Due to a military deployment, shipping will happen once a week until the end of January. News and More Info
There are 1284 total results for your Lion Heart Kyokushin-Do search. I have created 13 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
盪かす see styles |
torokasu とろかす |
(transitive verb) (1) to melt (steel, etc.); to liquefy; to soften; (2) to melt (one's heart); to disarm | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
立心偏 see styles |
risshinben りっしんべん |
(忄 as in 忙) kanji "heart" radical at left (radical 61) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
管する see styles |
kansuru かんする |
(vs-s,vt) (1) to manage; (vs-s,vt) (2) to take to heart | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
紫御殿 see styles |
murasakigoten; murasakigoten むらさきごてん; ムラサキゴテン |
wandering jew (Tradescantia pallida 'Purpurea'); purple secretia; purple-heart; purple queen | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
美洲獅 美洲狮 see styles |
měi zhōu shī mei3 zhou1 shi1 mei chou shih |
cougar; mountain lion; puma | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
老來少 老来少 see styles |
lǎo lái shào lao3 lai2 shao4 lao lai shao |
old but young at heart | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
耍獅子 耍狮子 see styles |
shuǎ shī zi shua3 shi1 zi5 shua shih tzu |
to perform a lion dance | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
聖師子 圣师子 see styles |
shèng shī zǐ sheng4 shi1 zi3 sheng shih tzu shō shishi |
The holy lion, Buddha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
聖心節 圣心节 see styles |
shèng xīn jié sheng4 xin1 jie2 sheng hsin chieh |
Feast of the Sacred Heart | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
肺心病 see styles |
fèi xīn bìng fei4 xin1 bing4 fei hsin ping |
pulmonary heart disease (medicine) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
肺性心 see styles |
haiseishin / haiseshin はいせいしん |
{med} cor pulmonale; pulmonary heart disease | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
胎藏界 see styles |
tāi zàng jiè tai1 zang4 jie4 t`ai tsang chieh tai tsang chieh taizō kai |
Garbhadhātu, or Garbhakośa-(dhātu), the womb treasury, the universal source from which all things are produced; the matrix; the embryo; likened to a womb in which all of a child is conceived— its body, mind, etc. It is container and content; it covers and nourishes; and is the source of all supply. It represents the 理性 fundamental nature, both material elements and pure bodhi, or wisdom in essence or purity; 理 being the garbhadhātu as fundamental wisdom, and 智 acquired wisdom or knowledge, the vajradhātu. It also represents the human heart in its innocence or pristine purity, which is considered as the source of all Buddha-pity and moral knowledge. And it indicates that from the central being in the maṇḍala, viz. the Sun as symbol of Vairocana, there issue all the other manifestations of wisdom and power, Buddhas, bodhisattvas, demons, etc. It is 本覺 original intellect, or the static intellectuality, in contrast with 始覺 intellection, the initial or dynamic intellectuality represented in the vajradhātu; hence it is the 因 cause and vajradhātu the 果 effect; though as both are a unity, the reverse may be the rule, the effect being also the cause; it is also likened to 利他 enriching others, as vajradhātu is to 自利 enriching self. Kōbō Daishi, founder of the Yoga or Shingon 眞言 School in Japan, adopted the representation of the ideas in maṇḍalas, or diagrams, as the best way of revealing the mystic doctrine to the ignorant. The garbhadhātu is the womb or treasury of all things, the universe; the 理 fundamental principle, the source; its symbols are a triangle on its base, and an open lotus as representing the sun and Vairocana. In Japan this maṇḍala is placed on the east, typifying the rising sun as source, or 理. The vajradhātu is placed west and represents 智 wisdom or knowledge as derived from 理 the underlying principle, but the two are essential one to the other, neither existing