I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 6270 total results for your Ena search. I have created 63 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<60616263>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
柳は緑花は紅
柳は緑、花は紅

 yanagihamidorihanahakurenai
    やなぎはみどりはなはくれない
(expression) (1) (idiom) (from a quote by Su Shi) natural state; being unspoilt by human touch; willows are green, flowers are crimson; (expression) (2) (proverb) spring is beautiful; (expression) (3) (proverb) things are different by nature; all things have their characteristics

Variations:
現金掛け値なし
現金掛値なし

 genkinkakenenashi
    げんきんかけねなし
(expression) (See 掛け値・1) cash only, prices as advertised

Variations:
継ぎ目なし鋼管
継目無し鋼管

 tsugimenashikoukan / tsugimenashikokan
    つぎめなしこうかん
seamless steel pipe

Variations:
綸言汗の如し
綸言汗のごとし

 ringenasenogotoshi
    りんげんあせのごとし
(expression) (proverb) like sweat cannot return inside the body, the word of an emperor cannot be unsaid

Variations:
脅かす
嚇かす
威かす

 odokasu
    おどかす
(transitive verb) (1) (See 脅す・おどす) to threaten; to menace; to intimidate; (transitive verb) (2) to startle; to frighten; to scare

Variations:
腸香(rK)
黄鯝魚(rK)

 wataka; wataka
    わたか; ワタカ
(kana only) Ischikauia steenackeri (species of cyprinid fish)

Variations:
言葉少な
ことば少な(sK)

 kotobazukuna; kotobasukuna; kotobazukena(ok)
    ことばずくな; ことばすくな; ことばずけな(ok)
(adjectival noun) laconic; of few words; reticent; quiet

Variations:
車海老
車えび
車エビ
車蝦

 kurumaebi(車海老, 車ebi, 車蝦); kurumaebi(車ebi); kurumaebi
    くるまえび(車海老, 車えび, 車蝦); くるまエビ(車エビ); クルマエビ
kuruma prawn (Marsupenaeus japonicus); kuruma shrimp; Japanese tiger prawn

Variations:
陣を立て直す
陣を立てなおす

 jinotatenaosu
    じんをたてなおす
(exp,v5s) to redeploy troops

Variations:
隔てる
距てる(rK)

 hedateru
    へだてる
(transitive verb) (1) to separate (by distance, time, etc.); to isolate; to partition; to divide; (transitive verb) (2) to interpose; to have between; (transitive verb) (3) to alienate; to estrange

Variations:
馴れ馴れしい
馴々しい

 narenareshii / narenareshi
    なれなれしい
(adjective) over-familiar

Variations:
お控えなすって
御控えなすって

 ohikaenasutte
    おひかえなすって
(expression) (archaism) (formal initial greeting between yakuza, street vendors, gamblers, etc.) please allow me to introduce myself

サブネットワーク接続点アドレス

see styles
 sabunettowaakusetsuzokutenadoresu / sabunettowakusetsuzokutenadoresu
    サブネットワークせつぞくてんアドレス
{comp} subnetwork point of attachment address; subnetwork address

システムのエナジーセーブレベル

see styles
 shisutemunoenajiiseebureberu / shisutemunoenajiseebureberu
    システムのエナジーセーブレベル
{comp} system energy saver level

Variations:
しめ縄
注連縄
七五三縄
標縄

 shimenawa
    しめなわ
{Shinto} rope used to cordon off consecrated areas or as a talisman against evil

Variations:
ティーンエイジ
ティーンエージ

 tiineiji; tiineeji / tineji; tineeji
    ティーンエイジ; ティーンエージ
(adj-no,n) teenage; teenage years

Variations:
ペナルティー
ペナルティ

 penarutii(p); penaruti / penaruti(p); penaruti
    ペナルティー(P); ペナルティ
penalty

Variations:
モテない
もてない

 motenai(p); motenai(p)
    モテない(P); もてない(P)
(adjective) (See モテる,持てる・もてる・2) unwelcome; nerdish; unpopular

先生と言われるほどの馬鹿でなし

see styles
 senseitoiwareruhodonobakadenashi / sensetoiwareruhodonobakadenashi
    せんせいといわれるほどのばかでなし
(expression) (See 先生・せんせい・2) I don't fall for flattery; (I'm) not so stupid that being called "sensei" (makes me feel good)

Variations:
変若水
変若ち水
復水
復ち水

 ochimizu
    おちみず
(archaism) rejuvenating water

小串町エヒメアヤメ自生南限地帯

see styles
 ogushichouehimeayamejiseinangenchitai / ogushichoehimeayamejisenangenchitai
    おぐしちょうエヒメアヤメじせいなんげんちたい
(place-name) Ogushichōehimeayamejiseinangenchitai

彼を知り己を知れば百戦殆からず

see styles
 kareoshirionoreoshirebahyakusenayaukarazu
    かれをしりおのれをしればひゃくせんあやうからず
(expression) (proverb) (from Sun Tzu's The Art of War) if you know your enemy and know yourself, in a hundred battles you will never be defeated; know your enemy

Variations:
思いもかけない
思いも掛けない

 omoimokakenai
    おもいもかけない
(exp,adj-i) (See 思いがけない) unexpected; contrary to expectations; unforeseen

Variations:
慙愧に堪えない
慚愧に堪えない

 zankinitaenai
    ざんきにたえない
(expression) feeling deeply ashamed of oneself; overwhelmed with shame

Variations:
掛け直す
かけ直す
掛けなおす

 kakenaosu
    かけなおす
(Godan verb with "su" ending) to call again; to call someone back

Variations:
故なしとしない
故無しとしない

 yuenashitoshinai
    ゆえなしとしない
(exp,adj-i) reasonable; understandable; justified; not without reason

Variations:
数知れない
数しれない(sK)

 kazushirenai
    かずしれない
(adjective) countless; innumerable

Variations:
柳に雪折れなし
柳に雪折れ無し

 yanaginiyukiorenashi
    やなぎにゆきおれなし
(expression) (proverb) the soft may prove more durable than the hard; willow trees don't break under the weight of snow

Variations:
気にも留めない
気にもとめない

 kinimotomenai
    きにもとめない
(exp,adj-i) (See 気に留める) to pay no heed to; to not care about; to take no notice of

Variations:
燕麦
からす麦
烏麦
カラス麦

 enbaku(燕麦); karasumugi(燕麦, karasu麦, 烏麦); karasumugi(karasu麦); karasumugi; enbaku
    えんばく(燕麦); からすむぎ(燕麦, からす麦, 烏麦); カラスむぎ(カラス麦); カラスムギ; エンバク
(1) (kana only) wild oat (Avena fatua); wild oats; (2) (esp. 燕麦) oat (Avena sativa); oats

Variations:
絵にも描けない
絵にもかけない

 enimokakenai
    えにもかけない
(expression) indescribable (e.g. beauty)

Variations:
遺憾にたえない
遺憾に堪えない

 ikannitaenai
    いかんにたえない
(exp,adj-i) deeply regrettable

Variations:
霊験あらたか
霊験灼か(rK)

 reigenarataka; reikenarataka / regenarataka; rekenarataka
    れいげんあらたか; れいけんあらたか
(adjectival noun) (See あらたか) miraculous; wonder-working; magical

Variations:
アイスアリーナ
アイス・アリーナ

 aisuariina; aisu ariina / aisuarina; aisu arina
    アイスアリーナ; アイス・アリーナ
ice arena

Variations:
エナジーセーブ
エナジー・セーブ

 enajiiseebu; enajii seebu / enajiseebu; enaji seebu
    エナジーセーブ; エナジー・セーブ
(n,adj-f) (See エナジーセーブモード) energy save; energy saving; energy saver

サステイナブルディベロップメント

see styles
 sasuteinaburudiberoppumento / sasutenaburudiberoppumento
    サステイナブルディベロップメント
sustainable development

Variations:
シナリオメール
シナリオ・メール

 shinariomeeru; shinario meeru
    シナリオメール; シナリオ・メール
(See ステップメール) automatic marketing emails tailored to specific responses of potential customers (wasei: scenario mail)

Variations:
セクタアンテナ
セクタ・アンテナ

 sekutaantena; sekuta antena / sekutantena; sekuta antena
    セクタアンテナ; セクタ・アンテナ
{comp} sectored antenna

セントヴィンセントグレナディーン

see styles
 sentorinsentogurenadiin / sentorinsentogurenadin
    セントヴィンセントグレナディーン
(place-name) Saint Vincent and the Grenadines

セントヘレナバタフライフィッシュ

see styles
 sentoherenabatafuraifisshu
    セントヘレナバタフライフィッシュ
Saint Helena butterflyfish (Chaetodon sanctaehelenae)

Variations:
ソムリエナイフ
ソムリエ・ナイフ

 somurienaifu; somurie naifu
    ソムリエナイフ; ソムリエ・ナイフ
waiter's friend; sommelier's knife; waiter's corkscrew; waiter's knife

Variations:
タイムトンネル
タイム・トンネル

 taimutonneru; taimu tonneru
    タイムトンネル; タイム・トンネル
(in science fiction) time tunnel (passageway enabling time travel)

