Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 6222 total results for your search. I have created 63 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...60616263>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
日の目を見る
陽の目を見る

 hinomeomiru
    ひのめをみる
(exp,v1) to see the light of day; to be revealed (to the world); to be realized

Variations:
物見櫓
物見やぐら(sK)

 monomiyagura
    ものみやぐら
watchtower; observation tower; lookout

義を見てせざるは勇なきなり

see styles
 giomitesezaruhayuunakinari / giomitesezaruhayunakinari
    ぎをみてせざるはゆうなきなり

More info & calligraphy:

Courage To Do What Is Right
(expression) (proverb) knowing what is right and not doing it is a want of courage

Variations:
腕の見せ所
腕の見せどころ

 udenomisedokoro
    うでのみせどころ
(exp,n) opportunity to show one's abilities; time to show one's stuff; one's province

Variations:
醜い
見憎い(rK)

 minikui
    みにくい
(adjective) (1) ugly; unattractive; bad-looking; (adjective) (2) unsightly; unseemly; disgraceful; shameful; dishonorable

Variations:
隙を見つける
隙を見付ける

 sukiomitsukeru
    すきをみつける
(exp,v1) to seize an opportunity

Variations:
面倒見が良い
面倒見がよい

 mendoumigayoi / mendomigayoi
    めんどうみがよい
(exp,adj-i) very helpful; caring; service-minded

Variations:
面倒見の良い
面倒見のよい

 mendouminoyoi / mendominoyoi
    めんどうみのよい
(exp,adj-i) (See 面倒見のいい) helpful (in terms of taking care of people)

Variations:
見える
視える(sK)

 mieru
    みえる
(v1,vi) (1) to be seen; to be visible; to be in sight; (v1,vi) (2) to look; to seem; to appear; (v1,vi) (3) (honorific or respectful language) to come

Variations:
見せる
観せる(sK)

 miseru
    みせる
(transitive verb) (1) to show; to display; (transitive verb) (2) to make (something or someone) look ...; to present an appearance of ...; (transitive verb) (3) to make (something) worth watching; to be entertaining; (transitive verb) (4) to have (something) looked at (by a specialist); to have (an antique, etc.) appraised; (transitive verb) (5) (also written as 診せる) to have (an injury, person, etc.) looked at (by a doctor); to take (someone) to a doctor; (aux-v,v1) (6) (after the -te form of a verb) to make a show of (doing); to do in a conspicuous manner; to do in view of others; (aux-v,v1) (7) (after the -te form of a verb) to resolve to do; to do at any cost; to show others that one will ...

Variations:
見た目
見ため(sK)

 mitame
    みため
appearance; look

Variations:
見なす
見做す
看做す

 minasu
    みなす
(transitive verb) (kana only) to consider as; to regard (as equivalent); to deem (as); to equate

Variations:
見世物(ateji)
見せ物

 misemono
    みせもの
(1) (hist) misemono; type of Edo- and Meiji-period side show often held outdoors or in small temporarily erected shacks on temple and shrine grounds; (2) show; exhibition; spectacle; freakshow; side show

Variations:
見分け
見わけ(sK)

 miwake
    みわけ
distinction

Variations:
見晴台
見晴らし台
見晴し台

 miharashidai
    みはらしだい
(See 展望台) lookout platform; viewing platform; observation tower; viewpoint; overlook

Variations:
見栄え
見映え
見ばえ

 mibae
    みばえ
good outward appearance; looking nice; being attractive; making a fine show

Variations:
見積書
見積り書
見積もり書

 mitsumorisho
    みつもりしょ
written estimate; quotation; quote

Variations:
見立て殺人
見立殺人(sK)

 mitatesatsujin
    みたてさつじん
mitate satsujin; murder done in a way that alludes to something such as a nursery rhyme or a legend (esp. in crime fiction)

Variations:
見覚え
見憶え(iK)

 mioboe
    みおぼえ
remembrance; recollection; recognition

Variations:
見計らう
見はからう(sK)

 mihakarau
    みはからう
(transitive verb) (1) to choose at one's own discretion; (transitive verb) (2) to choose when to do something; to estimate (the time for something)

Variations:
それ見たことか
それ見た事か

 soremitakotoka
    それみたことか
(expression) (used when someone ignores your advice and ultimately fails at something) I told you so; you see that?

Variations:
了見違い
料簡違い
了簡違い

 ryoukenchigai / ryokenchigai
    りょうけんちがい
wrong idea; delusion; indiscretion; false step; misstep

Variations:
仰ぎ見る
仰見る
あおぎ見る

 aogimiru
    あおぎみる
(transitive verb) to look upwards; to look up

古見のサキシマスオウノキ群落

see styles
 kominosakishimasuounokigunraku / kominosakishimasuonokigunraku
    こみのサキシマスオウノキぐんらく
(place-name) Kominosakishimasuounokigunraku

Variations:
意見がまとまる
意見が纏まる

 ikengamatomaru
    いけんがまとまる
(exp,v5r) to agree on; to agree about

日光を見ない中は結構と言うな

see styles
 nikkouominaiuchihakekkoutoiuna / nikkoominaiuchihakekkotoiuna
    にっこうをみないうちはけっこうというな
(expression) (proverb) (See 日光を見ずして結構と言うなかれ) see Nikko and die; don't say "wonderful" until you've seen Nikko

Variations:
毒見役
毒味役(ateji)

 dokumiyaku
    どくみやく
food taster

Variations:
目に物見せる
目にもの見せる

 menimonomiseru
    めにものみせる
(exp,v1) (idiom) to teach someone a lesson; to show someone a thing or two; to show someone what one can do

Variations:
色眼鏡で見る
色めがねで見る

 iromeganedemiru
    いろめがねでみる
(exp,v1) (idiom) to look at from a biased viewpoint; to look at with a prejudiced eye

Variations:
贔屓目に見る
ひいき目に見る

 hiikimenimiru / hikimenimiru
    ひいきめにみる
(exp,v1) to view in a favourable light; to look favourably on

Variations:
見つかる
見付かる

 mitsukaru
    みつかる
(v5r,vi) to be found; to be discovered

Variations:
見るに見かねる
見るに見兼ねる

 mirunimikaneru
    みるにみかねる
(exp,v1) (See 見かねる) to be unable to just watch (without doing anything); to be unable stand (idly) by; to be unable to look on with indifference; to be unable to remain a mere spectator

Variations:
見事
美事(ateji)

 migoto
    みごと
(adj-na,adv) (1) splendid; magnificent; excellent; fine; superb; beautiful; admirable; (adjectival noun) (2) (usu. 見事に) utter (esp. defeat); total; complete; (3) (archaism) something worth seeing; sight; spectacle

Variations:
見切りを付ける
見切りをつける

 mikiriotsukeru
    みきりをつける
(exp,v1) to give up as hopeless; to wash one's hands (of someone or something)

Variations:
見境がつかない
見境が付かない

 misakaigatsukanai
    みさかいがつかない
(exp,adj-i) (See 付く・つく・10) cannot tell one thing from another; cannot distinguish (e.g. good from bad)

Variations:
見当がつかない
見当が付かない

 kentougatsukanai / kentogatsukanai
    けんとうがつかない
(expression) having not the slightest idea

Variations:
見窄らしい
見すぼらしい

 misuborashii / misuborashi
    みすぼらしい
(adjective) (kana only) shabby; seedy

Variations:
見舞われる
見まわれる(sK)

 mimawareru
    みまわれる
(v1,vi) to be hit (by a typhoon, earthquake, etc.); to be struck (by); to suffer (a calamity); to meet (with misfortune)

Variations:
了見
料簡
了簡
量見(rK)

 ryouken / ryoken
    りょうけん
(1) idea; thought; intention; design; view; inclination; decision; motive; (2) discretion; (noun, transitive verb) (3) forgiveness; pardon; toleration; tolerance

Variations:
南総里見八犬伝
南總里見八犬傳

 nansousatomihakkenden / nansosatomihakkenden
    なんそうさとみはっけんでん
(work) Nansō Satomi Hakkenden (1814-42; novel in 106 volumes by Kyokutei Bakin); Eight Dog Chronicles; Tale of Eight Dogs; Biographies of Eight Dogs

Variations:
張り見世
張見世
張り店
張店

 harimise
    はりみせ
(noun/participle) displaying prostitutes behind a grille

心焉に在らざれば視れども見えず

see styles
 kokorokokoniarazarebamiredomomiezu
    こころここにあらざればみれどもみえず
(expression) (proverb) the eye is blind if the mind is absent

Variations:
思っても見ない
思ってもみない

 omottemominai
    おもってもみない
(exp,adj-i) unexpected; unforeseen; inconceivable

日光を見ずして結構と言うなかれ

see styles
 nikkouomizushitekekkoutoiunakare / nikkoomizushitekekkotoiunakare
    にっこうをみずしてけっこうというなかれ
(expression) (proverb) (See ナポリを見てから死ね) see Nikko and die; don't say "wonderful" until you've seen Nikko

Variations:
泣きを見る
泣きをみる(sK)

 nakiomiru
    なきをみる
(exp,v1) (idiom) to experience hardship; to suffer a bad experience; to be put in a tough spot

盗人を捕らえて見れば我が子なり

see styles
 nusubitootoraetemirebawagakonari
    ぬすびとをとらえてみればわがこなり
(expression) (proverb) the doting parent's purse is plundered; the thief caught turns out to be one's own son

Variations:
盾の両面を見よ
楯の両面を見よ

 tatenoryoumenomiyo / tatenoryomenomiyo
    たてのりょうめんをみよ
(expression) (proverb) look at both sides of the thing; look at both sides of the shield

Variations:
覗き見る
のぞき見る
覗きみる

 nozokimiru
    のぞきみる
(transitive verb) (See 覗き見・のぞきみ) to peek; to peep

Variations:
選り取り見取り
より取り見取り

 yoridorimidori
    よりどりみどり
(kana only) having one's choice; (ability to) pick and choose

Variations:
顔を見せる
顔をみせる(sK)

 kaoomiseru
    かおをみせる
(exp,v1) to make an appearance

Variations:
お見せする
御見せする(sK)

 omisesuru
    おみせする
(exp,vs-i) (humble language) (See 見せる・1) to show; to display

Variations:
不了見
不料簡
不了簡
不量見

 furyouken / furyoken
    ふりょうけん
(noun or adjectival noun) (rare) indiscretion; bad idea; thoughtlessness; indiscreetness

Variations:
見すぼらしい
見窄らしい(rK)

 misuborashii / misuborashi
    みすぼらしい
(adjective) (kana only) shabby; unsightly; unkempt

Variations:
見どころ
見所
見処

 midokoro
    みどころ
(1) point worthy of note; highlight; high point; main attraction; thing to note; (2) good prospects for the future; promise

Variations:
見回す
見まわす
見廻す(rK)

 mimawasu
    みまわす
(transitive verb) to look around; to survey

Variations:
見回る
見廻る
見まわる(sK)

 mimawaru
    みまわる
(v5r,vi) to make one's rounds; to patrol

Variations:
見境なく
見境無く
見さかいなく

 misakainaku
    みさかいなく
(adverb) (See 見境) indiscriminately

Variations:
見当たる
見あたる
見当る

 miataru
    みあたる
(Godan verb with "ru" ending) to be found

Variations:
見晴らし
見晴し
見はらし

 miharashi
    みはらし
(1) view; prospect; outlook; (2) (abbreviation) (See 見晴らし台) viewing platform; overlook

Variations:
見知らぬ
見しらぬ(sK)

 mishiranu
    みしらぬ
(pre-noun adjective) strange; unfamiliar; unknown

Variations:
見失う
見うしなう(sK)

 miushinau
    みうしなう
(transitive verb) to lose sight of; to miss

Variations:
見渡す限り
見渡すかぎり(sK)

 miwatasukagiri
    みわたすかぎり
(exp,adj-no) as far as the eye can see

Variations:
見比べる
見較べる(rK)

 mikuraberu
    みくらべる
(transitive verb) (1) to compare with the eye; to judge by comparison; (transitive verb) (2) to take into consideration; to bear in mind