apart. The material and spiritual; wisdom-source and intelligence; essence and substance; and similar complementary ideas are thus portrayed; the garbhadhātu may be generally considered as the static and the vajradhātu as the dynamic categories, which are nevertheless a unity. The garbhadhātu is divided into 三部 three sections representing samādhi or quiescence, wisdom-store, and pity-store, or thought, knowledge, pity; one is called the Buddha-section, the others the Vajra and Lotus sections respectively; the three also typify vimokṣa, prajñā, and dharmakāya, or freedom, understanding, and spirituality. There are three heads of these sections, i. e. Vairocana, Vajrapāṇi, and Avalokiteśvara; each has a mother or source, e. g. Vairocana from Buddha's-eye; and each has a 明王 or emanation of protection against evil; also a śakti or female energy; a germ-letter, etc. The diagram of five Buddhas contains also four bodhisattvas, making nine in all, and there are altogether thirteen 大院 or great courts of various types of ideas, of varying numbers, generally spoken of as 414. Cf. 金剛界; 大日; 兩部. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
胸の内 see styles |
munenouchi / munenochi むねのうち |
(exp,n) what's in one's heart; one's emotional state; what one feels | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
胸一つ see styles |
munehitotsu むねひとつ |
(1) one's heart; (2) at one's discretion; in one's hands | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
胸三寸 see styles |
munesanzun むねさんずん |
heart; mind; feelings | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
胸躍る see styles |
muneodoru むねおどる |
(can act as adjective) (1) heart-pounding; exciting; thrilling; heartrending; (Godan verb with "ru" ending) (2) to have one's heart pound; to be thrilled | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
脂肪心 see styles |
shiboushin / shiboshin しぼうしん |
fatty heart | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
脈打つ see styles |
myakuutsu / myakutsu みゃくうつ |
(v5t,vi) to pound (e.g. heart); to pulse (e.g. vein); to pulsate | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
腹の中 see styles |
haranonaka はらのなか haranouchi / haranochi はらのうち |
(n,exp) (1) in the belly; (2) in one's heart of hearts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
腹の内 see styles |
haranouchi / haranochi はらのうち |
(n,exp) (1) in the belly; (2) in one's heart of hearts | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
腹一杯 see styles |
haraippai はらいっぱい |
(n,adj-no,adv) (1) full stomach; bellyful; (eat) heartily; (adverb) (2) to one's heart's content | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
華鬘草 see styles |
kemansou / kemanso けまんそう |
bleeding heart; Dicentra spectabilis | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
蕩かす see styles |
torokasu とろかす |
(transitive verb) (1) to melt (steel, etc.); to liquefy; to soften; (2) to melt (one's heart); to disarm | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
虫食む see styles |
mushibamu むしばむ |
(v5m,vi) (1) to be worm-eaten; to be eaten by worms; (2) to affect adversely; to spoil; to ruin; to undermine; to gnaw at (one's heart, body, etc.); to eat into; to destroy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
血淚史 血泪史 see styles |
xuè lèi shǐ xue4 lei4 shi3 hsüeh lei shih |
(fig.) history full of suffering; heart-rending story; CL:部[bu4] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
覚える see styles |
oboeru おぼえる |
(transitive verb) (1) to memorize; to memorise; to commit to memory; to learn by heart; to bear in mind; to remember; (2) to learn; to pick up; to acquire; (3) to feel; (4) to think; to regard | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
訓獸術 训兽术 see styles |
xùn shòu shù xun4 shou4 shu4 hsün shou shu |
animal training; taming wild beast (e.g. lion-taming) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
訖利多 讫利多 see styles |
qì lì duō qi4 li4 duo1 ch`i li to chi li to kirita |
kṛta, kṛtya, v. 吉; a slave, serf, bought or hired worker. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
訳知り see styles |
wakeshiri わけしり |
man of the world; experienced in matters of the heart | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
貪瞋痴 贪瞋痴 see styles |
tān chēn chī tan1 chen1 chi1 t`an ch`en ch`ih tan chen chih tonjinchi とんじんち |
(Buddhist term) the three kilesas that poison the heart of man (greed, hatred and delusion) rāgadveṣamoha, the three poisons. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
貪瞋癡 贪瞋癡 see styles |
tān chēn chī tan1 chen1 chi1 t`an ch`en ch`ih tan chen chih ton jin chi とんじんち |
(out-dated kanji) (Buddhist term) the three kilesas that poison the heart of man (greed, hatred and delusion) greed, ill-will, and delusion |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
赤もつ see styles |
akamotsu あかもつ |
internal organs such as heart, liver, kidneys used as food | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
赤肉團 赤肉团 see styles |
chì ròu tuán chi4 rou4 tuan2 ch`ih jou t`uan chih jou tuan shakuniku dan |
(赤肉) The red flesh (lump), the heart. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
躍らす see styles |
odorasu おどらす |
(transitive verb) (1) (as 身を躍らす) (See 躍らせる・1) to throw (oneself); to hurl; to cast; to fling; (transitive verb) (2) (as 心を躍らす or 胸を躍らす) (See 躍らせる・2) to stir (one's feelings); to get excited; to make (one's heart) pound; to make (one's heart) leap | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
轟かす see styles |
todorokasu とどろかす |
(transitive verb) (1) to make (a thundering sound); to let resound; (transitive verb) (2) to make (one's name, etc.) widely known; (transitive verb) (3) (as 胸を〜) to make (one's heart) pound; to throb; to thump | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
釋師子 释师子 see styles |
shì shī zǐ shi4 shi1 zi3 shih shih tzu shaku shishi |
The lion of the Śākyas, Buddha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
金剛心 金刚心 see styles |
jīn gāng xīn jin1 gang1 xin1 chin kang hsin kongoushin / kongoshin こんごうしん |
{Buddh} extreme religious piety; unshakable faith Diamond heart, that of the bodhisattva, i.e. infrangible, unmoved by 'illusion'. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
金剛界 金刚界 see styles |
jīn gāng jiè jin1 gang1 jie4 chin kang chieh kongoukai / kongokai こんごうかい |
(1) {Buddh} (See 胎蔵界・たいぞうかい・1) Vajradhatu; Diamond Realm; (2) (abbreviation) {Buddh} (See 金剛界曼荼羅・こんごうかいまんだら) Vajradathu Mandala; Diamond Realm Mandala vajradhātu, 金界 The 'diamond', or vajra, element of the universe; it is the 智 wisdom of Vairocana in its indestructibility and activity; it arises from the garbhadhātu 胎藏界q.v., the womb or store of the Vairocana 理 reason or principles of such wisdom, v. 理智. The two, garbhadhātu and vajradhātu, are shown by the esoteric school, especially in the Japanese Shingon, in two maṇḍalas, i.e. groups or circles, representing in various portrayals the ideas arising from the two, fundamental concepts. vajradhātu is intp. as the 智 realm of intellection, and garbhadhātu as the 理 substance underlying it, or the matrix; the latter is the womb or fundamental reason of all things, and occupies the eastern position as 'cause' of the vajradhātu, which is on the west as the resultant intellectual or spiritual expression. But both are one as are Reason and Wisdom, and Vairocana (the illuminator, the 大日 great sun) presides over both, as source and supply. The vajradhātu represents the spiritual world of complete enlightenment, the esoteric dharmakāya doctrine as contrasted with the exoteric nirmāṇakāya doctrine. It is the sixth element 識 mind, and is symbolized by a triangle with the point downwards and by the full moon, which represents 智 wisdom or understanding; it corresponds to 果 fruit, or effect, garbhadhātu being 因 or cause. The 金剛王五部 or five divisions of the vajradhātu are represented by the Five dhyāni-buddhas, thus: centre 大日Vairocana; east 阿閦 Akṣobhya; south 寶生Ratnasambhava; west 阿彌陀 Amitābha; north 不 空 成就 Amoghasiddhi, or Śākyamuni. They are seated respectively on a lion, an elephant, a horse, a peacock, and a garuda. v. 五佛; also 胎. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
金獅獎 金狮奖 see styles |
jīn shī jiǎng jin1 shi1 jiang3 chin shih chiang |
Golden Lion, award at the Venice Film Festival | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
銀獅獎 银狮奖 see styles |
yín shī jiǎng yin2 shi1 jiang3 yin shih chiang |
Silver Lion, award at the Venice Film Festival | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
開心術 see styles |
kaishinjutsu かいしんじゅつ |
{med} open-heart surgery | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
阿摩提 see styles |
ā mó tí a1 mo2 ti2 a mo t`i a mo ti Amadai |
(or 阿麽提); 阿摩 M048697 The 21st of the thirty-three forms of Guanyin, three eyes, four arms, two playing a lute with a phoenix-head, one foot on a lion, the other pendent. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
陰弁慶 see styles |
kagebenkei / kagebenke かげべんけい |
lion at home but weakling elsewhere | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
雞薩羅 鸡萨罗 see styles |
jī sà luó ji1 sa4 luo2 chi sa lo keisara |
keśara, hair, mane (of a lion etc.), curly, name of a gem. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
離相戒 离相戒 see styles |
lí xiàng jiè li2 xiang4 jie4 li hsiang chieh risō kai |
無相戒 The inner commands, or observance in the heart, in contrast with external observance or ritual. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
鞘当て see styles |
sayaate / sayate さやあて |
(1) (See 恋の鞘当て・こいのさやあて) rivalry for the heart of a woman; (2) (from two samurai quarreling because the sheaths of their swords happened to touch) quarrel over something trivial | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
馭獸術 驭兽术 see styles |
yù shòu shù yu4 shou4 shu4 yü shou shu |
animal training; taming wild beast (e.g. lion-taming) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
鬼将軍 see styles |
onishougun / onishogun おにしょうぐん |
lion-hearted general; (wk) The General (1936 novel by C. S. Forester) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
鬼課長 see styles |
onikachou / onikacho おにかちょう |
unsympathetic manager; section chief with a heart of stone | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
うち込む see styles |
uchikomu うちこむ |
(transitive verb) (1) to drive in (e.g. nail, stake); to hammer in; (2) to hit (a ball, etc.); to drive; to smash; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to input (data); to enter; (5) to devote oneself to; to go heart and soul into; to throw oneself into; to go head over heels for; (6) (sports) to practice hitting (baseball, tennis, etc.); (7) (martial arts term) to hit (an opponent in kendo, boxing, etc.); to get a blow in; (8) to invade one's opponent's territory (in the game of go); to place a stone in an opponent's formation; (9) to pour (concrete, etc.) into a form | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
うまい汁 see styles |
umaishiru うまいしる |
(exp,n) the lion's share; the cream | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
おさな心 see styles |
osanagokoro おさなごころ |
child's mind; child's heart; young mind | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
オタリア see styles |
otaria オタリア |
South American sea lion (Otaria flavescens) (lat: Otaria) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
がっかり see styles |
gakkari がっかり |
(adv,n,vs,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) feel disappointed; dejected; lose heart; feel emotionally drained; feel let down | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
きゅん死 see styles |
kyunshi きゅんし |
(noun/participle) (colloquialism) one's chest tightening up (from emotion) so much that one feels one's heart might stop; "dying of cuteness" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
こじし座 see styles |
kojishiza こじしざ |
(astron) Leo Minor (constellation); the Small Lion | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
シーサー see styles |
shiizaa / shiza シーザー |