ダブルバンドサージャンフィッシュ

see styles
 daburubandosaajanfisshu / daburubandosajanfisshu
    ダブルバンドサージャンフィッシュ
doubleband surgeonfish (Acanthurus tennentii, species of Indian Ocean tang); lieutenant surgeon; lieutenant surgeonfish; lieutenant tang

ダブルバンドサージョンフィッシュ

see styles
 daburubandosaajonfisshu / daburubandosajonfisshu
    ダブルバンドサージョンフィッシュ
doubleband surgeonfish (Acanthurus tennentii, species of Indian Ocean tang); lieutenant surgeon; lieutenant surgeonfish; lieutenant tang

Variations:
ダマスクローズ
ダマスク・ローズ

 damasukuroozu; damasuku roozu
    ダマスクローズ; ダマスク・ローズ
damask rose (Rosa damascena)

Variations:
テナーサックス
テナー・サックス

 tenaasakkusu; tenaa sakkusu / tenasakkusu; tena sakkusu
    テナーサックス; テナー・サックス
tenor sax; tenor saxophone

Variations:
でなければ
でないと

 denakereba(p); denaito(p)
    でなければ(P); でないと(P)
(expression) without; but if; otherwise; or else

Variations:
テレビアンテナ
テレビ・アンテナ

 terebiantena; terebi antena
    テレビアンテナ; テレビ・アンテナ
television aerial; television antenna

Variations:
ニューディール
ニュー・ディール

 nyuudiiru; nyuu diiru / nyudiru; nyu diru
    ニューディール; ニュー・ディール
(hist) New Deal (series of domestic policies enacted by Franklin D. Roosevelt in the 1930s)

Variations:
バイタルエリア
バイタル・エリア

 baitarueria; baitaru eria
    バイタルエリア; バイタル・エリア
{sports} area of a soccer pitch between the penalty area and the centre ring (of tactical importance) (wasei: vital area)

Variations:
ビームアンテナ
ビーム・アンテナ

 biimuantena; biimu antena / bimuantena; bimu antena
    ビームアンテナ; ビーム・アンテナ
beam antenna

Variations:
ぶなの木
椈の木
橅の木(oK)

 bunanoki
    ぶなのき
(See 椈) Japanese beech (Fagus crenata); Siebold's beech

Variations:
ペナントレース
ペナント・レース

 penantoreesu; penanto reesu
    ペナントレース; ペナント・レース
{baseb} (See 公式戦) regular-season game (eng: pennant race)

Variations:
へな猪口(rK)
埴猪口(rK)

 henachoko; henachoko
    へなちょこ; ヘナチョコ
(kana only) (derogatory term) novice; greenhorn; squirt; worthless person

ミツクリエナガチョウチンアンコウ

see styles
 mitsukurienagachouchinankou / mitsukurienagachochinanko
    ミツクリエナガチョウチンアンコウ
(kana only) triplewart seadevil (Cryptopsaras couesii)

ミュータントニンジャタートルズ2

see styles
 myuutantoninjataatoruzutsuu / myutantoninjatatoruzutsu
    ミュータントニンジャタートルズツー
(work) Teenage Mutant Ninja Turtles 2 - The Secret of the Ooze (film); (wk) Teenage Mutant Ninja Turtles 2 - The Secret of the Ooze (film)

Variations:
やり切れない
遣り切れない

 yarikirenai
    やりきれない
(adjective) (1) (kana only) unable to finish (on time, etc.); (adjective) (2) (kana only) unbearable; intolerable; beyond endurance; too much

Variations:
ループアンテナ
ループ・アンテナ

 ruupuantena; ruupu antena / rupuantena; rupu antena
    ループアンテナ; ループ・アンテナ
loop antenna

Variations:
ロッドアンテナ
ロッド・アンテナ

 roddoantena; roddo antena
    ロッドアンテナ; ロッド・アンテナ
rod antenna

Variations:
剣幕
権幕(rK)
見幕(rK)

 kenmaku
    けんまく
threatening attitude; menacing look; angry look

Variations:
寝ぐせ直し
寝癖直し
寝グセ直し

 negusenaoshi(寝guse直shi, 寝癖直shi); negusenaoshi(寝guse直shi)
    ねぐせなおし(寝ぐせ直し, 寝癖直し); ねグセなおし(寝グセ直し)
(1) (See 寝癖・ねぐせ・1) treating bed hair; (2) hair product for treating bed hair

Variations:
恐れながら
恐れ乍ら
畏れながら

 osorenagara
    おそれながら
(expression) let me humbly say; most humbly; with all due respect

Variations:
手なずける
手なづける
手懐ける

 tenazukeru(手nazukeru, 手懐keru); tenazukeru(手nazukeru, 手懐keru)
    てなずける(手なずける, 手懐ける); てなづける(手なづける, 手懐ける)
(transitive verb) (1) to tame; (transitive verb) (2) to win over

Variations:
手長海老
手長エビ
手長蝦
草蝦

 tenagaebi(手長海老, 手長蝦, 草蝦); tenagaebi(手長ebi); tenagaebi
    てながえび(手長海老, 手長蝦, 草蝦); てながエビ(手長エビ); テナガエビ
freshwater prawn (Macrobrachium spp., esp. the Oriental river prawn, Macrobrachium nipponense)

敵を知り己を知らば百戦危うからず

see styles
 tekioshirionooshirabahyakusenayaukarazu
    てきをしりおのをしらばひゃくせんあやうからず
(expression) (proverb) (See 敵を知り己を知れば百戦危うからず) know your enemy, know thyself, and you shall not fear a hundred battles

早池峰山のアカエゾマツ自生南限地

see styles
 hayachineyamanoakaezomatsujiseinangenchi / hayachineyamanoakaezomatsujisenangenchi
    はやちねやまのアカエゾマツじせいなんげんち
(place-name) Hayachineyamanoakaezomatsujiseinangenchi

Variations:
桁上げなし加算
けた上げなし加算

 ketaagenashikasan / ketagenashikasan
    けたあげなしかさん
{comp} addition without carry

Variations:
決まり
決り
極まり
極り

 kimari
    きまり
(noun - becomes adjective with の) (1) rule; regulation; (noun - becomes adjective with の) (2) settlement; conclusion; end; agreement; arrangement; (noun - becomes adjective with の) (3) (See 御決まり・1) habit; custom; habitual way; (noun - becomes adjective with の) (4) (usu. as 決まりが悪い, etc.) (See 決まりが悪い) countenance in front of another person; face; (noun - becomes adjective with の) (5) (archaism) love relationship between a customer and a prostitute

沼田西のエヒメアヤメ自生南限地帯

see styles
 numatanishinoehimeayamejiseinangenchitai / numatanishinoehimeayamejisenangenchitai
    ぬまたにしのエヒメアヤメじせいなんげんちたい
(place-name) Numatanishinoehimeayamejiseinangenchitai

Variations:
背中合わせ
背中あわせ
背中合せ

 senakaawase / senakawase
    せなかあわせ
(1) back to back; (2) discord; feud; (3) opposite sides of the same coin

Variations:
腎細胞癌
腎細胞がん
腎細胞ガン

 jinsaibougan / jinsaibogan
    じんさいぼうがん
{med} renal cell carcinoma; cancerous kidney tumor

Variations:
追い立てる
追いたてる
追立てる

 oitateru
    おいたてる
(transitive verb) (1) to drive on; to urge forward (e.g. cattle); to rouse (game from its cover); to shoo away; (transitive verb) (2) to press a tenant to leave; to evict

Variations:
お出でなさい
御出でなさい(sK)

 oidenasai
    おいでなさい
(expression) (1) (kana only) (honorific or respectful language) (polite language) (used as a polite imperative) (See お出でなさる・1) come; go; stay; (expression) (2) (polite language) (See いらっしゃい・2) welcome

Variations:
お出でなさる
御出でなさる(sK)

 oidenasaru
    おいでなさる
(v5aru,vi) (1) (kana only) (honorific or respectful language) to come; to go; to be (somewhere); (aux-v,v5aru) (2) (kana only) (honorific or respectful language) (after the -te form of a verb) -ing

Variations:
お呼びでない
御呼びでない(sK)

 oyobidenai
    およびでない
(exp,adj-i) (See お呼びじゃない) unasked for; unnecessary; uninvolved

Variations:
サービス
サーヴィス

 saabisu(p); saarisu(sk) / sabisu(p); sarisu(sk)
    サービス(P); サーヴィス(sk)
(n,vs,vi) (1) service; help; assistance; care; concern; (n,vs,vt,vi) (2) discount; discounted item; (n,vs,vt,vi) (3) free service; freebie; gift; (4) service; utility; amenity; resource; (n,vs,vi) (5) (after-sales) service; servicing; (product) maintenance; (6) {sports} (See サーブ・1) service (e.g. in tennis); serve

サステイナブル・ディベロップメント

 sasuteinaburu diberoppumento / sasutenaburu diberoppumento
    サステイナブル・ディベロップメント
sustainable development

Variations:
セレナーデ
セレナード

 serenaade(p); serenaado(p) / serenade(p); serenado(p)
    セレナーデ(P); セレナード(P)
(noun/participle) {music} serenade (fre: sérénade, ger: Serenade)

セントヴィンセント・グレナディーン

 sentorinsento gurenadiin / sentorinsento gurenadin
    セントヴィンセント・グレナディーン
(place-name) Saint Vincent and the Grenadines

セントビンセント及びグレナディーン

see styles
 sentobinsentooyobigurenadiin / sentobinsentooyobigurenadin
    セントビンセントおよびグレナディーン
(place-name) Saint Vincent and the Grenadines

Variations:
そがな
そがいな
そげな
そがぁな

 sogana; sogaina; sogena; sogaぁna
    そがな; そがいな; そげな; そがぁな
(pre-noun adjective) (San'yō dialect; about the actions of the listener, or about ideas expressed or understood by the listener) (See そんな・1) such; like that; that sort of

Variations:
と言えなくもない
と言えなくも無い

 toienakumonai
    といえなくもない
(expression) (one) could even say that

Variations:
パステルデナタ
パステル・デ・ナタ

 pasuterudenata; pasuteru de nata
    パステルデナタ; パステル・デ・ナタ
pastel de nata (por:); Portuguese egg tart pastry

Variations:
メンテナンス
メインテナンス

 mentenansu(p); meintenansu / mentenansu(p); mentenansu
    メンテナンス(P); メインテナンス
maintenance

Variations:
二の句が継げない
二の句がつげない

 ninokugatsugenai
    にのくがつげない
(exp,adj-i) to be at a loss for words; to be speechless; to be dumbfounded; to be struck dumb

Variations:
何気ない
何げない
何気無い

 nanigenai
    なにげない
(adjective) casual; unconcerned; nonchalant

Variations:
修繕積立金
修繕積み立て金(sK)

 shuuzentsumitatekin / shuzentsumitatekin
    しゅうぜんつみたてきん
maintenance fee (in an apartment building); maintenance charge; reserve fund for building repairs

Variations:
味気ない
味気無い
味けない

 ajikenai(p); ajikinai(味気nai, 味気無i)
    あじけない(P); あじきない(味気ない, 味気無い)
(adjective) wearisome; insipid; dull; irksome; wretched; vain

Variations:
大人げない
大人気ない
大人気無い

 otonagenai
    おとなげない
(adjective) immature; childish

Variations:
女は三界に家なし
女は三界に家無し

 onnahasangainiienashi / onnahasangainienashi
    おんなはさんがいにいえなし
(expression) (proverb) a woman has no home of her own in this world (because she has to obey her parents when she is young, her husband when she gets married, and her children when she is old)

Variations:
手がつけられない
手が付けられない

 tegatsukerarenai
    てがつけられない
(exp,adj-i) (idiom) out of control; out of hand; unmanageable; nothing one can do

Variations:
手のつけられない
手の付けられない

 tenotsukerarenai
    てのつけられない
(exp,adj-i) (idiom) (See 手がつけられない・てがつけられない) out of control; out of hand; unmanageable

Variations:
手慣らし
手馴らし
手慣し
手馴し

 tenarashi
    てならし
practice; practising; exercise; training

Variations:
持て成し(rK)
持てなし(rK)

 motenashi
    もてなし
(1) (kana only) hospitality; reception; treatment; service; entertainment; (2) (kana only) (light) refreshment; entertaining with food and drink; treat

Variations:
持て成す(rK)
持てなす(sK)

 motenasu
    もてなす
(transitive verb) (kana only) to treat (a guest); to receive; to entertain; to be hospitable to; to make welcome

Variations:
敢え無い
敢えない
敢ない(io)

 aenai
    あえない
(adjective) (kana only) disappointing (end, result, etc.); sad; miserable; tragic; fleeting; transient

Variations:
敢え無く
敢えなく
敢無く(io)

 aenaku
    あえなく
(adverb) (kana only) sadly; tragically

新年明けましておめでとうございます

see styles
 shinnenakemashiteomedetougozaimasu / shinnenakemashiteomedetogozaimasu
    しんねんあけましておめでとうございます
(expression) Happy New Year

新年明けましておめでとう御座います

see styles
 shinnenakemashiteomedetougozaimasu / shinnenakemashiteomedetogozaimasu
    しんねんあけましておめでとうございます
(expression) Happy New Year

Variations:
明けない夜はない
明けない夜は無い

 akenaiyoruhanai
    あけないよるはない
(exp,adj-i) (proverb) every night comes to an end; every night sees a dawn

<60616263>

This page contains 100 results for "Ena" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary