I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 10764 total results for your せ search. I have created 108 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<6061626364656667686970...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
国際センター駅 see styles |
kokusaisentaaeki / kokusaisentaeki こくさいセンターえき |
(st) Kokusai Center Station |
在庫処分セール see styles |
zaikoshobunseeru ざいこしょぶんセール |
clearance sale |
地区センター駅 see styles |
chikusentaaeki / chikusentaeki ちくセンターえき |
(st) Chiku Center Station |
基本アクセス法 see styles |
kihonakusesuhou / kihonakusesuho きほんアクセスほう |
{comp} basic access method |
基本コンセプト see styles |
kihonkonseputo きほんコンセプト |
basic concept |
声を詰まらせて see styles |
koeotsumarasete こえをつまらせて |
(expression) in a choked voice |
多摩センター駅 see styles |
tamasentaaeki / tamasentaeki たまセンターえき |
(st) Tama Center Station |
多重プロセッサ see styles |
tajuupurosessa / tajupurosessa たじゅうプロセッサ |
{comp} multiprocessor |
夢メッセみやぎ see styles |
yumemessemiyagi ゆめメッセみやぎ |
(place-name) Yumemessemiyagi |
夫婦は合わせ鏡 see styles |
fuufuhaawasekagami / fufuhawasekagami ふうふはあわせかがみ |
(expression) (proverb) spouses are mirror images of each other |
富士通ゼネラル see styles |
fujitsuuzeneraru / fujitsuzeneraru ふじつうゼネラル |
(company) Fujitsu General Limited; (c) Fujitsu General Limited |
対価型セクハラ see styles |
taikagatasekuhara たいかがたセクハラ |
quid pro quo sexual harassment |
Variations: |
kosegare こせがれ |
(1) (humble language) (See 倅・1) one's son; (2) (See 倅・2) you little bastard; you little brat |
帳尻を合わせる see styles |
choujirioawaseru / chojirioawaseru ちょうじりをあわせる |
(exp,v1) (1) to balance the accounts; (exp,v1) (2) to make consistent; to make coherent |
平仄を合わせる see styles |
hyousokuoawaseru / hyosokuoawaseru ひょうそくをあわせる |
(exp,v1) to bring to same level; to harmonize |
度々すみません see styles |
tabitabisumimasen たびたびすみません |
(expression) (kana only) sorry to bother you again |
強さアクセント see styles |
tsuyosaakusento / tsuyosakusento つよさアクセント |
(rare) {ling} (See 強弱アクセント) stress accent |
強制わいせつ罪 see styles |
kyouseiwaisetsuzai / kyosewaisetsuzai きょうせいわいせつざい |
(crime of) indecent assault |
強弱アクセント see styles |
kyoujakuakusento / kyojakuakusento きょうじゃくアクセント |
{ling} stress accent |
待ち合わせ場所 see styles |
machiawasebasho まちあわせばしょ |
meeting place |
待てど暮らせど see styles |
matedokurasedo まてどくらせど |
(expression) despite having waited a long time; in spite of having waited a long time |
後ればせながら see styles |
osorebasenagara おそればせながら okurebasenagara おくればせながら |
(expression) belatedly; tardily |
後れ馳せながら see styles |
osorebasenagara おそればせながら okurebasenagara おくればせながら |
(expression) belatedly; tardily |
Variations: |
omase; omase おませ; おマセ |
(adjectival noun) (1) (kana only) precocious; (2) (kana only) precocious child |
応答メッセージ see styles |
outoumesseeji / otomesseeji おうとうメッセージ |
{comp} greeting |
恩着せがましい see styles |
onkisegamashii / onkisegamashi おんきせがましい |
(adjective) patronizing; expecting gratitude in return; acting like one is doing someone a favor; condescending |
Variations: |
ikiseki いきせき |
(See 息急き切る) pant; gasp |
情報分析センタ see styles |
jouhoubunsekisenta / johobunsekisenta じょうほうぶんせきセンタ |
{comp} information analysis centre |
手の内を見せる see styles |
tenouchiomiseru / tenochiomiseru てのうちをみせる |
(exp,v1) (idiom) to reveal one's true intentions; to show one's cards |
批難を浴びせる see styles |
hinanoabiseru ひなんをあびせる |
(exp,v1) to heap abuse upon (a person); to criticize strongly; to blast (someone) |
抱き合せで販売 see styles |
dakiawasedehanbai だきあわせではんばい |
(noun/participle) {comp} bundle (goods for sale) |
抱き合わせ増資 see styles |
dakiawasezoushi / dakiawasezoshi だきあわせぞうし |
bonus stock issue; rights stock issue; selling new stock for less than face value |
押しかぶせ断層 see styles |
oshikabusedansou / oshikabusedanso おしかぶせだんそう |
overthrust fault |
押しかぶせ褶曲 see styles |
oshikabuseshuukyoku / oshikabuseshukyoku おしかぶせしゅうきょく |
overthrust fold |
押せ押せムード see styles |
oseosemuudo / oseosemudo おせおせムード |
on the attack; on the offensive |
斗酒なお辞せず see styles |
toshunaojisezu としゅなおじせず |
(expression) being ready to drink sake by the keg; drinking like a fish |
日本ゼオン工場 see styles |
nihonzeonkoujou / nihonzeonkojo にほんゼオンこうじょう |
(place-name) Nihonzeon Factory |
Variations: |
wasejo; wasejo わせじょ; ワセジョ |
(colloquialism) female student of Waseda University; Waseda alumna |
曖昧アクセント see styles |
aimaiakusento あいまいアクセント |
Aimai accent, used in parts of Kanto |
曲折アクセント see styles |
kyokusetsuakusento きょくせつアクセント |
circumflex accent |
有無を言わせず see styles |
umuoiwasezu うむをいわせず |
(expression) peremptorily; willy-nilly; forcibly |
木毛セメント板 see styles |
mokumousementoban / mokumosementoban もくもうセメントばん |
wood wool board; mineral bonded wood wool board; cement excelsior board |
未登録アクセス see styles |
mitourokuakusesu / mitorokuakusesu みとうろくアクセス |
{comp} non-registered access |
杜せきのした駅 see styles |
morisekinoshitaeki もりせきのしたえき |
(st) Morisekinoshita Station |
Variations: |
ooseru おおせる |
(v1,vi) (kana only) (usu. aux. verb) to succeed in doing; to manage to do; to finish doing |
格納メッセージ see styles |
kakunoumesseeji / kakunomesseeji かくのうメッセージ |
{comp} stored-messages |
歩調を合わせる see styles |
hochouoawaseru / hochooawaseru ほちょうをあわせる |
(exp,v1) (See 歩調を揃える) to act as one; to act in concert; to keep pace; to stay in step |
歯に衣を着せぬ see styles |
hanikinuokisenu はにきぬをきせぬ |
(expression) not mince matters |
歯に衣着せない see styles |
hanikinukisenai はにきぬきせない |
(exp,adj-i) not mince matters; not mince one's words |
汝の敵を愛せよ see styles |
nanjinotekioaiseyo なんじのてきをあいせよ |
(expression) (proverb) (from Matthew 5:44) love your enemies |
流通センター北 see styles |
ryuutsuusentaakita / ryutsusentakita りゅうつうセンターきた |
(place-name) Ryūtsuu Center North |
流通センター南 see styles |
ryuutsuusentaaminami / ryutsusentaminami りゅうつうセンターみなみ |
(place-name) Ryūtsuu Center South |
流通センター駅 see styles |
ryuutsuusentaaeki / ryutsusentaeki りゅうつうセンターえき |
(st) Ryūtsuu Center Station |
渋谷センター街 see styles |
shibuyasentaagai / shibuyasentagai しぶやセンターがい |
(place-name) Shibuya Center Street (famous shopping arcade in Tokyo) |
滑り込みセーフ see styles |
suberikomiseefu すべりこみセーフ |
(1) {baseb} sliding safely; (2) (See ギリギリセーフ) just making it; being just on time |
演奏に合わせる see styles |
ensouniawaseru / ensoniawaseru えんそうにあわせる |
(exp,v1) to join in a (musical) performance |
濡れ衣を着せる see styles |
nureginuokiseru ぬれぎぬをきせる |
(exp,v1) to frame; to falsely accuse of a crime |
照らし合わせる see styles |
terashiawaseru てらしあわせる |
(Ichidan verb) to check; to compare |
照準を合わせる see styles |
shoujunoawaseru / shojunoawaseru しょうじゅんをあわせる |
(exp,v1) to set one's sights on; to take aim (at); to have one's mind on |
Variations: |
hazeru はぜる |
(v1,vi) to burst open; to pop; to split |
物理メッセージ see styles |
butsurimesseeji ぶつりメッセージ |
{comp} physical message |
環境型セクハラ see styles |
kankyougatasekuhara / kankyogatasekuhara かんきょうがたセクハラ |
sexual harassment from colleagues in the work environment |
生まれ合わせる see styles |
umareawaseru うまれあわせる |
(v1,vi) to happen to be born (at a certain time) |
Variations: |
yasegusuri やせぐすり |
weight-loss drug; slimming medicine; diet pill |
目にもの見せる see styles |
menimonomiseru めにものみせる |
(exp,v1) to teach someone a lesson; to show someone a thing or two; to show someone what one can do |
目を楽しませる see styles |
meotanoshimaseru めをたのしませる |
(exp,v1) (See 目を悦ばす) to be pleasure to the eye; to delight the eye; to please the eye; to feast one's eyes on |
目を白黒させる see styles |
meoshirokurosaseru めをしろくろさせる |
(exp,v1) to dart one's eyes about; to be surprised; to be bewildered; to be confused; to be flustered |
直噴ディーゼル see styles |
chokufundiizeru / chokufundizeru ちょくふんディーゼル |
direct-injection diesel engine |
眼を白黒させる see styles |
meoshirokurosaseru めをしろくろさせる |
(exp,v1) to dart one's eyes about; to be surprised; to be bewildered; to be confused; to be flustered |
Variations: |
kiyase きやせ |
(n,vs,vi) (See 着太り) looking slender in clothing |
睨みを利かせる see styles |
niramiokikaseru にらみをきかせる |
(exp,v1) (1) to have authority over; to exercise one's authority (over); (2) to glare; to scowl at; to glower at |
硝酸セルロース see styles |
shousanseruroosu / shosanseruroosu しょうさんセルロース |
(rare) (See ニトロセルロース) cellulose nitrate |
神経を尖らせる see styles |
shinkeiotogaraseru / shinkeotogaraseru しんけいをとがらせる |
(exp,v1) to be oversensitive; to be nervous; to be overly concerned; to worry too much |
突き合わせ継手 see styles |
tsukiawasetsugite つきあわせつぎて |
butt joint |
糖グリセロール see styles |
touguriserooru / toguriserooru とうグリセロール |
glucosylglycerol |
組み合わせ回路 see styles |
kumiawasekairo くみあわせかいろ |
(computer terminology) combinational circuit |
綯い交ぜにする see styles |
naimazenisuru ないまぜにする |
(exp,vs-i) to blend (e.g. truth and lies); to mix together (e.g. kanji and kana) |
育児ノイローゼ see styles |
ikujinoirooze いくじノイローゼ |
maternity nerves; maternity neurosis |
胸をおどらせる see styles |
muneoodoraseru むねをおどらせる |
(exp,v1) to make one's heart flutter; to be excited |
Variations: |
haraise はらいせ |
retaliation; revenge |
自律メッセージ see styles |
jiritsumesseeji じりつメッセージ |
{comp} autonomous message |
至れりつくせり see styles |
itareritsukuseri いたれりつくせり |
(adj-no,exp) perfect; complete; thorough; leaving nothing to be desired; more than satisfactory |
至れり尽くせり see styles |
itareritsukuseri いたれりつくせり |
(adj-no,exp) perfect; complete; thorough; leaving nothing to be desired; more than satisfactory |
虻田郡ニセコ町 see styles |
abutagunnisekochou / abutagunnisekocho あぶたぐんニセコちょう |
(place-name) Abutagunnisekochō |
蚊とりせんこう see styles |
katorisenkou / katorisenko かとりせんこう |
mosquito coil; anti-mosquito incense |
Variations: |
misemono みせもの |
show; exhibition; spectacle |
覚せい剤取締法 see styles |
kakuseizaitorishimarihou / kakusezaitorishimariho かくせいざいとりしまりほう |
Stimulants Control Law (1951) |
親プロセスID see styles |
oyapurosesuaidii / oyapurosesuaidi おやプロセスアイディー |
{comp} parent process ID |
言葉に表せない see styles |
kotobaniarawasenai ことばにあらわせない |
(adjective) ineffable; inexpressible |
言語プロセッサ see styles |
gengopurosessa げんごプロセッサ |
{comp} language processor |
計算機センター see styles |
keisankisentaa / kesankisenta けいさんきセンター |
{comp} computer center |
診断メッセージ see styles |
shindanmesseeji しんだんメッセージ |
{comp} diagnostic message |
調子を合わせる see styles |
choushioawaseru / choshioawaseru ちょうしをあわせる |
(exp,v1) (1) to harmonize with; to keep in tune with; (exp,v1) (2) to go along with; to keep in step |
警告メッセージ see styles |
keikokumesseeji / kekokumesseeji けいこくメッセージ |
warning message |
警報メッセージ see styles |
keihoumesseeji / kehomesseeji けいほうメッセージ |
{comp} warning message |
貿易センター駅 see styles |
bouekisentaaeki / boekisentaeki ぼうえきセンターえき |
(st) Boueki Center Station |
軍事プレゼンス see styles |
gunjipurezensu ぐんじプレゼンス |
military presence |
転石苔を生ぜず see styles |
tensekikokeoshouzezu / tensekikokeoshozezu てんせきこけをしょうぜず |
(expression) (proverb) a rolling stone gathers no moss |
辻褄を合わせる see styles |
tsujitsumaoawaseru つじつまをあわせる |
(exp,v1) to make one's story to seem coherent; to adjust one's story to fit the situation |
通知メッセージ see styles |
tsuuchimesseeji / tsuchimesseeji つうちメッセージ |
information message |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.