I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 23071 total results for your き search in the dictionary. I have created 231 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<6061626364656667686970...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
踏み継ぎ see styles |
fumitsugi ふみつぎ |
(archaism) stool (stood on to reach high objects) |
身じろぎ see styles |
mijirogi みじろぎ |
(noun/participle) stirring; slight movement |
身びいき see styles |
mibiiki / mibiki みびいき |
favoritism (towards relatives); favouritism; nepotism |
身欠き鰊 see styles |
mikakinishin みかきにしん |
dried, sliced herring |
軽キャン see styles |
keikyan / kekyan けいキャン |
(abbreviation) (See 軽キャンピングカー) light campervan |
輝き渡る see styles |
kagayakiwataru かがやきわたる |
(v5r,vi) to shine out far and wide |
轢き殺す see styles |
hikikorosu ひきころす |
(transitive verb) to kill by running over |
轢き逃げ see styles |
hikinige ひきにげ |
(noun/participle) hit-and-run (causing personal injury) |
返り咲き see styles |
kaerizaki かえりざき |
(1) comeback (e.g. in business); reinstatement; (2) second blooming (in a season); reflowering; reflorescence |
追いはぎ see styles |
oihagi おいはぎ |
(1) highwayman; bandit; brigand; mugger; (2) highway robbery; holdup; mugging |
追い剥ぎ see styles |
oihagi おいはぎ |
(1) highwayman; bandit; brigand; mugger; (2) highway robbery; holdup; mugging |
追い抜き see styles |
oinuki おいぬき |
pursuit; overtaking |
追い炊き see styles |
oidaki おいだき |
(noun/participle) (1) reheating bathwater; (2) boiling additional rice |
追い焚き see styles |
oidaki おいだき |
(noun/participle) (1) reheating bathwater; (2) boiling additional rice |
追而書き see styles |
ottegaki おってがき |
postscript |
退っ引き see styles |
noppiki のっぴき |
(kana only) (See 退っ引きならない) escape; withdrawal |
退屈凌ぎ see styles |
taikutsushinogi たいくつしのぎ |
killing time; staving off boredom |
透き写し see styles |
sukiutsushi すきうつし |
(noun, transitive verb) tracing; copying |
透き徹す see styles |
sukitoosu すきとおす |
(Godan verb with "su" ending) to be visible through; to be seen through; to shine through |
透き通す see styles |
sukitoosu すきとおす |
(Godan verb with "su" ending) to be visible through; to be seen through; to shine through |
透き通る see styles |
sukitooru すきとおる |
(v5r,vi) (1) to be transparent; to be see-through; (2) to be clear (voice) |
透破抜き see styles |
suppanuki すっぱぬき |
(irregular kanji usage) exposure; disclosure; expose; revelation |
逢い引き see styles |
aibiki あいびき |
(noun/participle) (secret) date; clandestine meeting; assignation; tryst; rendezvous |
遅すぎる see styles |
ososugiru おそすぎる |
(Ichidan verb) to be too late; to be too slow |
遅過ぎる see styles |
ososugiru おそすぎる |
(Ichidan verb) to be too late; to be too slow |
遊び好き see styles |
asobizuki あそびずき |
(adj-na,adj-no,n) (1) playful; sportive; pleasure-seeking; (2) pleasure seeker; playful person |
運のつき see styles |
unnotsuki うんのつき |
(expression) out of luck; (at the) end of one's rope |
運の尽き see styles |
unnotsuki うんのつき |
(expression) out of luck; (at the) end of one's rope |
過ぎた事 see styles |
sugitakoto すぎたこと |
(exp,n) bygones; the past; past event |
過ぎゆく see styles |
sugiyuku すぎゆく |
(v5k-s,vi) to pass; to go past |
過ぎ去る see styles |
sugisaru すぎさる |
(v5r,vi) to pass; to pass away |
過ぎ行く see styles |
sugiyuku すぎゆく sugiiku / sugiku すぎいく |
(v5k-s,vi) to pass; to go past |
過ぎ越し see styles |
sugikoshi すぎこし |
(1) Passover; Pesach; (2) Easter |
道なき道 see styles |
michinakimichi みちなきみち |
(expression) trackless path |
遠き落日 see styles |
tookirakujitsu とおきらくじつ |
(personal name) Tookirakujitsu |
遠退き弧 see styles |
toonokiko とおのきこ |
arc of recess (of a gear) |
遠退き角 see styles |
toonokigaku とおのきがく |
angle of recess (of a gear) |
遣り過ぎ see styles |
yarisugi やりすぎ |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) overkill; (something) overdone |
選り抜き see styles |
yorinuki よりぬき erinuki えりぬき |
(adj-no,n) the very best; elite |
邦なつき see styles |
kuninatsuki くになつき |
(person) Kuni Natsuki |
部屋ばき see styles |
heyabaki へやばき |
(house) slippers |
部屋履き see styles |
heyabaki へやばき |
(house) slippers |
都一いき see styles |
miyakoichiiki / miyakoichiki みやこいちいき |
(person) Miyako Ichiiki |
重ね書き see styles |
kasanegaki かさねがき |
(noun/participle) overwrite |
野ウサギ see styles |
nousagi / nosagi のウサギ |
(1) Japanese hare (Lepus brachyurus); (2) wild rabbit |
野田マキ see styles |
nodamaki のだマキ |
(person) Noda Maki |
金めっき see styles |
kinmekki きんめっき |
(noun - becomes adjective with の) (1) gilding; plating (usu. in gold); (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to gild; to plate |
金棒引き see styles |
kanabouhiki / kanabohiki かなぼうひき |
(1) a gossip; (2) night watchman |
金鍔焼き see styles |
kintsubayaki きんつばやき |
confection of sweetened beans wrapped in wheat-flour dough (in the shape of a sword guard) |
釣り書き see styles |
tsurigaki つりがき |
family chart and personal history |
釣り浮き see styles |
tsuriuki つりうき |
fishing float; bobber |
鉄板焼き see styles |
teppanyaki てっぱんやき |
teppan-yaki (Japanese cooking prepared on a hot steel plate in the center of the table) |
鉄棒引き see styles |
kanabouhiki / kanabohiki かなぼうひき |
(1) a gossip; (2) night watchman |
鉄火巻き see styles |
tekkamaki てっかまき |
vinegared rice and sliced raw tuna wrapped in seaweed |
鉛筆書き see styles |
enpitsugaki えんぴつがき |
drawing or writing in pencil |
銀めっき see styles |
ginmekki ぎんめっき |
(n,vs,adj-no) silvering; silver-plating |
銅鑼焼き see styles |
dorayaki どらやき |
dorayaki; dessert made of two castella (sponge cake) patties and red bean jam |
鋤き起す see styles |
sukiokosu すきおこす |
(transitive verb) to turn over soil; to dig or plow up (plough) |
鋤き返す see styles |
sukikaesu すきかえす |
(transitive verb) to plow (up); to plough (up) |
鋸挽き台 see styles |
nokohikidai のこひきだい |
(rare) (See 木びき台) sawhorse; sawbuck |
鍋島焼き see styles |
nabeshimayaki なべしまやき |
Nabeshima porcelains; Nabeshima ware |
長すぎる see styles |
nagasugiru ながすぎる |
(Ichidan verb) to be too long |
長過ぎる see styles |
nagasugiru ながすぎる |
(Ichidan verb) to be too long |
開き直る see styles |
hirakinaoru ひらきなおる |
(v5r,vi) to become defiant; to fight back; to turn upon; to take the offensive |
間じきり see styles |
majikiri まじきり |
partition between two rooms; room divider; partition wall |
間引き菜 see styles |
mabikina まびきな |
{food} vegetable thinnings (for salad) |
間接キス see styles |
kansetsukisu かんせつキス |
indirect kiss (e.g. drinking from a cup someone has just used) |
間祢き山 see styles |
manekiyama まねきやま |
(place-name) Manekiyama |
関東炊き see styles |
kantoudaki / kantodaki かんとだき |
oden; dish of various ingredients, e.g. egg, daikon, potato, chikuwa, konnyaku, etc. stewed in soy-flavored dashi |
関東煮き see styles |
kantoudaki / kantodaki かんとだき |
oden; dish of various ingredients, e.g. egg, daikon, potato, chikuwa, konnyaku, etc. stewed in soy-flavored dashi |
降順キー see styles |
koujunkii / kojunki こうじゅんキー |
{comp} descending key |
除き去る see styles |
nozokisaru のぞきさる |
(transitive verb) to eliminate; to remove; to cast out |
陰キャラ see styles |
inkyara; inkyara いんキャラ; インキャラ |
(slang) (from 陰気なキャラ) (See キャラ・2) gloomy person |
陵あきの see styles |
ryouakino / ryoakino りょうあきの |
(person) Ryō Akino |
陶板焼き see styles |
toubanyaki / tobanyaki とうばんやき |
tōbanyaki; meat, seafood, etc. roasted on a ceramic plate |
陸ギタラ see styles |
agigitara あぎギタラ |
(place-name) Agigitara |
陽キャラ see styles |
youkyara; youkyara / yokyara; yokyara ようキャラ; ヨウキャラ |
(slang) (from 陽気なキャラ) (See キャラ・2) (ant: 陰キャラ) cheery person |
隠しくぎ see styles |
kakushikugi かくしくぎ |
concealed nail |
雨天続き see styles |
utentsuzuki うてんつづき |
long spell of rainy weather |
雪うさぎ see styles |
yukiusagi ゆきうさぎ |
(1) (kana only) mountain hare (Lepus timidus); blue hare; tundra hare; variable hare; white hare; alpine hare; (2) hare made of snow |
雪しまき see styles |
yukishimaki ゆきしまき |
blizzard; snowstorm |
雪つばき see styles |
yukitsubaki ゆきつばき |
(kana only) snow camellia (Camellia japonica subsp. rusticana) |
電子キー see styles |
denshikii / denshiki でんしキー |
(1) electronic key (doors, etc.); (2) electronic cipher |
電話付き see styles |
denwatsuki でんわつき |
with a telephone |
青きな粉 see styles |
aokinako あおきなこ |
soy flour made from parched green soybeans |
青ナギ沢 see styles |
aonagizawa あおナギざわ |
(place-name) Aonagizawa |
靴みがき see styles |
kutsumigaki くつみがき |
shoeshine; shoe polishing |
靴脱ぎ石 see styles |
kutsunugiishi / kutsunugishi くつぬぎいし |
stepping stone |
響き渡る see styles |
hibikiwataru ひびきわたる |
(v5r,vi) to resound; to echo; to reverberate |
響動めき see styles |
doyomeki どよめき |
(kana only) commotion; stir |
頂きます see styles |
itadakimasu いただきます |
(expression) (kana only) expression of gratitude before meals |
順みつき see styles |
junmitsuki じゅんみつき |
(person) Jun Mitsuki (1948.3.4-) |
頷きあう see styles |
unazukiau うなずきあう |
(v5u,vi) to nod to one another |
頷き合う see styles |
unazukiau うなずきあう |
(v5u,vi) to nod to one another |
顔がきく see styles |
kaogakiku かおがきく |
(exp,v5k) to have a lot of influence; to have clout; to be well known |
顔つなぎ see styles |
kaotsunagi かおつなぎ |
(noun/participle) getting or keeping acquainted with; keeping or establishing useful contacts |
風の向き see styles |
kazenomuki かぜのむき |
direction of the wind |
風呂吹き see styles |
furofuki ふろふき |
boiled daikon (or turnip, etc.) eaten hot with miso |
風祭ゆき see styles |
kazamatsuriyuki かざまつりゆき |
(person) Kazamatsuri Yuki (1953.8-) |
風邪ぎみ see styles |
kazegimi かぜぎみ |
slight cold; bit of a cold; touch of a cold; lingering cold |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.