topological space |
拜科努爾 拜科努尔 see styles |
bài kē nǔ ěr bai4 ke1 nu3 er3 pai k`o nu erh pai ko nu erh |
Baikonur (Russian space launch site in Kazakhstan) |
拭い去る see styles |
nuguisaru ぬぐいさる |
(Godan verb with "ru" ending) to rub out; to clean off; to clear away; to efface; to erase |
持ち運ぶ see styles |
mochihakobu もちはこぶ |
(transitive verb) to carry; to bring (to a place) |
指定薬物 see styles |
shiteiyakubutsu / shiteyakubutsu していやくぶつ |
designated drug (under the Pharmaceutical Affairs Law) |
挑戰者號 挑战者号 see styles |
tiǎo zhàn zhě hào tiao3 zhan4 zhe3 hao4 t`iao chan che hao tiao chan che hao |
Space Shuttle Challenger |
挖肉補瘡 挖肉补疮 see styles |
wā ròu bǔ chuāng wa1 rou4 bu3 chuang1 wa jou pu ch`uang wa jou pu chuang |
to cut one's flesh to cover a sore (idiom); faced with a current crisis, to make it worse by a temporary expedient |
振り向く see styles |
furimuku ふりむく |
(Godan verb with "ku" ending) to turn one's face; to turn around; to look over one's shoulder |
掛け変え see styles |
kakekae かけかえ |
(kana only) replacement; substitution; rebuilding; changing |
掛け替え see styles |
kakegae かけがえ kakekae かけかえ |
(kana only) replacement; substitution; rebuilding; changing |
接力賽跑 接力赛跑 see styles |
jiē lì sài pǎo jie1 li4 sai4 pao3 chieh li sai p`ao chieh li sai pao |
relay race |
接口模塊 接口模块 see styles |
jiē kǒu mó kuài jie1 kou3 mo2 kuai4 chieh k`ou mo k`uai chieh kou mo kuai |
interface module |
接足作禮 接足作礼 see styles |
jiē zú zuò lǐ jie1 zu2 zuo4 li3 chieh tsu tso li shōsoku sarei |
To embrace the (Buddha's) feet in reverence or pleading, or to extend the arms in that posture. |
揚帆遠航 扬帆远航 see styles |
yáng fān yuǎn háng yang2 fan1 yuan3 hang2 yang fan yüan hang |
to set sail on a voyage to a distant place; (fig.) to undertake a great mission |
揺籃の地 see styles |
yourannochi / yorannochi ようらんのち |
birthplace |
摺り合せ see styles |
suriawase すりあわせ |
(1) comparing and adjusting; reconciling; knocking into shape; bouncing of ideas, opinions, etc. off each other to obtain a fine-tuned integrated whole; (2) (engr) lapping; precision surface finishing; mating by rubbing together; (3) (med) (kana only) margination |
摺り染め see styles |
surizome すりぞめ |
(1) (obscure) method of patterning fabric by pounding on leaves (or flowers, etc.) placed on it, or by rubbing in dye made from these materials; (2) coloring fabric by placing a paper stencil over it and brushing on the dye; fabric colored in such a manner |
撲熱息痛 扑热息痛 see styles |
pū rè xī tòng pu1 re4 xi1 tong4 p`u je hsi t`ung pu je hsi tung |
paracetamol (loanword) |
撲面而來 扑面而来 see styles |
pū miàn ér lái pu1 mian4 er2 lai2 p`u mien erh lai pu mien erh lai |
lit. something hits one in the face; directly in one's face; something assaults the senses; blatant (advertising); eye-catching; (a smell) assaults the nostrils |
擂り潰す see styles |
suritsubusu すりつぶす |
(transitive verb) (1) to mash; to grind; to pulverize; to pulverise; to deface; (2) to dissipate (a fortune); to run through; to lose |
擦り合せ see styles |
suriawase すりあわせ |
(1) comparing and adjusting; reconciling; knocking into shape; bouncing of ideas, opinions, etc. off each other to obtain a fine-tuned integrated whole; (2) (engr) lapping; precision surface finishing; mating by rubbing together; (3) (med) (kana only) margination |
攬轡澄清 揽辔澄清 see styles |
lǎn pèi chéng qīng lan3 pei4 cheng2 qing1 lan p`ei ch`eng ch`ing lan pei cheng ching |
to assume one's post with the aspiration of bringing about peace and order to the nation (idiom) |
攻め合い see styles |
semeai せめあい |
attacking each other; capturing race (e.g. in go); mutual attack |
放情丘壑 see styles |
fàng qíng qiū hè fang4 qing2 qiu1 he4 fang ch`ing ch`iu ho fang ching chiu ho |
to enjoy oneself in nature's embrace (idiom) |
放慢腳步 放慢脚步 see styles |
fàng màn jiǎo bù fang4 man4 jiao3 bu4 fang man chiao pu |
to ease up the pace; to slow things down |
放慢速度 see styles |
fàng màn sù dù fang4 man4 su4 du4 fang man su tu |
to ease up the pace; to slow things down |
政通人和 see styles |
zhèng tōng rén hé zheng4 tong1 ren2 he2 cheng t`ung jen ho cheng tung jen ho |
efficient government, people at peace (idiom); all is well with the state and the people |
教科書体 see styles |
kyoukashotai / kyokashotai きょうかしょたい |
textbook typeface (resembling handwritten block characters) |
教育現場 see styles |
kyouikugenba / kyoikugenba きょういくげんば |
educational interface; the classroom; the chalkface |
数字位置 see styles |
suujiichi / sujichi すうじいち |
{comp} digit place; digit position |
敲鑼邊兒 敲锣边儿 see styles |
qiāo luó biān er qiao1 luo2 bian1 er5 ch`iao lo pien erh chiao lo pien erh |
to strike the edge of the gong; (fig.) to stir the pot (i.e. cause or exacerbate a dispute) |
敵前上陸 see styles |
tekizenjouriku / tekizenjoriku てきぜんじょうりく |
landing in the face of the enemy; opposed landing |
敵前逃亡 see styles |
tekizentoubou / tekizentobo てきぜんとうぼう |
desertion in the face of the enemy; deserting under enemy fire |
敷詰める see styles |
shikitsumeru しきつめる |
(transitive verb) to cover a surface; to spread all over; to blanket; to lay |
數據介面 数据介面 see styles |
shù jù jiè miàn shu4 ju4 jie4 mian4 shu chü chieh mien |
data interface |
數據接口 数据接口 see styles |
shù jù jiē kǒu shu4 ju4 jie1 kou3 shu chü chieh k`ou shu chü chieh kou |
data interface |
料額印面 see styles |
ryougakuinmen / ryogakuinmen りょうがくいんめん |
face value (of a stamp) |
断郊競争 see styles |
dankoukyousou / dankokyoso だんこうきょうそう |
cross-country race |
断郊競走 see styles |
dankoukyousou / dankokyoso だんこうきょうそう |
cross-country race |
斯科普里 see styles |
sī kē pǔ lǐ si1 ke1 pu3 li3 ssu k`o p`u li ssu ko pu li |
Skopje, capital of North Macedonia |
新陳代謝 新陈代谢 see styles |
xīn chén dài xiè xin1 chen2 dai4 xie4 hsin ch`en tai hsieh hsin chen tai hsieh shinchintaisha しんちんたいしゃ |
metabolism (biology); the new replaces the old (idiom) (n,vs,vi) (1) (yoji) renewal; replacement; regeneration; rejuvenation; (2) metabolism |
方方面面 see styles |
fāng fāng miàn miàn fang1 fang1 mian4 mian4 fang fang mien mien |
all sides; all aspects; multifaceted |
方違え所 see styles |
katatagaedokoro かたたがえどころ |
(archaism) place where one spends the night to avoid travelling in an unlucky direction |
方違へ所 see styles |
katatagahedokoro かたたがへどころ |
(archaism) place where one spends the night to avoid travelling in an unlucky direction |
旋轉曲面 旋转曲面 see styles |
xuán zhuǎn qū miàn xuan2 zhuan3 qu1 mian4 hsüan chuan ch`ü mien hsüan chuan chü mien |
a surface of revolution (math.) |
日あたり see styles |
hiatari ひあたり |
exposure to the sun; sunny place |
日当たり see styles |
hiatari ひあたり |
(1) exposure to the sun; sunny place; (2) per day |
旨くいく see styles |
umakuiku うまくいく |
(exp,v5k-s) (kana only) to go smoothly; to turn out well; to do the trick; to have peaceful relations |
旨く行く see styles |
umakuiku うまくいく |
(exp,v5k-s) (kana only) to go smoothly; to turn out well; to do the trick; to have peaceful relations |
昂山素季 see styles |
áng shān sù jì ang2 shan1 su4 ji4 ang shan su chi |
Aung San Suu Kyi (1945-), Myanmar opposition leader and 1991 Nobel Peace laureate; also written 昂山素姬 |
昔なじみ see styles |
mukashinajimi むかしなじみ |
old friend; familiar face |
昔馴染み see styles |
mukashinajimi むかしなじみ |
old friend; familiar face |
星羅棋布 星罗棋布 see styles |
xīng luó qí bù xing1 luo2 qi2 bu4 hsing lo ch`i pu hsing lo chi pu |
scattered about like stars in the sky or chess pieces on a board (idiom); spread all over the place |
星間空間 see styles |
seikankuukan / sekankukan せいかんくうかん |
interstellar space |
昭和元禄 see styles |
shouwagenroku / showagenroku しょうわげんろく |
(hist) the flourishing mid-Shōwa period (1960s and early 1970s) of peace, rapid economic growth, and life of ease |
時空世界 see styles |
jikuusekai / jikusekai じくうせかい |
{physics} space-time; space-time continuum |
時空空間 see styles |
jikuukuukan / jikukukan じくうくうかん |
{physics} spatiotemporal space |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...6061626364656667686970...>
This page contains 100 results for "Ace" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.