Okinawan lion (or lion dog) statues, placed as talisman against evil at entrances and on roofs; (g,s) Caesar | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
じーんと see styles |
jiinto / jinto じーんと |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) extremely cold feeling that makes one feel numb; sharp pain that is almost numbing; (2) heartrending; touching the heart | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
しいさあ see styles |
shiisaa / shisa しいさあ |
Okinawan lion (or lion dog) statues, placed as talisman against evil at entrances and on roofs | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
じいんと see styles |
jiinto / jinto じいんと |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) extremely cold feeling that makes one feel numb; sharp pain that is almost numbing; (2) heartrending; touching the heart | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
しんみり see styles |
shinmiri しんみり |
(adv,adv-to,vs) (1) quietly; softly; seriously; intimately; heart-to-heart; (2) solemn; sad | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ぞっこん see styles |
zokkon ぞっこん |
(adjectival noun) (1) madly in love; completely charmed by; (adverb) (2) from the heart; entirely; completely; seriously; (3) the bottom of one's heart | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
つらたん see styles |
tsuratan つらたん |
(expression) (1) (net-sl) (See つらい・1,たん・2) painful; bitter; heart-breaking; difficult (emotionally); (expression) (2) (net-sl) (See つらい・2) tough; difficult; hard (usu. of situations); (expression) (3) (net-sl) (See つらい・3) cruel; harsh; cold | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
どきどき see styles |
dokidoki どきどき |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) thump-thump; bang-bang; pit-a-pat; pitapat; pitter-patter; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) (onomatopoeic or mimetic word) to beat fast (of one's heart); to throb; to pound; to palpitate | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ときめき see styles |
tokimeki ときめき |
beating (of the heart, with joy, excitement, etc.); palpitation; throbbing; pounding; fluttering | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ときめく see styles |
tokimeku ときめく |
(v5k,vi) to beat fast (of one's heart); to flutter (with joy, anticipation, etc.); to throb; to pound; to palpitate | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ハート川 see styles |
haatogawa / hatogawa ハートがわ |
(place-name) Heart (river) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ハート形 see styles |
haatogata / hatogata ハートがた |
heart shape | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ばくばく see styles |
bakubaku ばくばく |
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) thumping (heart); banging; pounding; racing | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ピューマ see styles |
pyuuma / pyuma ピューマ |
puma (Puma concolor); cougar; mountain lion | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ヒョウ属 see styles |
hyouzoku / hyozoku ヒョウぞく |
Panthera (genus comprising the tiger, lion, jaguar, leopard and snow leopard) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
へたばる see styles |
hetabaru へたばる |
(v5r,vi) (1) to be exhausted; to be tired out; to be worn out; to collapse (from exhaustion); (v5r,vi) (2) to be discouraged; to lose heart; to give in | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ライオン see styles |
raion ライオン |
lion (Panthera leo) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
リオン湾 see styles |
rionwan リオンわん |
(place-name) Gulf of Lions; Golfe du Lion | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
レオポン see styles |
reopon レオポン |
leopon (offspring born of a male leopard and a female lion) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一心一德 see styles |
yī xīn yī dé yi1 xin1 yi1 de2 i hsin i te |
of one heart and one mind (idiom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一心不乱 see styles |
isshinfuran いっしんふらん |
(noun or adjectival noun) (yoji) wholeheartedly; with heart and soul; intently; with undivided attention; with intense concentration; single-mindedly | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一意専心 see styles |
ichiisenshin / ichisenshin いちいせんしん |
(adv,n,adj-no) (yoji) single-mindedly; wholeheartedly; with all one's heart; with one's heart and soul | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一球入魂 see styles |
ikkyuunyuukon / ikkyunyukon いっきゅうにゅうこん |
(yoji) {baseb} putting one's heart and soul into each pitch | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
一門心思 一门心思 see styles |
yī mén xīn si yi1 men2 xin1 si5 i men hsin ssu |
to set one's heart on something (idiom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
乾栗陀耶 干栗陀耶 see styles |
gān lì tuó yé gan1 li4 tuo2 ye2 kan li t`o yeh kan li to yeh kenridaya |
乾栗馱 hṛdaya, heart, soul, mind, core. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五勞七傷 五劳七伤 see styles |
wǔ láo qī shāng wu3 lao2 qi1 shang1 wu lao ch`i shang wu lao chi shang |
(TCM) "five strains and seven impairments", five referring to the five viscera 五臟|五脏[wu3 zang4], and seven to adverse effects on one's body as a result of: overeating (spleen), anger (liver), moisture (kidney), cold (lung), worry (heart), wind and rain (outer appearance) and fear (mind) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五智如來 五智如来 see styles |
wǔ zhì rú lái wu3 zhi4 ru2 lai2 wu chih ju lai gochi nyorai |
五智五佛; 五佛; 五如來 The five Dhyāni-Buddhas, or Wisdom-Tathāgatas of the Vajradhātu 金剛界, idealizations of five aspects of wisdom; possibly of Nepalese origin. The Wisdom Buddha represents the dharmakāya or Buddha-mind, also the Dharma of the triratna, or trinity. Each evolves one of the five colours, one of the five senses, a Dhyani-bodhisattva in two forms onegracious, the other fierce, and a Mānuṣi-Buddha; each has his own śakti, i. e. feminine energy or complement; also his own bīja, or germ-sound 種子or 印 seal, i. e. 眞言 real or substantive word, the five being for 大日 aṃ, for 阿閦 hūṃ, for 寶生 ? hrīḥ, for 彌陀 ? aḥ, for 不 空 ? āḥ. The five are also described as the emanations or forms of an Ādi-Buddha, Vajrasattva; the four are considered by others to be emanations or forms of Vairocana as theSupreme Buddha. The five are not always described as the same, e. g. they may be 藥師 (or 王) Bhaiṣajya, 多寶 Prabhūtaratna, Vairocana, Akṣobhya, andeither Amoghasiddhi or Śākyamuni. Below is a classified list of the generally accepted five with certain particulars connected with them, butthese differ in different places, and the list can only be a general guide. As to the Dhyāni-bodhisattvas, each Buddha evolves three forms 五佛生五菩薩, 五金剛, 五忿怒, i. e. (1) a bodhisattva who represents the Buddha's dharmakāya, or spiritual body; (2) a vajra ordiamond form who represents his wisdom in graciousness; and (3) a fierce or angry form, the 明王 who represents his power against evil. (1) Vairocanaappears in the three forms of 轉法輪菩薩 Vajra-pāramitā Bodhisattva, 遍照金剛 Universally Shining Vajrasattva, and 不動明王 Ārya-Acalanātha Rāja; (2) Akṣobhya's three forms are 虛空藏 Ākāśagarbha, 如意 complete power, and 軍荼利明王 Kuṇḍalī-rāja; (3 ) Ratnasaṃbhava's are 普賢 Samantabhadra, 薩埵Sattvavajra, and 孫婆 or 降三世明王 Trailokyavijayarāja; (4) Amitābha's are 觀世音 Avalokiteśvara, 法金剛 Dharmarāja, and 馬頭明王 Hayagrīva, thehorse-head Dharmapāla; (5) Amoghasiddhi's are 彌勒 Maitreya, 業金剛Karmavajra, and 金剛夜叉 Vajrayakṣa. The above Bodhisattvas differ from those in the following list:
Arrival of the five wise Buddhas |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五種灌頂 五种灌顶 see styles |
wǔ zhǒng guàn dǐng wu3 zhong3 guan4 ding3 wu chung kuan ting goshu kanjō |
The five abhiṣecanī baptisms of the esoteric school— for ordaining ācāryas, teachers, or preachers of the Law: for admitting disciples: for putting an end to calamities or suffering for sins; for advancement, or success; and for controlling (evil spirits ) or getting rid of difficulties, cf. 五種修法. Also, baptism of light: of sweet dew (i. e. perfume): of the 'germ-word' as seed; of the five baptismal signs of wisdom made on the forehead, shoulders, heart, and throat, indicating the five Dhyāni-Buddhas; and of the ' true word' on the breast. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五臓六腑 see styles |