人には添うて見よ馬には乗って見よ

see styles
 hitonihasoutemiyoumanihanottemiyo / hitonihasotemiyomanihanottemiyo
    ひとにはそうてみようまにはのってみよ
(expression) (obscure) you can't judge someone until you've spent time with them, just like you can't judge a horse until you've ridden it

Variations:
剣幕
権幕(rK)
見幕(rK)

 kenmaku
    けんまく
threatening attitude; menacing look; angry look

Variations:
嘘発見器
ウソ発見器
うそ発見器

 usohakkenki
    うそはっけんき
lie detector

Variations:
暑中見舞
暑中見舞い

 shochuumimai / shochumimai
    しょちゅうみまい
(See 暑中お見舞い) summer greeting card; inquiry after someone's health in the hot season

Variations:
目を見張る
目をみはる
目を瞠る

 meomiharu
    めをみはる
(exp,v5r) to open one's eyes wide (in astonishment, wonder, etc.); to be wide-eyed; to be amazed

Variations:
相身互い
相見互い(ateji)

 aimitagai
    あいみたがい
(abbreviation) (abbr. of 相身互い身) mutual assistance; mutual sympathy

Variations:
考えてみれば
考えて見れば

 kangaetemireba
    かんがえてみれば
(expression) if you think about it; come to think of it

Variations:
覗き見
のぞき見
覗きみ(sK)

 nozokimi
    のぞきみ
(noun, transitive verb) peek; peeping; peeking

Variations:
鳥羽伏見の戦い
鳥羽・伏見の戦い

 tobafushiminotatakai
    とばふしみのたたかい
(exp,n) (hist) Battle of Toba-Fushimi (January 27-31, 1868)

Variations:
見付け出す
見つけだす
見つけ出す

 mitsukedasu
    みつけだす
(transitive verb) to find out; to discover; to locate

Variations:
見届ける
見とどける(sK)

 mitodokeru
    みとどける
(transitive verb) to make sure of; to ascertain; to see with one's own eyes; to watch to the end; to watch to make sure (that)

Variations:
見張る
見はる
瞠る(rK)

 miharu
    みはる
(transitive verb) (1) (見張る, 見はる only) to stand watch; to stand guard; to look out; (transitive verb) (2) (See 目を見張る) to open (one's eyes) wide

Variations:
見慣れる
見馴れる
見なれる

 minareru
    みなれる
(v1,vi) to become used to seeing; to be familiar with

Variations:
見捨てる
見棄てる
見すてる

 misuteru
    みすてる
(transitive verb) to abandon; to fail; to desert; to forsake

Variations:
見損なう
見そこなう
見損う

 misokonau
    みそこなう
(transitive verb) (1) to misjudge; to mistake; to misread; (transitive verb) (2) to misjudge (someone); to overestimate; (transitive verb) (3) to miss seeing; to overlook; to fail to notice

Variations:
見栄っ張り
見栄っぱり
見えっ張り

 mieppari
    みえっぱり
(noun or adjectival noun) vain person; ostentatious person; show-off

Variations:
見極める
見きわめる(sK)

 mikiwameru
    みきわめる
(transitive verb) (1) to watch to the end; (transitive verb) (2) to ascertain; to determine; to get to the bottom of; to make sure of; (transitive verb) (3) to know thoroughly; to obtain a deep understanding of

Variations:
見覚えのない
見覚えの無い(sK)

 mioboenonai
    みおぼえのない
(exp,adj-i) unfamiliar; strange

Variations:
見通し
見透し
見通(io)

 mitooshi
    みとおし
(1) unobstructed view; perspective; visibility; vista; (2) forecast; outlook; prospect; prediction; (3) insight; foresight

Variations:
見違える
見ちがえる(sK)

 michigaeru
    みちがえる
(transitive verb) to mistake (for something or someone else); to be unable to recognize

アンドロイドは電気羊の夢を見るか?

 andoroidohadenkihitsujinoyumeomiruka
    アンドロイドはでんきひつじのゆめをみるか
(work) Do Androids Dream of Electric Sheep? (novel by Philip K. Dick, 1968); (wk) Do Androids Dream of Electric Sheep? (novel by Philip K. Dick, 1968)

Variations:
お見えになる
御見えになる(sK)

 omieninaru
    おみえになる
(exp,v5r) (honorific or respectful language) to arrive

Variations:
お見舞い
お見舞
御見舞い
御見舞

 omimai
    おみまい
(See 見舞い) calling on someone who is ill; enquiry; inquiry

Variations:
やって見る
遣ってみる
遣って見る

 yattemiru
    やってみる
(exp,v1) (kana only) to have a go; to try and do (something); to take a chance with something

Variations:
上溝桜
上不見桜
宇和水桜(iK)

 uwamizuzakura; uwamizozakura(上溝桜); uwamizuzakura
    うわみずざくら; うわみぞざくら(上溝桜); ウワミズザクラ
(kana only) Japanese bird cherry (Prunus grayana); Gray's bird cherry; Gray's chokecherry

Variations:
大見得切る
大見得きる
大見え切る

 oomiekiru
    おおみえきる
(exp,v5r) (1) (See 大見得を切る・おおみえをきる・1) to declare confidently; to declare proudly; to declare dramatically; (exp,v5r) (2) {kabuki} (See 大見得を切る・おおみえをきる・2) to strike a pose (for dramatic effect)

Variations:
来た、見た、勝った
来た見た勝った

 kitamitakatta
    きたみたかった
(expression) (quote) veni, vidi, vici; I came; I saw; I conquered

Variations:
相見積
合い見積
相みつ
合いみつ

 aimitsu
    あいみつ
(See 相見積もり) competitive bids; competitive bidding

Variations:
馬鹿を見る
バカを見る
ばかを見る

 bakaomiru(馬鹿oru, bakaoru); bakaomiru(bakaoru)
    ばかをみる(馬鹿を見る, ばかを見る); バカをみる(バカを見る)
(exp,v1) to feel like an idiot; to make a fool of yourself

Variations:
見とれる
見惚れる
見蕩れる(rK)

 mitoreru
    みとれる
(v1,vi) to be fascinated (by); to be captivated by; to be enchanted by; to gaze admiringly at; to watch in fascination

Variations:
見る
観る
視る
覧る(sK)

 miru
    みる
(transitive verb) (1) to see; to look; to watch; to view; to observe; (transitive verb) (2) to examine; to look over; to assess; to check; to judge; (transitive verb) (3) (See 看る) to look after; to attend to; to take care of; to keep an eye on; (transitive verb) (4) to experience; to meet with (misfortune, success, etc.); (aux-v,v1) (5) (kana only) (after the -te form of a verb) to try ...; to have a go at ...; to give ... a try; (aux-v,v1) (6) (kana only) (as 〜てみると, 〜てみたら, 〜てみれば, etc.) to see (that) ...; to find (that) ...

Variations:
見初める
見染める
見そめる(sK)

 misomeru
    みそめる
(transitive verb) (1) to fall in love at first sight; (transitive verb) (2) (archaism) to see for the first time; to meet for the first time; (transitive verb) (3) (archaism) to have sexual relations for the first time

Variations:
見栄え
見映え
見ばえ(sK)

 mibae
    みばえ
(n,vs,vi) good outward appearance; looking nice; being attractive; making a fine show

Variations:
滅多に見られない
めったに見られない

 mettanimirarenai
    めったにみられない
(exp,adj-i) rarely seen; uncommon

Variations:
足元を見る
足下を見る
足もとを見る

 ashimotoomiru
    あしもとをみる
(exp,v1) (idiom) (from palanquin bearers gauging how weary a traveler's feet are, and raising the price accordingly) to take advantage (e.g. of a weak situation); to size up (e.g. customer when setting a high price)

Variations:
高みの見物
高見の見物(ateji)

 takaminokenbutsu
    たかみのけんぶつ
(exp,n) (idiom) looking on from afar; being a spectator

Variations:
いい目を見る
良い目を見る
いい目をみる

 iimeomiru / imeomiru
    いいめをみる
(exp,v1) to have good things happen to one; to have luck smile on one

<...60616263>

This page contains 100 results for "見" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary