I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 12105 total results for your From This Moment Forward - From This Day Forward search in the dictionary. I have created 122 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<6061626364656667686970...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

離有無


离有无

see styles
lí yǒu wú
    li2 you3 wu2
li yu wu
 ri umu
free from [the extremes of] existence and non-existence

離染服


离染服

see styles
lí rǎn fú
    li2 ran3 fu2
li jan fu
 rizen fuku
The monk's robe which separates him from contamination; also the nun's.

離染法


离染法

see styles
lí rǎn fǎ
    li2 ran3 fa3
li jan fa
 ri zenhō
free from defiled phenomena

離欲地


离欲地

see styles
lí yù dì
    li2 yu4 di4
li yü ti
 riyoku ji
stage of separation from desires

離欲時


离欲时

see styles
lí yù shí
    li2 yu4 shi2
li yü shih
 riyoku ji
when one is free from desire

離欲法


离欲法

see styles
lí yù fǎ
    li2 yu4 fa3
li yü fa
 riyoku hō
dharma of freedom from desire

離欲界


离欲界

see styles
lí yù jiè
    li2 yu4 jie4
li yü chieh
 ri yokukai
free from the desire realm

離欲者


离欲者

see styles
lí yù zhě
    li2 yu4 zhe3
li yü che
 riyoku sha
free from desire

離欲貪


离欲贪

see styles
lí yù tān
    li2 yu4 tan1
li yü t`an
    li yü tan
 ri yokuton
free from craving

離欲退


离欲退

see styles
lí yù tuì
    li2 yu4 tui4
li yü t`ui
    li yü tui
 ri yokutai
retrogression by those who are free from the desire realm

離此更


离此更

see styles
lí cǐ gēng
    li2 ci3 geng1
li tz`u keng
    li tzu keng
 rishi kyō
apart from this, [there is not...]

離煩惱


离烦恼

see styles
lí fán nǎo
    li2 fan2 nao3
li fan nao
 ri bonnō
free from afflictions

離生性


离生性

see styles
lí shēng xìng
    li2 sheng1 xing4
li sheng hsing
 ri shōshō
The true nature of the holy man which leaves the round of mortality.

離相戒


离相戒

see styles
lí xiàng jiè
    li2 xiang4 jie4
li hsiang chieh
 risō kai
無相戒 The inner commands, or observance in the heart, in contrast with external observance or ritual.

離繫斷


离系断

see styles
lí xì duàn
    li2 xi4 duan4
li hsi tuan
 rike dan
(afflictions) eliminated by freeing oneself from binding

離衆相


离众相

see styles
lí zhòng xiàng
    li2 zhong4 xiang4
li chung hsiang
 ri shusō
removed from all marks

離諸垢


离诸垢

see styles
lí zhū gòu
    li2 zhu1 gou4
li chu kou
 ri shoku
free from all pollution

離諸著


离诸着

see styles
lí zhū zhuó
    li2 zhu1 zhuo2
li chu cho
 ri sho jaku
free from all attachments

離諸過


离诸过

see styles
lí zhū guò
    li2 zhu1 guo4
li chu kuo
 ri shoka
free from error

離貪性


离贪性

see styles
lí tān xìng
    li2 tan1 xing4
li t`an hsing
    li tan hsing
 riton shō
freedom from desire

離身見


离身见

see styles
lí shēn jiàn
    li2 shen1 jian4
li shen chien
 ri shinken
free from the view of a self

雨よけ

see styles
 amayoke
    あまよけ
tarpaulin; shelter from rain; covering against rain

雨宿り

see styles
 amayadori
    あまやどり
(noun/participle) taking shelter from rain

雨落ち

see styles
 amaochi; ameochi
    あまおち; あめおち
place where raindrops fall from the eaves

雨避け

see styles
 amayoke
    あまよけ
tarpaulin; shelter from rain; covering against rain

雨除け

see styles
 amayoke
    あまよけ
tarpaulin; shelter from rain; covering against rain

雪と墨

see styles
 yukitosumi
    ゆきとすみ
(expression) (idiom) diametric opposites; night and day; black and white; snow and ink

雪吊り

see styles
 yukizuri
    ゆきづり
    yukitsuri
    ゆきつり
placing ropes or wires around trees to protect them from the snow; ropes stretched from the top of a tree to the lower branches to prevent their breaking under heavy snow

雪持ち

see styles
 yukimochi
    ゆきもち
(noun - becomes adjective with の) (1) having leaves and branches loaded with snow; (2) snow guard (to prevent snow from sliding off of a roof); snow stop

雪月花

see styles
 yuzuha
    ゆづは
(poetic term) (from a poem by Bai Juyi) (See 月雪花) snow, moon, and flowers; beauty of the four seasons; (female given name) Yuzuha

雪止め

see styles
 yukidome
    ゆきどめ
snow guard (to prevent snow from sliding off of a roof); snow stop

雪焼け

see styles
 yukiyake
    ゆきやけ
(noun/participle) being tanned by sunlight reflected from snow; snow-burn

雪釣り

see styles
 yukizuri
    ゆきづり
    yukitsuri
    ゆきつり
(archaism) game in which children use a piece of charcoal on a string to create and lift up snowballs; (irregular kanji usage) placing ropes or wires around trees to protect them from the snow; ropes stretched from the top of a tree to the lower branches to prevent their breaking under heavy snow

雪頓節


雪顿节

see styles
xuě dùn jié
    xue3 dun4 jie2
hsüeh tun chieh
Lhasa Shoton festival or yogurt banquet, from first of July of Tibetan calendar

零起點


零起点

see styles
líng qǐ diǎn
    ling2 qi3 dian3
ling ch`i tien
    ling chi tien
from zero; from scratch; beginners' (course); for beginners

雷峰塔

see styles
léi fēng tǎ
    lei2 feng1 ta3
lei feng t`a
    lei feng ta
Leifeng Pagoda, by West Lake until it was destroyed (also from Madam White Snake)

雷除け

see styles
 kaminariyoke; raiyoke
    かみなりよけ; らいよけ
(1) lightning rod; lightning conductor; lightning arrester; (2) charm that protects one from lightning

電休日

see styles
 denkyuubi / denkyubi
    でんきゅうび
(rare) (See 休電日) no-electricity day

霓虹國


霓虹国

see styles
ní hóng guó
    ni2 hong2 guo2
ni hung kuo
(slang) Japan (loanword from the Japanese word for Japan, 日本 "Nihon")

青い鳥

see styles
 aoitori
    あおいとり
(exp,n) (from the play The Blue Bird by Maurice Maeterlinck) bluebird of happiness

青っ洟

see styles
 aoppana
    あおっぱな
green snot (hanging from a child's nose, etc.)

青ばな

see styles
 aobana
    あおばな
green snot (hanging from a child's nose, etc.)

青年節


青年节

see styles
qīng nián jié
    qing1 nian2 jie2
ch`ing nien chieh
    ching nien chieh
Youth Day (May 4th), PRC national holiday for young people aged 14 to 28, who get half a day off

青草茶

see styles
qīng cǎo chá
    qing1 cao3 cha2
ch`ing ts`ao ch`a
    ching tsao cha
(Tw) a traditional Taiwanese drink made from cooling medicinal herbs, typically used to relieve internal heat or sore throat, made with ingredients such as mesona 仙草[xian1 cao3], fish mint 魚腥草|鱼腥草[yu2 xing1 cao3], mint and dandelion

青銅器


青铜器

see styles
qīng tóng qì
    qing1 tong2 qi4
ch`ing t`ung ch`i
    ching tung chi
 seidouki / sedoki
    せいどうき
bronze implement; refers to ancient bronze artifacts, from c. 2,000 BC
bronze ware

青電車

see styles
 aodensha
    あおでんしゃ
(dated) (See 赤電車) second-to-last train (of the day)

青黄粉

see styles
 aoginako
    あおぎなこ
    aokinako
    あおきなこ
(irregular okurigana usage) soy flour made from parched green soybeans

非二聚

see styles
fēi èr jù
    fei1 er4 ju4
fei erh chü
Apart from the two categories of matter and mind; v. 非色非心.

非六生

see styles
fēi liù shēng
    fei1 liu4 sheng1
fei liu sheng
Not arising directly from the mind, which is the sixth sense, but from the other senses.

非有想

see styles
fēi yǒu xiǎng
    fei1 you3 xiang3
fei yu hsiang
The 定 or degree of meditation of this name leads to rebirth in the arūpa heaven; which is not entirely free from distress, of which it has 八苦 eight forms.

面会日

see styles
 menkaibi
    めんかいび
visiting day

鞘当て

see styles
 sayaate / sayate
    さやあて
(1) (See 恋の鞘当て・こいのさやあて) rivalry for the heart of a woman; (2) (from two samurai quarreling because the sheaths of their swords happened to touch) quarrel over something trivial

鞞索迦

see styles
bǐ suǒ jiā
    bi3 suo3 jia1
pi so chia
Vaiśākha, the second month of spring, i.e. Chinese second month 16th to the 3rd month 15th day; name of a wealthy patroness of Śākyamuni and his disciples.

鞴祭り

see styles
 fuigomatsuri
    ふいごまつり
Bellows Festival; festival for blacksmiths and foundries on the eighth day of the eleventh month of the lunar calendar, on which they would clean their bellows and pray

韋紐天


韦纽天

see styles
wéi niǔ tiān
    wei2 niu3 tian1
wei niu t`ien
    wei niu tien
韋糅; 違紐; 毘紐; 毘瑟紐; 韋搜紐; 韋廋紐; 毘瑟怒 (or 毘瑟笯) Viṣṇu, all-pervading, encompassing; 'the preserver' in the trimūrti, Brahmā, Viṣṇu, Śiva, creator, preserver, destroyer; the Vaiṣṇavas (Vishnuites) are devoted to him as the Śaivas are to Śiva. His wife is Lakṣmī, or Śrī. The Chinese describe him as born out of water at the beginning of a world-kalpa with 1,000 heads and 2,000 hands; from his navel springs a lotus, from which is evolved Brahmā.

頂生王


顶生王

see styles
dǐng shēng wáng
    ding3 sheng1 wang2
ting sheng wang
Mūrdhaja-rāja, the king born from the crown of the head, name of the first cakravartī ancestors of the Śākya clan; the name is also applied to a former incarnation of Śākyamuni.

順読み

see styles
 junyomi
    じゅんよみ
{comp} forward reading

須恵器

see styles
 sueki
    すえき
Sue ware (type of unglazed pottery made from the middle of the Kofun era through the Heian era)

頞瑟吒


頞瑟咤

see styles
è sè zhà
    e4 se4 zha4
o se cha
aṣṭan, eight, the eight divisions of the 24-hours day.

頭から

see styles
 atamakara
    あたまから
(adverb) (1) from the beginning; without hesitation; flatly (e.g. refusing); (adverb) (2) entirely; completely; (adverb) (3) head-on; head-first

頭半天


头半天

see styles
tóu bàn tiān
    tou2 ban4 tian1
t`ou pan t`ien
    tou pan tien
morning; first half of the day

頭形兜

see styles
 zunarikabuto
    ずなりかぶと
(hist) zunari helmet (made from 3-5 pieces of metal)

額ずく

see styles
 nukazuku
    ぬかずく
(v5k,vi) to kowtow (to bow from a kneeling position such that the forehead touches the ground); to prostrate oneself; to give a deep, reverent bow

額づく

see styles
 nukazuku
    ぬかづく
(v5k,vi) to kowtow (to bow from a kneeling position such that the forehead touches the ground); to prostrate oneself; to give a deep, reverent bow

額突く

see styles
 nukatsuku
    ぬかづく
    nukazuku
    ぬかつく
(v5k,vi) to kowtow (to bow from a kneeling position such that the forehead touches the ground); to prostrate oneself; to give a deep, reverent bow

額衝く

see styles
 nukatsuku
    ぬかづく
    nukazuku
    ぬかつく
(v5k,vi) to kowtow (to bow from a kneeling position such that the forehead touches the ground); to prostrate oneself; to give a deep, reverent bow

顔ぶれ

see styles
 kaobure
    かおぶれ
(1) personnel; members; lineup (of a team); roster; cast (of a play); (2) (sumo) announcement of next day's match-ups

顔触れ

see styles
 kaobure
    かおぶれ
(1) personnel; members; lineup (of a team); roster; cast (of a play); (2) (sumo) announcement of next day's match-ups

風太郎

see styles
 fuutarou / futaro
    ふうたろう
(noun/participle) (1) (colloquialism) unemployed person; (2) (colloquialism) vagabond; floater; vagrant; (3) day labourer, esp. on the docks; (male given name) Fūtarō

飛ばす

see styles
 tobasu
    とばす
(transitive verb) (1) to let fly; to make fly; to send flying; to blow off (e.g. in the wind); to launch; to fire; to hurl; to shoot; (transitive verb) (2) to skip over; to leave out; to omit; to drop (e.g. a stitch); to fast-forward; (transitive verb) (3) to run fast; to drive fast; to gallop; (transitive verb) (4) to spray; to splash; to spatter; (transitive verb) (5) to say without reservation; to call out (e.g. a jeer); to rattle off (e.g. a joke); (transitive verb) (6) to spread (e.g. a rumour); to circulate; to send out (a message); to issue (e.g. an appeal); (transitive verb) (7) to transfer (to a less important post); to send away (e.g. to a provincial branch); to demote; (transitive verb) (8) to dispatch quickly (e.g. a reporter); (transitive verb) (9) to get rid of; to burn off (alcohol); (transitive verb) (10) to attack (e.g. with a leg manoeuvre); (aux-v,v5s) (11) to do vigorously; to do roughly; to do energetically

飛輪海


飞轮海

see styles
fēi lún hǎi
    fei1 lun2 hai3
fei lun hai
Fahrenheit, Taiwan pop group, from 2005

飜って

see styles
 hirugaette
    ひるがえって
(adverb) conversely; from another angle

食下る

see styles
 kuisagaru
    くいさがる
(v5r,vi) (1) to hang on to; to hang from; to cling to; (2) to hound; to keep after (someone); to refuse to back down; to persist; to tenaciously face (someone); to doggedly oppose; (3) (sumo) to grab the front of the opponent's mawashi, place one's head against their chest, and lower one's hips

食摘み

see styles
 kuitsumi
    くいつみ
(1) New Year food for entertaining a guest served in multilayered lacquered boxes; (2) (archaism) Kansai New Year decoration (made from food)

食積み

see styles
 kuitsumi
    くいつみ
(1) New Year food for entertaining a guest served in multilayered lacquered boxes; (2) (archaism) Kansai New Year decoration (made from food)

食込む

see styles
 kuikomu
    くいこむ
(v5m,vi) (1) to bite into (e.g. rope into skin); to cut into; to dig into (e.g. of fingernails); (2) to eat into; to encroach; to make inroads; to penetrate (e.g. a market); to break into (e.g. first place); to erode; to cut into (e.g. time, savings); (3) (vulgar) to be wedged (i.e. underwear pulled from the back, driving it between the buttocks)

飢え死

see styles
 katsuejini
    かつえじに
    uejini
    うえじに
(irregular okurigana usage) (noun/participle) (sensitive word) (death from) starvation; starving to death

飢死に

see styles
 katsuejini
    かつえじに
    uejini
    うえじに
(noun/participle) (sensitive word) (death from) starvation; starving to death

飯ウマ

see styles
 meshiuma; meshiuma
    メシウマ; めしうま
(exp,n) (net-sl) (abbreviation) (kana only) (short for 他人の不幸で今日も飯がうまい) (See メシマズ・2) schadenfreude; pleasure derived from the misfortunes of others

飯マズ

see styles
 meshimazu; meshimazu
    メシマズ; めしまず
(exp,n) (1) (net-sl) (abbreviation) (kana only) (from 飯がまずい) bad cooking; bad food; (exp,n) (2) (net-sl) (abbreviation) (kana only) (short for 他人の幸せで飯がまずい) (See メシウマ) sadness at seeing the happiness of others

飲込む

see styles
 nomikomu
    のみこむ
(transitive verb) (1) to gulp down; to swallow deeply; (2) to understand; to take in; to catch on to; to learn; to digest; (3) to engulf; to swallow up; (4) to be filled with (people); to be crowded; (5) to hold back from saying something; to swallow (one's words)

餓死者

see styles
 gashisha
    がししゃ
person who has died from starvation

Variations:

 hanamuke; sen(餞)
    はなむけ; せん(餞)
(kana only) (はなむけ is from 馬の鼻向け) farewell gift; parting gift; viaticum

首日封

see styles
shǒu rì fēng
    shou3 ri4 feng1
shou jih feng
first day cover (philately)

香港人

see styles
xiāng gǎng rén
    xiang1 gang3 ren2
hsiang kang jen
 honkonjin
    ほんこんじん
Hong Kong person or people
Hong Konger; person from Hong Kong

馬克宏


马克宏

see styles
mǎ kè hóng
    ma3 ke4 hong2
ma k`o hung
    ma ko hung
(Tw) Emmanuel Macron (1977-), president of France from 2017

馬克龍


马克龙

see styles
mǎ kè lóng
    ma3 ke4 long2
ma k`o lung
    ma ko lung
Emmanuel Macron (1977-), president of France from 2017

馬拉盞


马拉盏

see styles
mǎ lā zhǎn
    ma3 la1 zhan3
ma la chan
(loanword) belachan (South-East Asian condiment made from fermented shrimp paste)

馬糞紙


马粪纸

see styles
mǎ fèn zhǐ
    ma3 fen4 zhi3
ma fen chih
 bafunshi
    ばふんし
strawboard
(1) rough cardboard made from straw; (2) (archaism) low-grade paper (used as a lining)

馬自達


马自达

see styles
mǎ zì dá
    ma3 zi4 da2
ma tzu ta
Mazda, Japanese car make (derived from name Matsuda 松田); also known as 萬事得|万事得

馮驥才


冯骥才

see styles
féng jì cái
    feng2 ji4 cai2
feng chi ts`ai
    feng chi tsai
Feng Jicai (1942-), novelist from Tianjin, author of Extraordinary people in our ordinary world 俗世奇人

騒つく

see styles
 zawatsuku; zawatsuku
    ざわつく; ザワつく
(v5k,vi) (1) (kana only) (See ざわざわ・1,騒めく・ざわめく) to be noisy (e.g. from people talking); (v5k,vi) (2) (kana only) to be discomposed (e.g. feelings)

體比量

see styles
tǐ bǐ liáng
    ti3 bi3 liang2
t`i pi liang
    ti pi liang
inference from the corporeal

高ビー

see styles
 takapii; takapii / takapi; takapi
    たかピー; タカピー
(colloquialism) (kana only) (often used disdainfully; from 高飛車 + people) (See 高飛車・たかびしゃ) high-handed person; domineering person

高接梨

see styles
gāo jiē lí
    gao1 jie1 li2
kao chieh li
(Tw) high-grafted pear (a variety of Asian pear grown in Taiwan, produced by grafting scions from high-altitude or high-latitude regions onto local rootstocks, adapting them to Taiwan's subtropical climate)

高粱酒

see styles
 kouryoushu / koryoshu
    こうりょうしゅ
kaoliang (strong distilled Chinese alcohol made from sorghum)

高麗楽

see styles
 komagaku
    こまがく
(See 右方高麗楽) old Japanese court music from the Nara period

高麗餅

see styles
 kouraimochi; koremochi / koraimochi; koremochi
    こうらいもち; これもち
{food} kōraimochi; Kagoshima mochi made from a mixture of rice flour and sweet bean paste

高麗餠

see styles
 kouraimochi; koremochi / koraimochi; koremochi
    こうらいもち; これもち
Kagoshima mochi made from a mixture of rice flour and sweet bean paste; koraimochi

鬢きり

see styles
 binkiri
    びんきり
hairstyle for men and women from early Edo era to the Genroku era

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<6061626364656667686970...>

This page contains 100 results for "From This Moment Forward - From This Day Forward" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary