I am shipping orders on Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 9991 total results for your Lea search. I have created 100 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<6061626364656667686970...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
牽扯不清 牵扯不清 see styles |
qiān chě bù qīng qian1 che3 bu4 qing1 ch`ien ch`e pu ch`ing chien che pu ching |
unclear; ambiguous; having an unclear relationship with |
猖猖狂狂 see styles |
chāng chāng kuáng kuáng chang1 chang1 kuang2 kuang2 ch`ang ch`ang k`uang k`uang chang chang kuang kuang |
wild; hurried and confused; hell-for-leather |
玄海躑躅 see styles |
genkaitsutsuji; genkaitsutsuji げんかいつつじ; ゲンカイツツジ |
(kana only) Rhododendron mucronulatum var. ciliatum (variety of azalea) |
率先躬行 see styles |
sossenkyuukou / sossenkyuko そっせんきゅうこう |
(yoji) taking a lead in (doing); setting an example of (doing) |
率獸食人 率兽食人 see styles |
shuài shòu shí rén shuai4 shou4 shi2 ren2 shuai shou shih jen |
lit. to lead beasts to eat the people (idiom); fig. tyrannical government oppresses the people |
玉潔冰清 玉洁冰清 see styles |
yù jié bīng qīng yu4 jie2 bing1 qing1 yü chieh ping ch`ing yü chieh ping ching |
clear as ice and clean as jade (idiom); spotless; irreproachable; incorruptible |
現學現用 现学现用 see styles |
xiàn xué xiàn yòng xian4 xue2 xian4 yong4 hsien hsüeh hsien yung |
to immediately put into practice something one has just learned (idiom) |
琉球山亀 see styles |
ryuukyuuyamagame; ryuukyuuyamagame / ryukyuyamagame; ryukyuyamagame リュウキュウヤマガメ; りゅうきゅうやまがめ |
(kana only) Ryukyu black-breasted leaf turtle (Geoemyda japonica); Ryukyu leaf turtle |
環境創設 环境创设 see styles |
huán jìng chuàng shè huan2 jing4 chuang4 she4 huan ching ch`uang she huan ching chuang she |
design of a learning environment for young children, incorporating artwork designed to appeal to them (abbr. to 環創|环创[huan2 chuang4]) |
瓜田李下 see styles |
guā tián lǐ xià gua1 tian2 li3 xia4 kua t`ien li hsia kua tien li hsia kadenrika かでんりか |
abbr. for 瓜田不納履,李下不整冠|瓜田不纳履,李下不整冠[gua1 tian2 bu4 na4 lu:3 , li3 xia4 bu4 zheng3 guan1] (expression) (yoji) be careful not to invite the least suspicion; leave no room for scandal |
瓜金花虫 see styles |
urihamushi うりはむし |
(kana only) cucurbit leaf beetle (Aulacophora femoralis) |
甘肅柳鶯 甘肃柳莺 see styles |
gān sù liǔ yīng gan1 su4 liu3 ying1 kan su liu ying |
(bird species of China) Gansu leaf warbler (Phylloscopus kansuensis) |
甘茶の木 see styles |
amachanoki あまちゃのき |
(See 甘茶・1) Hydrangea macrophylla var. thunbergii (variety of bigleaf hydrangea) |
生死解脫 生死解脱 see styles |
shēng sǐ jiě tuō sheng1 si3 jie3 tuo1 sheng ssu chieh t`o sheng ssu chieh to shōji gedatsu |
Release from the bonds of births-and-deaths, nirvana. |
生理休暇 see styles |
seirikyuuka / serikyuka せいりきゅうか |
menstrual leave |
用兵如神 see styles |
yòng bīng rú shén yong4 bing1 ru2 shen2 yung ping ju shen |
to lead military operations with extraordinary skill |
留め置く see styles |
tomeoku とめおく |
(transitive verb) to detain; to keep; to lock up; to retain; to leave (letter) till called for |
留有餘地 留有余地 see styles |
liú yǒu yú dì liu2 you3 yu2 di4 liu yu yü ti |
to leave some leeway; to allow for the unpredictable |
留職停薪 留职停薪 see styles |
liú zhí tíng xīn liu2 zhi2 ting2 xin1 liu chih t`ing hsin liu chih ting hsin |
(Tw) leave of absence without pay |
番を張る see styles |
banoharu ばんをはる |
(exp,v5r) (colloquialism) (See 番長・ばんちょう) to be the leader of a group of juvenile delinquents |
異曲同工 异曲同工 see styles |
yì qǔ tóng gōng yi4 qu3 tong2 gong1 i ch`ü t`ung kung i chü tung kung ikyokudoukou / ikyokudoko いきょくどうこう |
different tunes played with equal skill (idiom); different methods leading to the same result; different approach but equally satisfactory outcome (yoji) (See 同工異曲・どうこういきょく) different in appearance but essentially the same in content; equal in skills or workmanship but different in style or artistic flavor; the same for all practical purposes |
當世之冠 当世之冠 see styles |
dāng shì zhī guàn dang1 shi4 zhi1 guan4 tang shih chih kuan |
the foremost person of his age; unequalled; a leading light |
疎ましい see styles |
utomashii / utomashi うとましい |
(adjective) disagreeable; unpleasant; adverse; unsympathetic |
疑問氷解 see styles |
gimonhyoukai / gimonhyokai ぎもんひょうかい |
one's doubts being cleared away (dispelled, resolved) |
病気休暇 see styles |
byoukikyuuka / byokikyuka びょうききゅうか |
sick leave; paid sick days |
病気休職 see styles |
byoukikyuushoku / byokikyushoku びょうききゅうしょく |
sick leave; sickness leave |
痛快淋漓 see styles |
tòng kuài lín lí tong4 kuai4 lin2 li2 t`ung k`uai lin li tung kuai lin li tsuukairinri / tsukairinri つうかいりんり |
joyous; hearty; spirited; (of commentary) trenchant; incisive (adj-t,adv-to) (archaism) very thrilling; extremely delightful; awfully pleasant; intensely satisfying |
痛快無比 see styles |
tsuukaimuhi / tsukaimuhi つうかいむひ |
(adj-na,adj-no,n) (yoji) very thrilling; extremely delightful; awfully pleasant; intensely satisfying |
痛改前非 see styles |
tòng gǎi qián fēi tong4 gai3 qian2 fei1 t`ung kai ch`ien fei tung kai chien fei |
completely correcting one's former misdeeds (idiom); to repent past mistakes and turn over a new leaf; a reformed character |
白々しい see styles |
shirajirashii / shirajirashi しらじらしい |
(adjective) (1) barefaced (e.g. lie); shameless; transparent; (2) pure white; very clear |
白化現象 see styles |
hakkagenshou; hakukagenshou / hakkagensho; hakukagensho はっかげんしょう; はくかげんしょう |
albinism; chlorosis; bleaching (of coral) |
白白しい see styles |
shirajirashii / shirajirashi しらじらしい |
(adjective) (1) barefaced (e.g. lie); shameless; transparent; (2) pure white; very clear |
白粉中毒 see styles |
oshiroichuudoku / oshiroichudoku おしろいちゅうどく |
lead poisoning (from old-fashioned white makeup powder) |
百年河清 see styles |
hyakunenkasei / hyakunenkase ひゃくねんかせい |
(expression) (yoji) waiting for one hundred years for the waters of the Yellow River to clear; waiting in vain for an unlikely event; waiting for pigs to fly; when the sky falls, we shall catch larks |
百点満点 see styles |
hyakutenmanten ひゃくてんまんてん |
(yoji) (getting a) perfect score; scoring 100; grading students on a scale of one hundred; doing perfectly (in a test); leaving nothing to be desired |
皮帶傳動 皮带传动 see styles |
pí dài chuán dòng pi2 dai4 chuan2 dong4 p`i tai ch`uan tung pi tai chuan tung |
a leather drive belt |
皮殼漏子 皮壳漏子 see styles |
pí ké lòu zǐ pi2 ke2 lou4 zi3 p`i k`o lou tzu pi ko lou tzu hikoku rosu |
(or 皮可漏子) The body, lit. 'skin and shell leaking'. |
皮細工師 see styles |
kawazaikushi かわざいくし |
leatherworker; leathercrafter |
皮諾切特 皮诺切特 see styles |
pí nuò qiē tè pi2 nuo4 qie1 te4 p`i no ch`ieh t`e pi no chieh te |
General Augusto Pinochet (1915-2006), Chilean dictator |
皺葉歐芹 皱叶欧芹 see styles |
zhòu yè ōu qín zhou4 ye4 ou1 qin2 chou yeh ou ch`in chou yeh ou chin |
curled-leaf parsley (Petroselinum crispum) |
目が翳む see styles |
megakasumu めがかすむ |
(exp,v5m) to get blurry vision; to get bleary eyes; to get dim eyesight |
目が霞む see styles |
megakasumu めがかすむ |
(exp,v5m) to get blurry vision; to get bleary eyes; to get dim eyesight |
目ざわり see styles |
mezawari めざわり |
(noun or adjectival noun) eyesore; unpleasant sight; obstructing a view |
目にあう see styles |
meniau めにあう |
(exp,v5u) to go through; to suffer; to experience (something unpleasant) |
目に会う see styles |
meniau めにあう |
(irregular kanji usage) (exp,v5u) to go through; to suffer; to experience (something unpleasant) |
目に遭う see styles |
meniau めにあう |
(exp,v5u) to go through; to suffer; to experience (something unpleasant) |
目の正月 see styles |
menoshougatsu / menoshogatsu めのしょうがつ |
(exp,n) (idiom) feast for one's eyes; sight as pleasing as the New Year |
目張り鮓 see styles |
meharizushi めはりずし |
rice ball wrapped in pickled leaf mustard greens |
目張り鮨 see styles |
meharizushi めはりずし |
rice ball wrapped in pickled leaf mustard greens |
目玉商品 see styles |
medamashouhin / medamashohin めだましょうひん |
(1) bargain goods; loss leader; (2) eye-catching goods; featured product |
直接処分 see styles |
chokusetsushobun ちょくせつしょぶん |
(noun/participle) (See 再処理) direct disposal (of spent nuclear fuel) |
相わかる see styles |
aiwakaru あいわかる |
(v5r,vi) (1) to be understood; to be comprehended; to be grasped; (2) to become clear; to be known; to be discovered; to be realized; to be realised; to be found out |
相分かる see styles |
aiwakaru あいわかる |
(v5r,vi) (1) to be understood; to be comprehended; to be grasped; (2) to become clear; to be known; to be discovered; to be realized; to be realised; to be found out |
看不順眼 看不顺眼 see styles |
kàn bù shùn yǎn kan4 bu4 shun4 yan3 k`an pu shun yen kan pu shun yen |
unpleasant to the eye; objectionable |
看板商品 see styles |
kanbanshouhin / kanbanshohin かんばんしょうひん |
flagship product; leading product; hallmark product |
看護休暇 see styles |
kangokyuuka / kangokyuka かんごきゅうか |
childcare leave; nursing leave |
真才實學 真才实学 see styles |
zhēn cái shí xué zhen1 cai2 shi2 xue2 chen ts`ai shih hsüeh chen tsai shih hsüeh |
solid learning; real ability and learning; genuine talent |
真澄の空 see styles |
masuminosora ますみのそら |
(expression) perfectly clear and serene sky |
真澄の鏡 see styles |
masuminokagami ますみのかがみ |
(expression) (archaism) perfectly clear mirror |
真相大白 see styles |
zhēn xiàng dà bái zhen1 xiang4 da4 bai2 chen hsiang ta pai |
the whole truth is revealed (idiom); everything becomes clear |
眠らせる see styles |
nemuraseru ねむらせる |
(transitive verb) (1) to put to sleep; (2) (colloquialism) to kill; (3) to leave unused |
眾口難調 众口难调 see styles |
zhòng kǒu nán tiáo zhong4 kou3 nan2 tiao2 chung k`ou nan t`iao chung kou nan tiao |
it's difficult to please everyone (idiom) |
眾星拱辰 众星拱辰 see styles |
zhòng xīng gǒng chén zhong4 xing1 gong3 chen2 chung hsing kung ch`en chung hsing kung chen |
lit. all the stars revolve around Polaris 北辰[Bei3 chen2] (idiom, from Analects); fig. to view sb as core figure; to group around a revered leader |
眾星捧月 众星捧月 see styles |
zhòng xīng pěng yuè zhong4 xing1 peng3 yue4 chung hsing p`eng yüeh chung hsing peng yüeh |
lit. all the stars cup themselves around the moon (idiom, from Analects); fig. to view sb as core figure; to group around a revered leader; to revolve around sb |
睡らせる see styles |
nemuraseru ねむらせる |
(transitive verb) (1) to put to sleep; (2) (colloquialism) to kill; (3) to leave unused |
睡眠学習 see styles |
suimingakushuu / suimingakushu すいみんがくしゅう |
hypnopaedia; hypnopedia; sleep-learning |
知的職業 see styles |
chitekishokugyou / chitekishokugyo ちてきしょくぎょう |
intellectual occupation; intellectual profession; learned profession |
砂下ろし see styles |
sunaoroshi すなおろし |
cleaning dirt or sand out of the digestive system |
研究休暇 see styles |
kenkyuukyuuka / kenkyukyuka けんきゅうきゅうか |
sabbatical; sabbatical leave |
示導動機 see styles |
shidoudouki / shidodoki しどうどうき |
(See ライトモチーフ) leitmotif; leitmotiv; leading motive |
社会勉強 see styles |
shakaibenkyou / shakaibenkyo しゃかいべんきょう |
learning about the world; preparation for life in the community; work experience |
神楽蝙蝠 see styles |
kagurakoumori; kagurakoumori / kagurakomori; kagurakomori かぐらこうもり; カグラコウモリ |
(kana only) lesser great leaf-nosed bat (Hipposideros turpis); lesser roundleaf bat; lesser leaf-nosed bat |
禁欲生活 see styles |
kinyokuseikatsu / kinyokusekatsu きんよくせいかつ |
an ascetic existence; (leading) a continent life; abstinence |
私学の雄 see styles |
shigakunoyuu / shigakunoyu しがくのゆう |
one of the leading private schools |
私設回線 see styles |
shisetsukaisen しせつかいせん |
{comp} leased line; private circuit; private line |
秋風過耳 秋风过耳 see styles |
qiū fēng guò ěr qiu1 feng1 guo4 er3 ch`iu feng kuo erh chiu feng kuo erh |
lit. as the autumn breeze passes the ear (idiom); not in the least concerned |
秋高氣爽 秋高气爽 see styles |
qiū gāo qì shuǎng qiu1 gao1 qi4 shuang3 ch`iu kao ch`i shuang chiu kao chi shuang |
clear and refreshing autumn weather |
科右中旗 see styles |
kē yòu zhōng qí ke1 you4 zhong1 qi2 k`o yu chung ch`i ko yu chung chi |
Horqin right center banner, Mongolian Khorchin Baruun Garyn Dund khoshuu, in Hinggan league 興安盟|兴安盟[Xing1 an1 meng2], east Inner Mongolia |
科右前旗 see styles |
kē yòu qián qí ke1 you4 qian2 qi2 k`o yu ch`ien ch`i ko yu chien chi |
Horqin right front banner, Mongolian Khorchin Baruun Garyn Ömnöd khoshuu, in Hinggan league 興安盟|兴安盟[Xing1 an1 meng2], east Inner Mongolia |
秘密漏洩 see styles |
himitsurouei; himitsurousetsu / himitsuroe; himitsurosetsu ひみつろうえい; ひみつろうせつ |
leaking of a secret; leakage of a secret |
種族清洗 种族清洗 see styles |
zhǒng zú qīng xǐ zhong3 zu2 qing1 xi3 chung tsu ch`ing hsi chung tsu ching hsi |
"ethnic cleansing"; genocide |
種族清除 种族清除 see styles |
zhǒng zú qīng chú zhong3 zu2 qing1 chu2 chung tsu ch`ing ch`u chung tsu ching chu |
ethnic cleansing |
稱名雜行 称名杂行 see styles |
chēng míng zá xíng cheng1 ming2 za2 xing2 ch`eng ming tsa hsing cheng ming tsa hsing shōmyō zōgyō |
To worship a variety of Buddhas, etc., instead of cleaving to Amitābha alone. |
稲妻横這 see styles |
inazumayokobai; inazumayokobai いなずまよこばい; イナズマヨコバイ |
(kana only) zig-zag rice leafhopper (Recilia dorsalis) |
積み残す see styles |
tsuminokosu つみのこす |
(transitive verb) to leave off cargo |
穢迹金剛 秽迹金刚 see styles |
huì jī jīn gāng hui4 ji1 jin1 gang1 hui chi chin kang ejaku kongō |
The vajra-ruler who controls unclean places. |
空室清野 see styles |
kōng shì qīng yě kong1 shi4 qing1 ye3 k`ung shih ch`ing yeh kung shih ching yeh |
empty room, clean field (idiom); clean out everything to leave nothing for the enemy; scorched earth policy |
突飛猛進 突飞猛进 see styles |
tū fēi měng jìn tu1 fei1 meng3 jin4 t`u fei meng chin tu fei meng chin |
to advance by leaps and bounds |
窗明几淨 窗明几净 see styles |
chuāng míng jī jìng chuang1 ming2 ji1 jing4 ch`uang ming chi ching chuang ming chi ching |
lit. clear window and clean table (idiom); fig. bright and clean |
立ち去る see styles |
tachisaru たちさる |
(v5r,vi) to leave; to depart; to take one's leave |
立ち退く see styles |
tachinoku たちのく |
(v5k,vi) to evacuate; to clear out; to vacate; to withdraw; to take refuge |
立て役者 see styles |
tateyakusha たてやくしゃ |
leading actor; person who acts as driving force behind something; key figure; leading spirit; central figure |
立僧首座 see styles |
lì sēng shǒu zuò li4 seng1 shou3 zuo4 li seng shou tso ryūsō shuza |
The learned monk who occupies the chief seat to edify the body of monks. |
笈を負う see styles |
kyuuoou / kyuoo きゅうをおう |
(exp,v5u) (idiom) (rare) to leave one's hometown to study; to carry a case of books |
笑逐顏開 笑逐颜开 see styles |
xiào zhú yán kāi xiao4 zhu2 yan2 kai1 hsiao chu yen k`ai hsiao chu yen kai |
smile spread across the face (idiom); beaming with pleasure; all smiles; joy written across one's face |
第一人者 see styles |
daiichininsha / daichininsha だいいちにんしゃ |
leading person; foremost figure |
第一把手 see styles |
dì yī bǎ shǒu di4 yi1 ba3 shou3 ti i pa shou |
the person in charge; the head of the leadership group |
簡単明瞭 see styles |
kantanmeiryou / kantanmeryo かんたんめいりょう |
(noun or adjectival noun) (yoji) simple and clear |
簡單明瞭 简单明了 see styles |
jiǎn dān míng liǎo jian3 dan1 ming2 liao3 chien tan ming liao |
clear and simple; in simple terms |
簡明率直 see styles |
kanmeisocchoku / kanmesocchoku かんめいそっちょく |
(noun or adjectival noun) simple, plain, and artless; clear, concise, and unaffected |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Lea" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.