There are 1464 total results for your New Year search. I have created 15 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
翌年 see styles |
yì nián yi4 nian2 i nien yokunen(p); yokutoshi よくねん(P); よくとし |
the following year; the next year (n,adv) following year |
肇歳 see styles |
chousai / chosai ちょうさい |
beginning of the year |
臘八 腊八 see styles |
là bā la4 ba1 la pa rōhatsu |
The 8th day of the last month of the year, the 8th of the 12th month, the day of the Buddha's enlightenment. |
舊年 旧年 see styles |
jiù nián jiu4 nian2 chiu nien |
last year; the Chinese New Year (i.e. the new year in the old calendar) See: 旧年 |
花甲 see styles |
huā jiǎ hua1 jia3 hua chia |
complete sexagenary cycle; a 60 year-old person; passage of time |
若松 see styles |
wakamatsu わかまつ |
(1) young pine (tree); (2) New Year's symbolic pine decoration; (place-name, surname) Wakamatsu |
若湯 see styles |
wakayu わかゆ |
first hot bath on New Year's Day |
苦寒 see styles |
kǔ hán ku3 han2 k`u han ku han kukan くかん |
bitter cold coldest time of the year; bitter suffering |
荒年 see styles |
huāng nián huang1 nian2 huang nien |
year of famine |
落第 see styles |
luò dì luo4 di4 lo ti rakudai らくだい |
to fail an exam (n,vs,vi) (1) (ant: 及第) failure (in an examination); failing to advance (to the next year); (n,vs,vi) (2) falling short of the standard; not making the grade |
蓬莱 see styles |
yomogirai よもぎらい |
(1) {chmyth} Mount Penglai; Penglai Island; enchanted land of perpetual youth from Chinese mythology; (2) (See 三蓬莱) sacred mountain (e.g. Mount Fuji, Mount Kumano, etc.); (3) (abbreviation) (See 蓬莱飾り) Kansai New Year decoration (made from food); (4) Formosa; Taiwan; (surname) Yomogirai |
虎年 see styles |
hǔ nián hu3 nian2 hu nien toratoshi とらとし |
Year of the Tiger (e.g. 2010) (male given name) Toratoshi |
虛歲 虚岁 see styles |
xū suì xu1 sui4 hsü sui |
one's age, according to the traditional Chinese method of reckoning (i.e. the number of Chinese calendar years in which one has lived) – In this system, a person's age at birth is one, and increases by one at the beginning of the first solar term 立春[Li4 chun1] each year, rather than on one's birthday.; contrasted with 實歲|实岁[shi2 sui4] |
蛇年 see styles |
shé nián she2 nian2 she nien |
Year of the Snake (e.g. 2001) |
表年 see styles |
omotedoshi おもてどし |
(1) (See なり年・なりどし) year of a large crop; good year (for fruit, etc.); (2) high pollen year |
裏年 see styles |
uradoshi うらどし |
(1) (ant: 表年・1) bad year (for fruit); off year; (2) low pollen year |
試筆 see styles |
shihitsu しひつ |
(n,vs,vi) first writing (of the New Year) |
豊年 see styles |
hounen / honen ほうねん |
fruitful year; (place-name, surname) Hounen |
豐年 丰年 see styles |
fēng nián feng1 nian2 feng nien |
prosperous year; year with bumper harvest |
豬年 猪年 see styles |
zhū nián zhu1 nian2 chu nien |
Year of the Boar (e.g. 2007) |
財年 财年 see styles |
cái nián cai2 nian2 ts`ai nien tsai nien |
fiscal year; financial year |
賀函 贺函 see styles |
hè hán he4 han2 ho han |
letter of congratulations; greeting card (e.g. for New Year) |
賀春 see styles |
gashun がしゅん |
(expression) New Year greeting |
賀正 贺正 see styles |
hè zhēng he4 zheng1 ho cheng gashou(p); gasei / gasho(p); gase がしょう(P); がせい |
to exchange compliments on New Year's Day (written on New Year's cards, etc.) A Happy New Year! |
賀歲 贺岁 see styles |
hè suì he4 sui4 ho sui |
to extend New Year's greetings; to pay a New Year's visit |
賀状 see styles |
gajou / gajo がじょう |
New Year's card |
越年 see styles |
etsunen(p); otsunen えつねん(P); おつねん |
(n,vs,vi) (1) seeing the old year out; greeting the New Year; passing the winter; hibernation; (n,vs,vi) (2) (えつねん only) {hanaf} playing more than the usual 12 rounds in one game |
跨年 see styles |
kuà nián kua4 nian2 k`ua nien kua nien |
to step into the new year; New Year |
跳級 跳级 see styles |
tiào jí tiao4 ji2 t`iao chi tiao chi |
to jump a year (at college) |
躲年 see styles |
duǒ nián duo3 nian2 to nien |
to avoid going home for the Chinese New Year (for any of various reasons: because one finds the festivities onerous in some way, or because it would be seen as inauspicious for one to attend, or, in former times, to avoid creditors, since it was the custom to have debts settled before New Year's Day, and once into the New Year, debtors got a reprieve) |
轉年 转年 see styles |
zhuǎn nián zhuan3 nian2 chuan nien |
the following year; next year |
辛丑 see styles |
xīn chǒu xin1 chou3 hsin ch`ou hsin chou kanotoushi; shinchuu / kanotoshi; shinchu かのとうし; しんちゅう |
thirty-eighth year H2 of the 60 year cycle, e.g. 1961 or 2021; cf 辛丑條約|辛丑条约, Protocol of Beijing of 1901 ending the 8-nation intervention after the Boxer uprising (See 干支・1) Metal Ox (38th term of the sexagenary cycle, e.g. 1961, 2021, 2081) |
辛亥 see styles |
xīn hài xin1 hai4 hsin hai shingai しんがい |
forty-eighth year H12 of the 60 year cycle, e.g. 1971 or 2031; cf 辛亥革命[Xin1 hai4 Ge2 ming4], Xinhai Revolution of 1911 (See 干支・1) Metal Boar (48th term of the sexagenary cycle, e.g. 1911, 1971, 2031) |
辛卯 see styles |
xīn mǎo xin1 mao3 hsin mao kanotou; shinbou / kanoto; shinbo かのとう; しんぼう |
twenty-eighth year H4 of the 60 year cycle, e.g. 2011 or 2071 (See 干支・1) Metal Rabbit (28th term of the sexagenary cycle, e.g. 1951, 2011, 2071) |
辛巳 see styles |
xīn sì xin1 si4 hsin ssu kanotomi; shinshi かのとみ; しんし |
eighteenth year H6 of the 60 year cycle, e.g. 2001 or 2061 (See 干支・1) Metal Snake (18th term of the sexagenary cycle, e.g. 1941, 2001, 2061) |
辛未 see styles |
xīn wèi xin1 wei4 hsin wei shinmi しんみ |
eight year H8 of the 60 year cycle, e.g. 1991 or 2051 (See 干支・1) Metal Sheep (8th term of the sexagenary cycle, e.g. 1931, 1991, 2051); (given name) Shinmi |
辛酉 see styles |
xīn yǒu xin1 you3 hsin yu kanototori; shinyuu / kanototori; shinyu かのととり; しんゆう |
fifty-eighth year H10 of the 60 year cycle, e.g. 1981 or 2041 (See 干支・1) Metal Rooster (58th term of the sexagenary cycle, e.g. 1921, 1981, 2041) |
辰年 see styles |
tatsutoshi たつとし |
year of the Dragon; (personal name) Tatsutoshi |
辰龍 辰龙 see styles |
chén lóng chen2 long2 ch`en lung chen lung |
Year 5, year of the Dragon (e.g. 2000) |
迎新 see styles |
yíng xīn ying2 xin1 ying hsin |
to see in the New Year; to welcome new guests; by extension, to receive new students |
迎春 see styles |
geishun / geshun げいしゅん |
(esp. on New Year's cards) New Year's greetings; (personal name) Geishun |
近く see styles |
chikaku ちかく |
(n,adj-no,adv) (1) (See 近い・1) near; neighbourhood; neighborhood; vicinity; (suffix noun) (2) nearly (e.g. "it took nearly one year"); close to; (adverb) (3) shortly; soon |
近年 see styles |
jìn nián jin4 nian2 chin nien kinnen きんねん |
recent year(s) (n,adv) recent years |
逐年 see styles |
zhú nián zhu2 nian2 chu nien chikunen ちくねん |
year after year; with each passing year; over the years (adverb) annually; year by year |
通年 see styles |
michitoshi みちとし |
(noun - becomes adjective with の) all year; year round; (personal name) Michitoshi |
通期 see styles |
tsuuki / tsuki つうき |
whole financial year; full business year |
連作 see styles |
rensaku れんさく |
(noun, transitive verb) (1) planting a field with the same crop each year; repeated cultivation; monocropping; (noun, transitive verb) (2) collaborative literary work; story made up by several writers working on it in turn; (noun, transitive verb) (3) series (of novels); cycle (of poems, songs); sequence; (personal name) Rensaku |
連年 连年 see styles |
lián nián lian2 nian2 lien nien rennen れんねん |
successive years; over many years (n,adv) every year; year after year |
週歲 周岁 see styles |
zhōu suì zhou1 sui4 chou sui |
one full year (e.g. on child's first birthday) |
過年 过年 see styles |
guò nián guo4 nian2 kuo nien |
to celebrate the Chinese New Year |
酉年 see styles |
toridoshi とりどし |
year of the cock |
酉雞 酉鸡 see styles |
yǒu jī you3 ji1 yu chi |
Year 10, year of the Cock (e.g. 2005) |
野分 see styles |
nowake のわけ |
(1) late autumn (fall) windstorm in the countryside; typhoon, esp. one that blows from the 210th to the 220th day of the year; (2) name of the 28th roll of the Genji monogatari; (surname) Nowake |
鏡餅 see styles |
kagamimochi かがみもち |
mirror-shaped mochi, usu. a pair stacked in order of size with a daidai on top, used as a New Year offering, then cut and eaten on January 11. |
鏡餠 see styles |
kagamimochi かがみもち |
(out-dated kanji) mirror-shaped mochi, usu. a pair stacked in order of size with a daidai on top, used as a New Year offering, then cut and eaten on January 11. |
長年 长年 see styles |
cháng nián chang2 nian2 ch`ang nien chang nien nagatoshi ながとし |
all the year round (n-adv,n-t) long time; many years; (male given name) Nagatoshi |
門松 see styles |
kadomatsu かどまつ |
New Year's pine decoration; (place-name, surname) Kadomatsu |
開元 开元 see styles |
kāi yuán kai1 yuan2 k`ai yüan kai yüan kaimoto かいもと |
Tang emperor Xuanzong's 唐玄宗[Tang2 Xuan2 zong1] reign name used during the Kaiyuan era (713-741), a peak of Tang prosperity (surname) Kaimoto The Kaiyuan period of the Tang emperor Xuanzong, A.D. 713-741; during which the monk 智昇 Zhisheng in 730 issued his 'complete list of all the translations of Buddhist books into the Chinese language from the year A.D. 67 up to the date of publication, embracing the labours of 176 individuals, the whole amounting to 2,278 separate works, many of which, however, were at that time already lost.' Wylie. Its title was開元釋教錄. He also issued the 開元釋教錄略出, an abbreviated version. |
開春 开春 see styles |
kāi chūn kai1 chun1 k`ai ch`un kai chun |
beginning of spring; the lunar New Year |
閏年 闰年 see styles |
rùn nián run4 nian2 jun nien junnen じゅんねん uruudoshi / urudoshi うるうどし |
leap year; (lunar calendar) year with a thirteen intercalary month (noun - becomes adjective with の) leap year |
除夕 see styles |
chú xī chu2 xi1 ch`u hsi chu hsi joseki じょせき |
lunar New Year's Eve New Year's Eve |
除夜 see styles |
joya じょや |
New Year's Eve |
除日 see styles |
jojitsu じょじつ |
(archaism) New Year's eve |
隔年 see styles |
kakunen かくねん |
(n,adv) biennially; every second year; every other year |
雑煮 see styles |
zouni / zoni ぞうに |
soup containing rice cakes and vegetables (New Year's dish) |
雙旦 双旦 see styles |
shuāng dàn shuang1 dan4 shuang tan |
Christmas and New Year's Day |
雞年 鸡年 see styles |
jī nián ji1 nian2 chi nien |
Year of the Cock (e.g. 2005) |
雪占 see styles |
yukiura ゆきうら |
divining the year's crop yields from the shape of lingering snow |
革令 see styles |
kakurei / kakure かくれい |
(See 甲子,三革・2) first year of the sexagenary cycle (in Onmyōdō) |
革命 see styles |
gé mìng ge2 ming4 ko ming kakumei / kakume かくめい |
to withdraw the mandate of heaven (and transition to a new dynasty) (original meaning); revolution; revolutionary; to revolt (against sb or something); to revolutionize (something); (separable verb sometimes used in the pattern 革noun的命); CL:次[ci4] (1) revolution; (2) (See 三革・2,辛酉) 58th year of the sexagenary cycle (in Onmyōdō) |
革運 see styles |
kakuun / kakun かくうん |
(See 三革・2,戊辰) fifth year of the sexagenary cycle (in Onmyōdō) |
頌春 see styles |
shoushun / shoshun しょうしゅん |
Happy New Year |
食積 see styles |
kuitsumi くいつみ |
(1) New Year food for entertaining a guest served in multilayered lacquered boxes; (2) (archaism) Kansai New Year decoration (made from food) |
餅代 see styles |
mochidai もちだい |
money to see one over the New Year period |
餅花 see styles |
heika / heka へいか |
(See 餅・もち,繭玉) New Year's decoration of willow, etc. branches with colored rice balls; (given name) Heika |
馬年 马年 see styles |
mǎ nián ma3 nian2 ma nien |
Year of the Horse (e.g. 2002) |
驢年 驴年 see styles |
lǘ nián lv2 nian2 lü nien |
Donkey-year, i.e. without date or period, because the ass does not appear in the list of cyclic animals. |
高1 see styles |
kouichi / koichi こういち |
first year in high school; first-year high school student |
高2 see styles |
kouni / koni こうに |
second year at high school; second-year high-school student |
高3 see styles |
kousan / kosan こうさん |
third year of high school; third-year high-school student |
高一 see styles |
takakazu たかかず |
first year in high school; first-year high school student; (male given name) Takakazu |
高三 see styles |
takami たかみ |
third year of high school; third-year high-school student; (surname) Takami |
高二 see styles |
takani たかに |
second year at high school; second-year high-school student; (surname) Takani |
鬼遣 see styles |
oniyarai おにやらい |
(See 追儺) driving out evil spirits (on New Year's eve) |
鳥追 see styles |
torioi とりおい |
(1) driving off birds; (2) procession held at the New Year to chase away the birds for the year, with children singing songs as the villagers walked from house to house; (3) female street musician who wore a braided hat and carried a shamisen; (4) street entertainer who appeared on New Year's eve and performed with a fan; (place-name) Torioi |
鼠年 see styles |
shǔ nián shu3 nian2 shu nien |
Year of the Rat (e.g. 2008) |
龍年 龙年 see styles |
lóng nián long2 nian2 lung nien |
Year of the Dragon (e.g. 2000, 2012, etc) |
Variations: |
ecchi(p); eichi / ecchi(p); echi エッチ(P); エイチ |
(1) H; h; (noun or adjectival noun) (2) (H, エッチ only) (kana only) (from 変態) (See 変態・へんたい・3) indecent; lewd; sexy; dirty; obscene; (n,vs,vi) (3) (H, エッチ only) (kana only) (colloquialism) (euph) (having) sex; (prefix) (4) (abbreviation) (See 平成) nth year in the Heisei era (1989.1.8-2019.4.30); (5) hour; (6) (H only) hydrogen (H); (7) {golf} (See ホール・2) hole |
Variations: |
aaru / aru アール |
(1) R; r; (2) {math} (esp. r) radius; (3) (kana only) curve; rounding; (prefix) (4) (abbreviation) (See 令和) nth year in the Reiwa era (May 1, 2019-); (5) (R only) (on floor plans) (See 冷蔵庫) refrigerator |
Variations: |
esu エス |
(1) S; s; (2) south; (3) (See 硫黄) sulfur; (prefix) (4) (See 昭和・1) nth year in the Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7); (5) small; (6) second; (7) {gramm} (See 主語) subject; (8) (See M・3) sadist; sadistic; (9) sister (female partner in a homosexual relationship); (10) (likely from スーパー or スペシャル) S rank (top rank on a SABCDEF scale); S grade; best class |
Variations: |
tii / ti ティー |
(1) T; t; (2) (See トン) ton; tonne; (3) (See ターミナル) (airport) terminal; (4) (abbreviation) (colloquialism) (See Tシャツ,白ティー) T-shirt; tee; (5) (abbreviation) (See タテ目) long grain (paper); (prefix) (6) (See 大正) nth year in the Taishō era (1912.7.30-1926.12.25) |
Y2K see styles |
wai tsuu kee; waitsuukee(sk); waitsuukei(sk) / wai tsu kee; waitsukee(sk); waitsuke(sk) ワイ・ツー・ケー; ワイツーケー(sk); ワイツーケイ(sk) |
(1) {comp} (See 2000年問題) Y2K (bug); year 2000 problem; (2) the year 2000; the 2000s |
いぬ年 see styles |
inudoshi いぬどし |
year of the dog |
イヤー see styles |
iyaa / iya イヤー |
year |
おと年 see styles |
ototoshi おととし |
(n-adv,n-t) year before last |
お中元 see styles |
ochuugen / ochugen おちゅうげん |
mid-year gift; summer gift |
お屠蘇 see styles |
otoso おとそ |
New Year's sake; spiced sake |
お年玉 see styles |
otoshidama おとしだま |
New Year's gift (usu. money given to a child by relatives and visitors) |
お正月 see styles |
oshougatsu / oshogatsu おしょうがつ |
(1) (polite language) New Year (esp. first three or fifteen days); (2) (polite language) the first month of the year; January |
お歳暮 see styles |
oseibo / osebo おせいぼ |
(1) year-end gift; (2) end of the year; year end |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "New Year" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.