There are 838 total results for your Pol search. I have created 9 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123456789>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
osamui おさむい |
(adjective) (1) poor; unsatisfactory; inadequate; (adjective) (2) (polite language) (See 寒い・1) cold; chilly |
Variations: |
otodoke おとどけ |
(polite language) (See 届ける・1) delivery (of a package, goods, etc.) |
Variations: |
ofuse おふせ |
(noun/participle) (1) (polite language) {Buddh} (See 布施・1) alms-giving; charity; (noun/participle) (2) (polite language) {Buddh} (See 布施・2) offerings (usu. money) to a priest (for reading sutras, etc.); (noun/participle) (3) (colloquialism) financially supporting one's favorite celebrity (by buying merchandise, attending events, etc.) |
Variations: |
ozashiki おざしき |
(1) (polite language) (See 座敷・1) tatami room; (2) (See 座敷・2) dinner party in a tatami room with a geisha or maiko |
Variations: |
oaiso; oaisou / oaiso; oaiso おあいそ; おあいそう |
(1) (polite language) compliments; civilities; courtesies; flattery; (2) (polite language) hospitality; special treatment; entertainment; (3) (polite language) bill (at a restaurant); check |
Variations: |
oage おあげ |
(polite language) (See 揚げ・あげ・2) aburaage; thin deep-fried slices of tofu |
Variations: |
ohoshisama おほしさま |
(honorific or respectful language) (polite language) (familiar language) (See 星・ほし・1) star |
Variations: |
okamai おかまい |
(1) (polite language) (See お構いなく) entertainment; hospitality; (2) banishment (Edo period) |
Variations: |
oshougatsu / oshogatsu おしょうがつ |
(1) (polite language) (See 正月・1) New Year (esp. first three days); (2) (polite language) (See 正月・2) first month of the year; January |
Variations: |
ochoko おちょこ |
(polite language) (kana only) (See 猪口・1) sake cup |
Variations: |
omusubi おむすび |
(kana only) (polite language) (See おにぎり) rice ball |
お聞きいただく see styles |
okikiitadaku / okikitadaku おききいただく |
(exp,v5k) (polite language) to ask |
Variations: |
ohanabatake おはなばたけ |
(1) (polite language) (See 花畑) field of flowers; flower garden; flower bed; (2) field of alpine flowers |
Variations: |
onimotsu おにもつ |
(1) (polite language) (See 荷物・1) baggage; luggage; (2) burden; albatross around one's neck; excess baggage |
Variations: |
ogyougi / ogyogi おぎょうぎ |
(polite language) (See 行儀) manners; behavior; behaviour |
Variations: |
okurumadai おくるまだい |
(1) (polite language) honorarium (to cover transportation costs); (2) (polite language) travel expenses (customarily given by wedding hosts to guests who have travelled from afar) |
Variations: |
omukae おむかえ |
(n,adj-no,vs) (1) (polite language) (See 迎え) receiving; welcoming; going to meet; person sent to meet or pick up someone; (2) final call; call of fate; approach of death |
Variations: |
otsuuji / otsuji おつうじ |
(polite language) (See 通じ・1) bowel movement; evacuation |
Variations: |
otsuya おつや |
(polite language) (See 通夜) all-night vigil over a body; wake |
Variations: |
ojama おじゃま |
(noun/participle) (polite language) (suru and itasu verb forms are used as set phrases said prior to entering or leaving someone's home) (See 邪魔・1,お邪魔します・おじゃまします) hindrance; intrusion |
Variations: |
oheya おへや |
(1) (polite language) (See 部屋・1) room; (2) (polite language) apartment; flat |
Variations: |
oshaka; oshaka おしゃか; オシャカ |
(1) poorly made article; defective article; (2) (polite language) (See 釈迦) Gautama Buddha |
Variations: |
ozouni / ozoni おぞうに |
(polite language) {food} (See 雑煮・ぞうに) soup containing rice cakes and vegetables (New Year's dish) |
Variations: |
odaimoku おだいもく |
(1) (polite language) (See 題目・3,南無妙法蓮華経) Nichiren chant; (2) (an empty) slogan |
かも知れません see styles |
kamoshiremasen かもしれません |
(expression) (kana only) (polite language) (See かも知れない・かもしれない) may; might; perhaps; may be; possibly |
Variations: |
gofujou / gofujo ごふじょう |
(dated) (polite language) (feminine speech) bathroom; toilet (room) |
Variations: |
goaiko ごあいこ |
(polite language) (See 愛顧) patronage; favour; favor; custom |
Variations: |
goaisatsu ごあいさつ |
(1) (polite language) greeting; (2) (joc) (used sarcastically as a response to a rude remark) a fine thing to say |
Variations: |
goannai ごあんない |
(noun/participle) (1) (polite language) guidance; leading (the way); showing around; (noun/participle) (2) (polite language) information; notice; notification; (noun/participle) (3) (polite language) announcement (of one's arrival); (noun/participle) (4) (polite language) invitation; (noun/participle) (5) (polite language) acquaintance; knowledge |
Variations: |
gokigen ごきげん |
(1) (honorific or respectful language) (polite language) (See 機嫌・1) humour; humor; temper; mood; spirits; (2) (honorific or respectful language) (polite language) safety; health; well-being; one's situation; (adjectival noun) (3) in a good mood; in high spirits; happy; cheery; merry; chipper |
Variations: |
gorippa ごりっぱ |
(adjectival noun) (polite language) (See 立派・1) splendid; fine; handsome; elegant; imposing; prominent; legal; legitimate |
Variations: |
gokurou / gokuro ごくろう |
(1) (polite language) (See 苦労・1) trouble (I have put you through); (your) hard work; (expression) (2) (usu. to one's subordinate) (See ご苦労さま) thank you (for your hard work); I appreciate your efforts |
Variations: |
gosokurou / gosokuro ごそくろう |
(polite language) inviting another to one's home, office, etc.; the trouble of coming (going) |
Variations: |
ojigo おじご |
(humble language) (polite language) (伯父御 or 叔父御 can mean older or younger than one's parent) (See 伯父) uncle |
前を失礼します see styles |
maeoshitsureishimasu / maeoshitsureshimasu まえをしつれいします |
(expression) (polite language) excuse me (when passing in front of someone) |
如何か(rK) see styles |
douka / doka どうか |
(adverb) (1) (polite language) (kana only) (See どうぞ・1) please; if you would; would you mind; (adverb) (2) (kana only) somehow or other; one way or another; (adverb) (3) (kana only) (as かどうか) (See かどうか) whether (or not); if; (adv,vs) (4) (kana only) strange; (something is) wrong; (something is) off |
Variations: |
tsumanomikoto つまのみこと |
(archaism) (polite language) you (referring to one's spouse or partner); dear |
Variations: |
osonae おそなえ |
(polite language) offering |
Variations: |
otsutome おつとめ |
(1) (archaism) (polite language) one's business; (2) reading of scriptures before a (statue of) Buddha; (3) bargain; discount; (4) money paid to a prostitute or geisha |
Variations: |
gomottomo ごもっとも |
(expression) (1) (kana only) you are quite right; (noun or adjectival noun) (2) (polite language) (kana only) (See 尤も・もっとも・2) reasonable; natural; just |
Variations: |
gozaru ござる |
(v4r,vi) (polite language) (archaism) (abbreviation) (kana only) (usu. ございます in modern Japanese) (See 御座在る) to be |
Variations: |
gohantsubu ごはんつぶ |
(polite language) (See 飯粒) grain of boiled rice |
恐れ入りますが see styles |
osoreirimasuga / osorerimasuga おそれいりますが |
(expression) (polite language) sorry to trouble you, but ...; excuse me, but ...; pardon me, but ... |
於かれましては see styles |
okaremashiteha おかれましては |
(expression) (kana only) (honorific or respectful language) (polite language) (See に於いて) in respect of; in regards to; as for |
行って参ります see styles |
ittemairimasu いってまいります |
(expression) (polite language) good bye; I'm off; see you later |
都合がよろしい see styles |
tsugougayoroshii / tsugogayoroshi つごうがよろしい |
(exp,adj-i) (polite language) (usu. ご都合がよろしい) convenient |
都合のよろしい see styles |
tsugounoyoroshii / tsugonoyoroshi つごうのよろしい |
(adjective) (polite language) convenient |
Variations: |
omise おみせ |
(polite language) (See 店) store; shop |
お待たせしました see styles |
omataseshimashita おまたせしました |
(expression) (polite language) thank you for waiting; sorry to have kept you waiting |
お早うございます see styles |
ohayougozaimasu / ohayogozaimasu おはようございます |
(interjection) (kana only) (polite language) (may be used more generally at any time of day) (See お早う) good morning |
Variations: |
ohiru おひる |
(1) (polite language) (See 昼・ひる・3) lunch; (2) (polite language) (See 昼・ひる・1) noon; midday; (3) (polite language) (See 昼・ひる・2) daytime; (4) (honorific or respectful language) waking up; getting up; rising |
Variations: |
otomari おとまり |
(noun - becomes adjective with の) (polite language) (honorific or respectful language) (See 泊まり・とまり・1) sleepover; overnight stay |
Variations: |
osan おさん |
(polite language) (See 産・さん・1) (giving) birth; childbirth; delivery; confinement |
Variations: |
orei(p); onrei(御礼) / ore(p); onre(御礼) おれい(P); おんれい(御礼) |
(1) (polite language) thanks; gratitude; (2) (polite language) manners; etiquette; (3) (polite language) bow; (4) (polite language) reward; gift; (5) (polite language) ceremony; ritual |
Variations: |
ocha おちゃ |
(1) (polite language) (See 茶・1) tea (usu. green); (2) tea break (at work); (3) (See 茶の湯) tea ceremony |
Variations: |
okane おかね |
(polite language) (See 金・かね・1) money |
Variations: |
zamasu; zaamasu / zamasu; zamasu ざます; ざあます |
(auxiliary verb) (archaism) (polite language) to be |
Variations: |
aogitatematsuru あおぎたてまつる |
(Godan verb with "ru" ending) (polite language) to look up |
Variations: |
sourou; sourau(ok) / soro; sorau(ok) そうろう; そうらう(ok) |
(v4h,vi) (1) (候ふ only) (archaism) to serve (by a superior's side); (aux-v,v4h) (2) (archaism) (polite language) (auxiliary used in place of ある after で or に when forming a copula) to be; (aux-v,v4h) (3) (archaism) (polite language) (auxiliary used in place of ます) to do |
御座んす(rK) see styles |
gozansu ござんす |
(expression) (1) (abbreviation) (kana only) (polite language) (also col. form of 御座います) (See 御座ります・1) to be; to exist; (expression) (2) (abbreviation) (kana only) (honorific or respectful language) (archaism) to come; to go; to be (somewhere) |
Variations: |
okama; okama おかま; オカマ |
(1) (polite language) (See 釜) pot; (2) volcanic crater; (3) (one's) buttocks; (4) (kana only) (sensitive word) (colloquialism) (often derog.) male homosexual; effeminate man; male transvestite |
Variations: |
sama さま |
(suffix) (1) (honorific or respectful language) (after a person's name (or position, etc.)) Mr.; Mrs.; Miss; Ms.; (suffix) (2) (polite language) (usu. after a noun or na-adjective prefixed with お- or ご-) (See お粗末さまでした) makes a word more polite (usu. in fixed expressions); (3) state; situation; appearance; manner |
行ってまいります see styles |
ittemairimasu いってまいります |
(expression) (polite language) good bye; I'm off; see you later |
詰らない物ですが see styles |
tsumaranaimonodesuga つまらないものですが |
(expression) (kana only) (polite language) It's not much, but...; phrase used when giving gifts |
Variations: |
odai おだい |
(polite language) (See 代金) charge (for admission, a meal, etc.); fee; price |
Variations: |
osaki おさき |
(1) (polite language) ahead; before; (2) the future; (int,n) (3) (as お先です) (See お先に失礼します) pardon me for leaving (first) |
Variations: |
ohatsu おはつ |
(1) (polite language) (as お初に) (for the) first time; (2) something used (worn, etc.) for the first time; new item; (3) first of the season (crop, fruit, etc.) |
Variations: |
omaesan おまえさん |
(pronoun) (1) (polite language) you; (2) (familiar language) (vocative) hubby; dearie |
Variations: |
omeshimono おめしもの |
(polite language) clothing |
Variations: |
okuni おくに |
(1) (honorific or respectful language) your native country; your hometown; (2) (polite language) my home country (i.e. Japan); (3) countryside; country; (4) (archaism) daimyo's territory (Edo period) |
Variations: |
okunikotoba おくにことば |
(polite language) (See 国言葉・1) local dialect; vernacular; provincialism |
Variations: |
otakara おたから |
(1) (polite language) (See 宝) treasure; precious article; valuable possession; thing one treasures; (2) (See 宝船・2) picture of a treasure ship; (3) money; cash |
Variations: |
otera おてら |
(1) (honorific or respectful language) (polite language) (See 寺) temple; (2) (abbreviation) (See 御寺様) monk |
Variations: |
oshiri; oshiri(sk) おしり; オシリ(sk) |
(1) (polite language) bottom; buttocks; (2) (kana only) (on toilet control panels) bidet function (for anal cleansing) |
Variations: |
onedari おねだり |
(kana only) (polite language) (See 強請り) begging; pestering; pleading; coaxing |
Variations: |
ote おて |
(1) (polite language) (See 手・1) hand; arm; (2) (honorific or respectful language) handwriting; penmanship; (interjection) (3) (dog command) (See おかわり・2) paw!; shake! |
Variations: |
owan おわん |
(polite language) (See 椀・1) bowl (wooden) |
Variations: |
otanoshimi おたのしみ |
(polite language) (See 楽しみ) enjoyment; pleasure; diversion; amusement; hobby |
Variations: |
otsugi おつぎ |
(noun - becomes adjective with の) (1) (polite language) (honorific or respectful language) (See 次・1) next; next person; (2) (archaism) (abbr. お次の間) room adjoining a noble's parlor |
Variations: |
okaa / oka おかあ |
(polite language) (kana only) mother |
Variations: |
omizu おみず |
(1) (polite language) water; (drinking) water; (glass of) water; (2) (colloquialism) (See 水商売・2) night entertainment business; nightlife worker; hostess; (adjectival noun) (3) (slang) racy; titillating; sexy; suggestive |
Variations: |
otsuyu; otsuke(gikun) おつゆ; おつけ(gikun) |
(polite language) (See 汁・2) broth; soup (esp. miso soup) |
Variations: |
oyu おゆ |
(1) (polite language) hot water; (2) (polite language) hot bath |
Variations: |
okyuu / okyu おきゅう |
(1) (polite language) moxibustion; (2) (See お灸を据える・1) chastisement; scolding |
Variations: |
obon おぼん |
(1) Obon; Bon Festival; Buddhist festival for honouring the spirits of one's ancestors, held in mid-August or in some regions, mid-July; (2) (polite language) (See 盆・1) tray |
Variations: |
owan おわん |
(polite language) (See 碗・1) bowl (ceramic, porcelain) |
Variations: |
okyou / okyo おきょう |
(polite language) {Buddh} (See 経) sutra |
Variations: |
ohana おはな |
(1) (See 生け花・1) ikebana; Japanese art of flower arrangement; (2) (polite language) flower |
Variations: |
osai おさい |
(polite language) (See 菜) side dish |
Variations: |
okuruma おくるま |
(polite language) car |
Variations: |
otonarisan おとなりさん |
(polite language) (See 隣・2) (next-door) neighbour; neighbor |
Variations: |
gotabouchuu / gotabochu ごたぼうちゅう |
(expression) (polite language) (phrase used in business letters, etc.) excuse me for interrupting you when you are so busy |
Variations: |
goshinsetsuni ごしんせつに |
(expression) (1) how kind of you; that's very nice of you; (adverb) (2) (polite language) kindly |
ご連絡申し上げます see styles |
gorenrakumoushiagemasu / gorenrakumoshiagemasu ごれんらくもうしあげます |
(expression) (polite language) (template phrase used in business writing) I am writing to you; I am (taking the liberty of) getting in touch with you |
Variations: |
dansan; danhan だんさん; だんはん |
(1) (polite language) (ksb:) (See 旦那様・1) husband; (2) (polite language) (ksb:) male patron; male customer |
つまらない物ですが see styles |
tsumaranaimonodesuga つまらないものですが |
(expression) (kana only) (polite language) It's not much, but...; phrase used when giving gifts |
Variations: |
degozaru でござる |
(exp,v4r) (kana only) (polite language) (polite copula) (See ご座る・1) be; is |
とんでもありません see styles |
tondemoarimasen とんでもありません |
(expression) (polite language) (sometimes considered incorrect; とんでもない(こと)です is preferable) (See とんでもない・3) (it was) no bother at all; not at all; it was nothing |
Variations: |
okusama おくさま |
(polite language) wife; your wife; his wife; married lady; madam |
Variations: |
gozaaru / gozaru ござある |
(v4r,vi) (archaism) (polite language) to be; to exist |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.