I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 967 total results for your Livi search in the dictionary. I have created 10 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678910>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

住めば都

see styles
 sumebamiyako
    すめばみやこ
(expression) (proverb) you can get used to living anywhere; home is where you make it; wherever I lay my hat is home

借り住い

see styles
 karizumai
    かりずまい
living in rented quarters

借屋住居

see styles
 shakuyazumai
    しゃくやずまい
living in rented quarters

偕老同穴

see styles
 kairoudouketsu; kairoudouketsu / kairodoketsu; kairodoketsu
    かいろうどうけつ; カイロウドウケツ
(1) (かいろうどうけつ only) (yoji) happy life partnership; living faithfully together till death; (2) (kana only) Venus's flower basket (Euplectella aspergillum)

僕呼繕那


仆呼缮那

see styles
pú hū shàn nà
    pu2 hu1 shan4 na4
p`u hu shan na
    pu hu shan na
 bokuko senna
bahujanya, intp. 衆生 all the living, all who are born.

八不正見


八不正见

see styles
bā bù zhèng jiàn
    ba1 bu4 zheng4 jian4
pa pu cheng chien
 hachi fushō ken
The teaching of the 大集經 26, on the eight incorrect views in regard to (1) 我見 the existence of a permanent ego; (2) 衆生見 the five skandhas as not the constituents of the living; (3)壽命見 fate, or determination of length of life; (4) 士夫見a creator; (5)常見 permanence; (6) 斷見 annihilation; (7) 有見 the reality of things; (8) 無見 their unreality.

共同生活

see styles
 kyoudouseikatsu / kyodosekatsu
    きょうどうせいかつ
living together; communal life; cohabitation

内縁関係

see styles
 naienkankei / naienkanke
    ないえんかんけい
(noun - becomes adjective with の) de facto marriage; common-law marriage; living together as husband and wife without formal marriage

冥顯兩界


冥显两界

see styles
míng xiǎn liǎng jiè
    ming2 xian3 liang3 jie4
ming hsien liang chieh
 myōken ryōkai
The two regions of the dead and of the living.

冬トピア

see styles
 fuyutopia
    ふゆトピア
(kana only) Fuyutopia (government program to help create a winter living environment in northern Hokkaido)

処世哲学

see styles
 shoseitetsugaku / shosetetsugaku
    しょせいてつがく
philosophy of living; philosophy of making one's way through life

別居期間

see styles
 bekkyokikan
    べっきょきかん
period of separation; time living apart

利樂有情


利乐有情

see styles
lì lè yǒu qíng
    li4 le4 you3 qing2
li le yu ch`ing
    li le yu ching
 riraku ujō
To bless and give joy to the living, or sentient, the work of a bodhisattva.

刹那主義

see styles
 setsunashugi
    せつなしゅぎ
principle of living only for the moment

勝手気儘

see styles
 kattekimama
    かってきまま
(noun or adjectival noun) self-willed; (doing or saying things) to suit one's own convenience; oblivious to the convenience of others

十羅刹女


十罗刹女

see styles
shí luó chà nǚ
    shi2 luo2 cha4 nv3
shih lo ch`a nü
    shih lo cha nü
 jū rasetsunyo
The ten rākṣasī, or demonesses mentioned in the Lotus Sūtra 陀羅尼品. They are now represented in the temples, each as an attendant on a Buddha or bodhisattva, and are chiefly connected with sorcery. They are said to be previous incarnations of the Buddhas and bodhisattvas with whom they are associated. In their evil state they were enemies of the living, converted they are enemies of evil. There are other definitions. Their names are: (1) 藍婆 Lambā, who is associated with Śākyamuni; (2) 毘藍婆 Vilambā, who is associated with Amitābha; (3) 曲齒 Kūṭadantī, who is associated with 藥師 Bhaiṣajya; (4) 華齒 Puṣpadanti, who is associated with 多賓 Prabhūtaratna; (5) 黑齒 Makuṭadantī, who is associated with 大日 Vairocana; (6) 多髮 Keśinī, who is associated with 普賢 Samantabhadra; (7) 無厭足 ? Acalā, who is associated with 文殊 Mañjuśrī; (8) 持瓔珞 Mālādharī, who is associated with 彌勒Maitreya; (9) 皐帝 Kuntī, who is associated with 觀音 Avalokiteśvara; (10) 奪一切衆生精氣 Sarvasattvaujohārī, who is associated with 地 藏 Kṣitigarbha.

卽心卽佛

see styles
jí xīn jí fó
    ji2 xin1 ji2 fo2
chi hsin chi fo
 sokushin sokubutsu
卽心是佛 (or 卽心成佛) The identity of mind and Buddha, mind is Buddha, the highest doctrine of Mahāyāna; the negative form is 非心非佛 no mind no Buddha, or apart from mind there is no Buddha; and all the living are of the one mind.

厚死薄生

see styles
hòu sǐ bó shēng
    hou4 si3 bo2 sheng1
hou ssu po sheng
lit. to praise the dead and revile the living; fig. to live in the past (idiom)

原稿稼ぎ

see styles
 genkoukasegi / genkokasegi
    げんこうかせぎ
living on one's writing

厭離穢土


厌离秽土

see styles
yàn lí huì tǔ
    yan4 li2 hui4 tu3
yen li hui t`u
    yen li hui tu
 enriedo; onriedo
    えんりえど; おんりえど
(yoji) abhorrence of (living in) this impure world
escape from this defiled world

口力外道

see styles
kǒu lì wài dào
    kou3 li4 wai4 dao4
k`ou li wai tao
    kou li wai tao
 kuriki gedō
One of the eleven heretical sects of India. which is said to have compared the mouth to the great void out of which all things were produced. The great void produced the four elements, these produced herbs, and these in turn all the living; or more in detail the void produced wind, wind fire, fire warmth, warmth water, water congealed and formed earth which produced herbs, herbs cereals and life, hence life is food; ultimately all returns to the void, which is nirvana.

召請童子


召请童子

see styles
zhào qǐng tóng zǐ
    zhao4 qing3 tong2 zi3
chao ch`ing t`ung tzu
    chao ching tung tzu
 jōshō dōshi
阿羯囉灑 The inviter, possibly etymologically connected with achāvāka; he is they youth fifth on the left of Mañjuśrī in his group of the Garbhadhātu, and is supposed to invite all the living to enlightenment.

同床異夢


同床异梦

see styles
tóng chuáng yì mèng
    tong2 chuang2 yi4 meng4
t`ung ch`uang i meng
    tung chuang i meng
 doushouimu / doshoimu
    どうしょういむ
lit. to share the same bed with different dreams (idiom); ostensible partners with different agendas; strange bedfellows; marital dissension
(yoji) cohabiting but living in different worlds

命を繋ぐ

see styles
 inochiotsunagu
    いのちをつなぐ
(exp,v5g) to survive; to continue living; to escape death

和光同塵


和光同尘

see styles
hé guāng tóng jen
    he2 guang1 tong2 jen2
ho kuang t`ung jen
    ho kuang tung jen
 wakoudoujin / wakodojin
    わこうどうじん
(yoji) mingling with the world by hiding one's true talent or knowledge; living a quiet life by effacing oneself
to dim the radiance and mingle with the dust

四弘誓願


四弘誓愿

see styles
sì hóng shì yuàn
    si4 hong2 shi4 yuan4
ssu hung shih yüan
 shi ku seigan
The four universal vows of a Buddha or bodhisattva: 衆生無邊誓願度 to save all living beings without limit; 煩惱無數誓願斷 to put an end to all passions and delusions however numerous; 法門無盡誓願學 to study and learn all methods and means without end; 佛道無上誓願成 to become perfect in the supreme Buddha-law. The four vows are considered as arising one by one out of the 四諦 Four Noble Truths.

四攝菩薩


四摄菩萨

see styles
sì shè pú sà
    si4 she4 pu2 sa4
ssu she p`u sa
    ssu she pu sa
 shishō bosatsu
四攝衆; 四攝全剛 The four bodhisattvas in the Vajradhātu with the hook, the rope, the chain, and the bell, whose office is to 化他 convert the living.

土階茅屋


土阶茅屋

see styles
tǔ jiē máo wū
    tu3 jie1 mao2 wu1
t`u chieh mao wu
    tu chieh mao wu
lit. earthen steps and a small cottage; frugal living conditions (idiom)

土階茅茨


土阶茅茨

see styles
tǔ jiē máo cí
    tu3 jie1 mao2 ci2
t`u chieh mao tz`u
    tu chieh mao tzu
lit. earthen steps and a thatched hut; frugal living conditions (idiom)

地域生活

see styles
 chiikiseikatsu / chikisekatsu
    ちいきせいかつ
(1) community life; local life; regional life; (2) integration in the community; living in the local community (social work)

売り食い

see styles
 urigui
    うりぐい
(n,vs,vi) living by selling off one's possessions

外国生活

see styles
 gaikokuseikatsu / gaikokusekatsu
    がいこくせいかつ
life in a foreign country; living abroad

天涯比隣

see styles
 tengaihirin
    てんがいひりん
(expression) (yoji) a great distance does not detract from the feeling (relationship) of endearment; feeling as though a dear one faraway were living in one's close neighborhood

如來藏性


如来藏性

see styles
rú lái zàng xìng
    ru2 lai2 zang4 xing4
ju lai tsang hsing
 nyoraizō shō
The natures of all the living are the nature of the Tathāgata; for which v. the 如來藏經, 如來藏論, etc.

孑遺生物


孑遗生物

see styles
jié yí shēng wù
    jie2 yi2 sheng1 wu4
chieh i sheng wu
living fossil

孤魂野鬼

see styles
gū hún yě guǐ
    gu1 hun2 ye3 gui3
ku hun yeh kuei
wandering ghosts without living descendants to pray for them (idiom); person who has no family or friends to rely on

居住空間

see styles
 kyojuukuukan / kyojukukan
    きょじゅうくうかん
living space

居候生活

see styles
 isourouseikatsu / isorosekatsu
    いそうろうせいかつ
living in another person's house without paying for food and lodging; sponging on other people for accommodation

帰国子女

see styles
 kikokushijo
    きこくしじょ
child who has returned to Japan after living abroad; returnee child; (Japanese) person who lived abroad during (part of) their childhood

帰国生徒

see styles
 kikokuseito / kikokuseto
    きこくせいと
(more usu. 帰国子女) (See 帰国子女) school student who has returned to Japan after living abroad

年金生活

see styles
 nenkinseikatsu / nenkinsekatsu
    ねんきんせいかつ
(living on a) pension; annuity

引出佛性

see styles
yǐn chū fó xìng
    yin3 chu1 fo2 xing4
yin ch`u fo hsing
    yin chu fo hsing
 inshutsu busshō
One of the 三佛性 q. v. the Buddha-nature in all the living to be developed by proper processes.

忘れがち

see styles
 wasuregachi
    わすれがち
(adj-na,adj-no) forgetful; oblivious of; negligent

忘れ勝ち

see styles
 wasuregachi
    わすれがち
(adj-na,adj-no) forgetful; oblivious of; negligent

悠々自適

see styles
 yuuyuujiteki / yuyujiteki
    ゆうゆうじてき
(adj-na,adj-no,n) (yoji) living a life of leisure with dignity; living quietly and comfortably free from worldly cares; otium cum dignitate

悠悠自適

see styles
 yuuyuujiteki / yuyujiteki
    ゆうゆうじてき
(adj-na,adj-no,n) (yoji) living a life of leisure with dignity; living quietly and comfortably free from worldly cares; otium cum dignitate

慈生菩薩


慈生菩萨

see styles
cí shēng pú sà
    ci2 sheng1 pu2 sa4
tz`u sheng p`u sa
    tzu sheng pu sa
 Jishō bosatsu
The director or fosterer of pity among all the living, i.e. the fifth in the 除蓋障 court of the Garbhadhātu group. Also 大慈起; 慈發生; 慈愍慧; 慈念金剛. His Sanskrit name is translit. 昧憺利也毘廋拏糵多.

應化利生


应化利生

see styles
yìng huà lì shēng
    ying4 hua4 li4 sheng1
ying hua li sheng
 ōge rishō
Revelation or incarnation for the benefit of the living.

摩訶薩埵


摩诃萨埵

see styles
mó hē sà duǒ
    mo2 he1 sa4 duo3
mo ho sa to
 makasatta
(摩訶薩) Mahāsattva, 'great being,' one with great compassion and energy, who brings salvation to all living beings; a Bodhisattva; also 摩訶刹頭.

攝衆生戒


摄众生戒

see styles
shè zhòng shēng jiè
    she4 zhong4 sheng1 jie4
she chung sheng chieh
 shō shujō kai
接生戒 The commands which include or confer blessing on all the living.

放蕩生活

see styles
 houtouseikatsu / hotosekatsu
    ほうとうせいかつ
fast living; dissipated life; riotous life

普度眾生


普度众生

see styles
pǔ dù zhòng shēng
    pu3 du4 zhong4 sheng1
p`u tu chung sheng
    pu tu chung sheng
(Buddhism) to deliver all living creatures from suffering (idiom)

晴耕雨読

see styles
 seikouudoku / sekoudoku
    せいこううどく
(n,vs,vi) (yoji) working in the field in fine weather and reading at home in rainy weather; living in quiet retirement dividing time between work and intellectual pursuits

暮らし方

see styles
 kurashikata
    くらしかた
way of living

暮利比亜

see styles
 boribia
    ボリビア
(ateji / phonetic) (kana only) Bolivia

月光隱遁


月光隐遁

see styles
yuè guāng yǐn dùn
    yue4 guang1 yin3 dun4
yüeh kuang yin tun
to live in hiding; living as a recluse; to hide from the world

朝不保夕

see styles
zhāo bù bǎo xī
    zhao1 bu4 bao3 xi1
chao pu pao hsi
at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state; imminent crisis; living from hand to mouth

朝不慮夕


朝不虑夕

see styles
zhāo bù lǜ xī
    zhao1 bu4 lu:4 xi1
chao pu lü hsi
at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state; imminent crisis; living from hand to mouth

栄耀栄華

see styles
 eyoueiga / eyoega
    えようえいが
    eiyoueiga / eyoega
    えいようえいが
(yoji) wealth, prosperity, and arrogant splendor (splendour); (living sumptuously) intoxicated by wealth and power; luxury

榮耀榮華

see styles
 eyoueiga / eyoega
    えようえいが
    eiyoueiga / eyoega
    えいようえいが
(out-dated kanji) (yoji) wealth, prosperity, and arrogant splendor (splendour); (living sumptuously) intoxicated by wealth and power; luxury

民不聊生

see styles
mín bù liáo shēng
    min2 bu4 liao2 sheng1
min pu liao sheng
(idiom) the people have no way to make a living (from Records of the Grand Historian 史記|史记[Shi3 ji4])

沙彌尼戒


沙弥尼戒

see styles
shā mí ní jiè
    sha1 mi2 ni2 jie4
sha mi ni chieh
 shamini kai
The ten commandments taken by the śrāmaṇerikā: not to kill living beings, not to steal, not to lie or speak evil, not to have sexual intercourse, not to use perfumes or decorate oneself with flowers, not to occupy high beds, not to sing or dance, not to possess wealth, not to eat out of regulation hours, not to drink wine.

泥水稼業

see styles
 doromizukagyou / doromizukagyo
    どろみずかぎょう
making a living in the red-light district

活不下去

see styles
huó bù xià qu
    huo2 bu4 xia4 qu5
huo pu hsia ch`ü
    huo pu hsia chü
impossible to make a living

活靈活現


活灵活现

see styles
huó líng huó xiàn
    huo2 ling2 huo2 xian4
huo ling huo hsien
living spirit, living image (idiom); true to life; vivid and realistic

活龍活現


活龙活现

see styles
huó lóng huó xiàn
    huo2 long2 huo2 xian4
huo lung huo hsien
living spirit, living image (idiom); true to life; vivid and realistic

海外子女

see styles
 kaigaishijo
    かいがいしじょ
(See 帰国子女) (Japanese) children living overseas

海外生活

see styles
 kaigaiseikatsu / kaigaisekatsu
    かいがいせいかつ
living abroad; life overseas

淡泊明志

see styles
dàn bó míng zhì
    dan4 bo2 ming2 zhi4
tan po ming chih
living a simple life as one's ideal (idiom)

清風明月


清风明月

see styles
qīng fēng míng yuè
    qing1 feng1 ming2 yue4
ch`ing feng ming yüeh
    ching feng ming yüeh
 seifuumeigetsu / sefumegetsu
    せいふうめいげつ
lit. cool breeze and bright moon (idiom); fig. peaceful and clear night; (allusively) living a solitary and quiet life
(yoji) refreshing breeze and the bright moon; a beautiful nocturnal scene with a full moon

渾然不知


浑然不知

see styles
hún rán bù zhī
    hun2 ran2 bu4 zhi1
hun jan pu chih
to be totally oblivious (to something); to have no idea about something

湮沒無聞


湮没无闻

see styles
yān mò wú wén
    yan1 mo4 wu2 wen2
yen mo wu wen
to pass into oblivion

潔身自好


洁身自好

see styles
jié shēn zì hào
    jie2 shen1 zi4 hao4
chieh shen tzu hao
clean-living and honest (idiom); to avoid immorality; to shun evil influence; to mind one's own business and keep out of trouble; to keep one's hands clean

無駄食い

see styles
 mudagui
    むだぐい
(noun/participle) (1) eating between meals; wasteful eating habits; waste of resources; (2) living idly; loafing one's way through life

燕雀處堂


燕雀处堂

see styles
yàn què chù táng
    yan4 que4 chu4 tang2
yen ch`üeh ch`u t`ang
    yen chüeh chu tang
lit. a caged bird in a pavilion (idiom); fig. to lose vigilance by comfortable living; unaware of the disasters ahead; a fool's paradise

牛衣對泣


牛衣对泣

see styles
niú yī duì qì
    niu2 yi1 dui4 qi4
niu i tui ch`i
    niu i tui chi
couple living in destitute misery (idiom)

独り暮し

see styles
 hitorigurashi
    ひとりぐらし
a single life; a solitary life; living alone

独身貴族

see styles
 dokushinkizoku
    どくしんきぞく
(joc) unmarried person living affluently

現つ御神

see styles
 akitsumikami
    あきつみかみ
(archaism) living god (honorific term for the emperor)

現津御神

see styles
 akitsumikami
    あきつみかみ
(archaism) living god (honorific term for the emperor)

生きる力

see styles
 ikiruchikara
    いきるちから
(exp,n) zest for living; energy to live

生き地獄

see styles
 ikijigoku
    いきじごく
hell on earth; living hell

生き如来

see styles
 ikinyorai
    いきにょらい
(rare) (See 生き仏・1) living Buddha; saintly Buddhist monk

生き神様

see styles
 ikigamisama
    いきがみさま
living god; saintly person

生き証人

see styles
 ikishounin / ikishonin
    いきしょうにん
living witness

生ける屍

see styles
 ikerushikabane
    いけるしかばね
(exp,n) living corpse

生体反応

see styles
 seitaihannou / setaihanno
    せいたいはんのう
reaction of a living body

生体実験

see styles
 seitaijikken / setaijikken
    せいたいじっけん
medical experiment on a living person or animal

生佛一如

see styles
shēng fó yī rú
    sheng1 fo2 yi1 ru2
sheng fo i ju
 shōbutsu ichinyo
生佛一體; 生佛不二; 凡聖一如 The living and the Buddha are one, i. e. all are the one undivided whole, or absolute; they are all of the same substance: all are Buddha, and of the same 法身 dharmakāya, or spiritual nature; all are of the same 空 infinity.

生佛假名

see styles
shēng fó jiǎ míng
    sheng1 fo2 jia3 ming2
sheng fo chia ming
 shōbutsu kemyō
The living and the Buddha are but temporary names, borrowed or derived for temporal indication.

生前預囑


生前预嘱

see styles
shēng qián yù zhǔ
    sheng1 qian2 yu4 zhu3
sheng ch`ien yü chu
    sheng chien yü chu
living will

生存環境


生存环境

see styles
shēng cún huán jìng
    sheng1 cun2 huan2 jing4
sheng ts`un huan ching
    sheng tsun huan ching
habitat; living environment

生活の資

see styles
 seikatsunoshi / sekatsunoshi
    せいかつのし
means of living

生活態度

see styles
 seikatsutaido / sekatsutaido
    せいかつたいど
way of living; manner of living; lifestyle

生活教育

see styles
shēng huó jiào yù
    sheng1 huo2 jiao4 yu4
sheng huo chiao yü
(Tw) life skills education; education in practical, emotional, social and moral aspects of daily living

生活水平

see styles
shēng huó shuǐ píng
    sheng1 huo2 shui3 ping2
sheng huo shui p`ing
    sheng huo shui ping
living standards

生活水準

see styles
 seikatsusuijun / sekatsusuijun
    せいかつすいじゅん
standard of living

生活物資

see styles
 seikatsubusshi / sekatsubusshi
    せいかつぶっし
living necessities; everyday commodities; daily commodities; everyday goods; subsistence goods

生活環境

see styles
 seikatsukankyou / sekatsukankyo
    せいかつかんきょう
one's (living) environment

生活空間

see styles
 seikatsukuukan / sekatsukukan
    せいかつくうかん
living space

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678910>

This page contains 100 results for "Livi" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary