I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1260 total results for your Luc search. I have created 13 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
潞城市 see styles |
lù chéng shì lu4 cheng2 shi4 lu ch`eng shih lu cheng shih |
Lucheng, county-level city in Changzhi 長治|长治[Chang2 zhi4], Shanxi |
爪弾く see styles |
tsumabiku つまびく |
(Godan verb with "ku" ending) to strum; to pluck the strings (of a guitar) |
物忌み see styles |
monoimi ものいみ |
(noun/participle) fasting; abstinence; confinement to one's house on an unlucky day |
狗屎運 狗屎运 see styles |
gǒu shǐ yùn gou3 shi3 yun4 kou shih yün |
(coll.) (other people's) dumb luck |
琉球松 see styles |
ryuukyuumatsu; ryuukyuumatsu / ryukyumatsu; ryukyumatsu りゅうきゅうまつ; リュウキュウマツ |
luchu pine (Pinus luchuensis); Okinawa pine |
瓜達爾 瓜达尔 see styles |
guā dá ěr gua1 da2 er3 kua ta erh |
Gwadar, free trade port city in Pakistani province of Baluchistan |
生返事 see styles |
namahenji なまへんじ |
(n,vs,vi) half-hearted reply; vague answer; reluctant answer |
異性運 see styles |
iseiun / iseun いせいうん |
(See 結婚運) one's luck with the opposite sex |
百年目 see styles |
hyakunenme ひゃくねんめ |
(1) the hundredth year; (2) out of luck; (at the) end of one's rope; (3) rare chance; unusually good fortune |
百樂餐 百乐餐 see styles |
bǎi lè cān bai3 le4 can1 pai le ts`an pai le tsan |
potluck meal |
盛り塩 see styles |
morijio もりじお morishio もりしお |
placing salt by the entrance to one's establishment to bring good luck; such piles of salt |
盛り花 see styles |
moribana もりばな |
(1) flower arrangement in a built-up style; (2) placing salt by the entrance to one's establishment to bring good luck; such piles of salt |
盧塞恩 卢塞恩 see styles |
lú sài ēn lu2 sai4 en1 lu sai en |
Lucerne (city in Switzerland) |
碰運氣 碰运气 see styles |
pèng yùn qi peng4 yun4 qi5 p`eng yün ch`i peng yün chi |
to try one's luck; to leave something to chance |
糖毒性 see styles |
toudokusei / todokuse とうどくせい |
{med} glucotoxicity |
糖酵解 see styles |
táng jiào jiě tang2 jiao4 jie3 t`ang chiao chieh tang chiao chieh |
glycolysis (anaerobic metabolism of glucose) |
紫馬肥 see styles |
murasakiumagoyashi; murasakiumagoyashi むらさきうまごやし; ムラサキウマゴヤシ |
alfalfa (Medicago sativa); alphalpha; lucerne |
Variations: |
aya あや |
(1) (kana only) figure; design; (2) (綾 only) twill weave; pattern of diagonal stripes; (3) (kana only) style (of writing); figure (of speech); (4) (kana only) design; plot; plan; (5) (kana only) minor market fluctuation; technical correction; (6) (kana only) (abbreviation) (See 綾取り・あやとり) cat's cradle; (7) (kana only) (abbreviation) (See 綾竹) lease rod (in a loom) |
総苞片 see styles |
souhouhen / sohohen そうほうへん |
{bot} involucral scale |
縁起物 see styles |
engimono えんぎもの |
talisman; lucky charm |
肉豆蔻 see styles |
ròu dòu kòu rou4 dou4 kou4 jou tou k`ou jou tou kou |
nutmeg (Myristica fragrans Houtt); mace; Myristicaceae (family of plants producing aromatic or hallucinogenic oils) |
肖り者 see styles |
ayakarimono あやかりもの |
lucky person |
肝っ玉 see styles |
kimottama きもったま |
guts; pluck; nerve; spirit |
肝っ魂 see styles |
kimottama きもったま |
guts; pluck; nerve; spirit |
致幻劑 致幻剂 see styles |
zhì huàn jì zhi4 huan4 ji4 chih huan chi |
hallucinogen |
花占い see styles |
hanauranai はなうらない |
flower reading; fortune-telling based on plucking the petals off a flower |
葡糖胺 see styles |
pú táng àn pu2 tang2 an4 p`u t`ang an pu tang an |
glucosamine; abbr. for 葡萄糖胺 |
葡萄糖 see styles |
pú tao táng pu2 tao5 tang2 p`u t`ao t`ang pu tao tang budoutou / budoto ぶどうとう |
glucose C6H12O6 grape sugar; glucose; dextrose |
蘆洲市 芦洲市 see styles |
lú zhōu shì lu2 zhou1 shi4 lu chou shih |
Luzhou or Luchou city in New Taipei City 新北市[Xin1 bei3 shi4], Taiwan |
蘆竹鄉 芦竹乡 see styles |
lú zhú xiāng lu2 zhu2 xiang1 lu chu hsiang |
Luzhu or Luchu township in Taoyuan county 桃園縣|桃园县[Tao2 yuan2 xian4], north Taiwan |
蘇波訶 苏波诃 see styles |
sū bō hē su1 bo1 he1 su po ho sohaka |
svāhā, Hail! A kind of Amen; a mystic word indicating completion, good luck, nirvana, may evil disappear and good be increased; in India it also indicates an oblation especially a burnt offering; the oblation as a female deity. Also 蘇和訶; 蘇婆訶; 蘇呵, also with 沙, 娑, 莎, 薩, 率, ? as initial syllable. |
蚯蚓鯊 see styles |
mimizuhaze; mimizuhaze みみずはぜ; ミミズハゼ |
(kana only) flat-headed goby (Luciogobius guttatus) |
蠶豆症 蚕豆症 see styles |
cán dòu zhèng can2 dou4 zheng4 ts`an tou cheng tsan tou cheng |
G6PD deficiency (glucose-6-phosphate dehydrogenase deficiency) |
血糖値 see styles |
kettouchi / kettochi けっとうち |
blood sugar level; blood glucose level |
裏鬼門 see styles |
urakimon うらきもん |
unlucky quarter (southwest) |
觸霉頭 触霉头 see styles |
chù méi tóu chu4 mei2 tou2 ch`u mei t`ou chu mei tou |
to cause something unfortunate to happen (to oneself or sb else); to do something inauspicious; to have a stroke of bad luck |
説明的 see styles |
setsumeiteki / setsumeteki せつめいてき |
(adjectival noun) explanatory; expository; elucidatory |
説明者 see styles |
setsumeisha / setsumesha せつめいしゃ |
briefer; elucidator; exponent; expositor; explainer |
豁出去 see styles |
huō chu qu huo1 chu5 qu5 huo ch`u ch`ü huo chu chü |
to throw caution to the wind; to press one's luck; to go for broke |
貧乏籤 see styles |
binboukuji / binbokuji びんぼうくじ |
short end of the stick; short straw; unlucky number; blank; bad bargain |
貧乏鬮 see styles |
binboukuji / binbokuji びんぼうくじ |
short end of the stick; short straw; unlucky number; blank; bad bargain |
貸渋り see styles |
kashishiburi かししぶり |
reluctance to lend |
走好運 走好运 see styles |
zǒu hǎo yùn zou3 hao3 yun4 tsou hao yün |
to experience good luck |
走背字 see styles |
zǒu bèi zì zou3 bei4 zi4 tsou pei tzu |
to have bad luck |
路竹鄉 路竹乡 see styles |
lù zhú xiāng lu4 zhu2 xiang1 lu chu hsiang |
Luzhu or Luchu township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gao1 xiong2 xian4], southwest Taiwan |
路西弗 see styles |
lù xī fú lu4 xi1 fu2 lu hsi fu |
Lucifer (Satan's name before his fall in Jewish and Christian mythology) |
路西法 see styles |
lù xī fǎ lu4 xi1 fa3 lu hsi fa |
Lucifer (Satan's name before his fall in Jewish and Christian mythology) |
迷幻劑 迷幻剂 see styles |
mí huàn jì mi2 huan4 ji4 mi huan chi |
a psychedelic; hallucinogen |
迷幻藥 迷幻药 see styles |
mí huàn yào mi2 huan4 yao4 mi huan yao |
hallucinogen; psychedelic drug |
透光性 see styles |
toukousei / tokose とうこうせい |
translucency |
透明帯 see styles |
toumeitai / tometai とうめいたい |
zona pellucida |
透明感 see styles |
toumeikan / tomekan とうめいかん |
feeling of transparency; sense of translucence |
運よく see styles |
unyoku うんよく |
(adverb) luckily |
運悪く see styles |
unwaruku うんわるく |
(adverb) unluckily |
運根鈍 see styles |
unkondon うんこんどん |
luck, steadfastness and patience (the three keys to achieving success) |
運次第 see styles |
unshidai うんしだい |
dependent on luck; matter of luck |
運良く see styles |
unyoku うんよく |
(adverb) luckily |
運試し see styles |
undameshi うんだめし |
trying one's luck; test of one's luck |
金銭運 see styles |
kinsenun きんせんうん |
(See 金運) luck with money |
金飯碗 金饭碗 see styles |
jīn fàn wǎn jin1 fan4 wan3 chin fan wan |
secure and lucrative job |
鍬入れ see styles |
kuwaire くわいれ |
(noun/participle) (1) breaking ground; ground-breaking (ceremony); (2) New Year's ceremony in which a hoe is used to break ground in a field lying in a lucky direction |
鍬初め see styles |
kuwahajime くわはじめ |
(See 鍬入れ・2) New Year's ceremony in which a hoe is used to break ground in a field lying in a lucky direction |
鍬形蟲 锹形虫 see styles |
qiāo xíng chóng qiao1 xing2 chong2 ch`iao hsing ch`ung chiao hsing chung |
stag beetle (generic term for the beetles in the family of lucanidae) |
開ける see styles |
hirakeru ひらける |
(v1,vi) (1) to open out (of a view, scenery, etc.); to spread out; to become clear (of a road, visibility, etc.); to open up; (v1,vi) (2) to improve (of luck, prospects, etc.); to get better; (v1,vi) (3) to develop (of a town, civilization, etc.); to become civilized; to modernize; to grow; to advance (of knowledge, ideas, etc.); (v1,vi) (4) to be sensible; to be understanding; to be enlightened; (v1,vi) (5) to open (of a new road, railway, etc.); to be opened to traffic; (v1,vi) (6) to become populous; to become densely built; to become bustling |
開運竹 开运竹 see styles |
kāi yùn zhú kai1 yun4 zhu2 k`ai yün chu kai yün chu |
lucky bamboo (Dracaena sanderiana) |
阿路猱 see styles |
ā lùn áo a1 lun4 ao2 a lun ao Aronō |
Aruṇa, a mountain in the Punjab said formerly to fluctuate in height. |
陸川縣 陆川县 see styles |
lù chuān xiàn lu4 chuan1 xian4 lu ch`uan hsien lu chuan hsien |
Luchuan county in Yulin 玉林[Yu4 lin2], Guangxi |
飛七節 see styles |
tobinanafushi; tobinanafushi とびななふし; トビナナフシ |
(kana only) Micadina phluctaenoides (species of stick insect) |
験担ぎ see styles |
genkatsugi げんかつぎ |
superstition; acting superstitiously (for good luck) |
験直し see styles |
gennaoshi げんなおし |
(noun/participle) improvement in one's luck; changing one's luck |
鴨ねぎ see styles |
kamonegi かもねぎ |
(expression) (1) (slang) (abbreviation) along comes a sucker just begging to be parted from his money; (2) double stroke of good luck; Perfect timing!; How convenient (for you to show up)! |
鹿城區 鹿城区 see styles |
lù chéng qū lu4 cheng2 qu1 lu ch`eng ch`ü lu cheng chü |
Lucheng district of Wenzhou city 溫州市|温州市[Wen1 zhou1 shi4], Zhejiang |
鹿草鄉 鹿草乡 see styles |
lù cǎo xiāng lu4 cao3 xiang1 lu ts`ao hsiang lu tsao hsiang |
Lucao or Lutsao Township in Chiayi County 嘉義縣|嘉义县[Jia1 yi4 Xian4], west Taiwan |
點兒背 点儿背 see styles |
diǎn r bèi dian3 r5 bei4 tien r pei |
(dialect) to be out of luck |
點子背 点子背 see styles |
diǎn zi bèi dian3 zi5 bei4 tien tzu pei |
(coll.) to have a stroke of bad luck |
鼓する see styles |
kosuru こする |
(suru verb) (1) to beat (a drum); (suru verb) (2) to pluck up courage |
あわよい see styles |
awayoi あわよい |
(adjective) (archaism) convenient; lucky; at the right time |
いちびる see styles |
ichibiru いちびる |
(v5r,vi) (ksb:) to mess around; to get carried away; to press one's luck |
ウルーコ see styles |
uruuko / uruko ウルーコ |
ulluco (Ullucus tuberosus) |
うん悪く see styles |
unwaruku うんわるく |
(adverb) unluckily |
お調子者 see styles |
ochoushimono / ochoshimono おちょうしもの |
(noun - becomes adjective with の) flip; luck-pusher; frivolous person; person who readily chimes in with others; person who gets carried away easily |
かりゆし see styles |
kariyushi かりゆし |
(rkb:) (See めでたい・1) happy; auspicious; propitious; joyous; lucky |
キンバエ see styles |
kinbae キンバエ |
(kana only) greenbottle fly (esp. species Lucilia caesar) |
くわ入れ see styles |
kuwaire くわいれ |
(noun/participle) (1) breaking ground; ground-breaking (ceremony); (2) New Year's ceremony in which a hoe is used to break ground in a field lying in a lucky direction |
げん担ぎ see styles |
genkatsugi げんかつぎ |
superstition; acting superstitiously (for good luck) |
げん直し see styles |
gennaoshi げんなおし |
(noun/participle) improvement in one's luck; changing one's luck |
し兼ねる see styles |
shikaneru しかねる |
(Ichidan verb) (kana only) to be reluctant to do; to hesitate to do; to refuse to do; to be unable to do |
つみ取る see styles |
tsumitoru つみとる |
(transitive verb) to pluck; to pick; to nip off |
トンコリ see styles |
tonkori トンコリ |
Ainu plucked string instrument |
はきはき see styles |
hakihaki はきはき |
(adv-to,adv,vs) (onomatopoeic or mimetic word) briskly; smartly; promptly; clearly; lucidly |
ブドウ糖 see styles |
budoutou / budoto ブドウとう |
grape sugar; glucose; dextrose |
ミサンガ see styles |
misanga ミサンガ |
misanga bracelet (por: miçanga); good luck charm made from knotted embroidery floss, thread or gimp |
もぎ取る see styles |
mogitoru もぎとる |
(transitive verb) (1) to pluck off (esp. by twisting); to pick; to break off; to tear off; (2) to wrest (away from); to wrench free; to snatch (away) |
やむ得ず see styles |
yamuezu やむえず |
(adverb) (kana only) unavoidably; inevitably; necessarily; reluctantly; against one's will |
ラッキィ see styles |
rakki ラッキィ |
(noun or adjectival noun) lucky; (personal name) Rakkii |
ルーサン see styles |
ruusan / rusan ルーサン |
lucerne |
一高一低 see styles |
ikkouittei / ikkoitte いっこういってい |
(noun/participle) rise and fall; frequent fluctuations (of the market price) |
三緘其口 三缄其口 see styles |
sān jiān qí kǒu san1 jian1 qi2 kou3 san chien ch`i k`ou san chien chi kou |
(idiom) reluctant to speak about it; tight-lipped |
三處傳心 三处传心 see styles |
sān chù chuán xīn san1 chu4 chuan2 xin1 san ch`u ch`uan hsin san chu chuan hsin san sho denshin |
The three places where Śākyamuni is said to have transmitted his mind or thought direct and without speech to Kāśyapa: at the 靈山 by a smile when plucking a flower; at the 多子塔 when he shared his seat with him; finally by putting his foot out of his coffin. |
上げ下げ see styles |
agesage あげさげ |
(noun, transitive verb) (1) raising and lowering; (noun, transitive verb) (2) fluctuation (of prices, interest rates, etc.); (noun, transitive verb) (3) praising and belittling; (noun, transitive verb) (4) setting out (meals, etc.) and clearing away; (noun, transitive verb) (5) ebb and flow (of the tide); (noun, transitive verb) (6) rising and falling (pitch, tone, etc.); modulation |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Luc" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.