gozouroppu / gozoroppu ごぞうろっぷ |
(1) (yoji) (See 五臓,六腑) the five viscera and the six internal organs; (2) (yoji) inside one's body; in one's heart | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
五處加持 五处加持 see styles |
wǔ chù jiā chí wu3 chu4 jia1 chi2 wu ch`u chia ch`ih wu chu chia chih gosho kaji |
Ceremonial touching of the five places on the body— brow, right and left shoulders, heart, and throat. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人中師子 人中师子 see styles |
rén zhōng shī zǐ ren2 zhong1 shi1 zi3 jen chung shih tzu ninchū shishi |
人師(or 獅)子; 人雄師子 A Lion among men, a Buddha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人工心肺 see styles |
jinkoushinpai / jinkoshinpai じんこうしんぱい |
{med} cardiopulmonary bypass; heart-lung machine; CPB pump | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人工心臓 see styles |
jinkoushinzou / jinkoshinzo じんこうしんぞう |
artificial heart | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人雄師子 人雄师子 see styles |
rén xióng shī zǐ ren2 xiong2 shi1 zi3 jen hsiung shih tzu ninnōshishi |
idem 人中師子.; A Lion among men, a Buddha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人面獸心 人面兽心 see styles |
rén miàn shòu xīn ren2 mian4 shou4 xin1 jen mien shou hsin |
lit. human face, beastly heart (idiom); fig. mild in appearance but malicious in nature | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
仁心仁術 仁心仁术 see styles |
rén xīn rén shù ren2 xin1 ren2 shu4 jen hsin jen shu |
benevolent heart and skillful execution (idiom, from Mencius); charitable in thought and deed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
以身相許 以身相许 see styles |
yǐ shēn xiāng xǔ yi3 shen1 xiang1 xu3 i shen hsiang hsü |
(of a woman) to give one's heart (to sb); (fig.) to devote oneself wholeheartedly to sb or something | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
会心の作 see styles |
kaishinnosaku かいしんのさく |
(exp,n) work after one's heart | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
佛具十身 see styles |
fó jù shí shēn fo2 ju4 shi2 shen1 fo chü shih shen butsugu jūshin |
The ten perfect bodies or characteristics of Buddha: (1) 菩提身 Bodhi-body in possession of complete enlightenment. (2) 願身 Vow-body, i.e. the vow to be born in and from the Tuṣita heaven. (3) 化身 nirmāṇakāya, Buddha incarnate as a man. (4) 住持身 Buddha who still occupies his relics or what he has left behind on earth and thus upholds the dharma. (5) 相好莊嚴身 saṁbhogakāya, endowed with an idealized body with all Buddha marks and merits. (6) 勢力身 or 心佛 Power-body, embracing all with his heart of mercy. (7) 如意身 or 意生身 At will body, appearing according to wish or need. (8) 福德身 or 三昧身 samādhi body, or body of blessed virtue. (9) 智身 or 性佛 Wisdom-body, whose nature embraces all wisdom. (10) 法身 dharmakāya, the absolute Buddha, or essence of all life. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
佛口蛇心 see styles |
fó kǒu shé xīn fo2 kou3 she2 xin1 fo k`ou she hsin fo kou she hsin bukku nishitenjashin |
words of a Buddha, heart of a snake (idiom); two-faced; malicious and duplicitous A Buddha's mouth but a serpent's heart. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
佛心天子 see styles |
fó xīn tiān zǐ fo2 xin1 tian1 zi3 fo hsin t`ien tzu fo hsin tien tzu busshin tenshi |
The Son of Heaven of the Buddha-heart, a name given to Wudi of the Liang dynasty, A.D. 502-549. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
促膝談心 促膝谈心 see styles |
cù xī tán xīn cu4 xi1 tan2 xin1 ts`u hsi t`an hsin tsu hsi tan hsin |
(idiom) to sit side-by-side and have a heart-to-heart talk | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
修心養性 修心养性 see styles |
xiū xīn yǎng xìng xiu1 xin1 yang3 xing4 hsiu hsin yang hsing |
to cultivate the heart and nurture the character (idiom); to improve oneself by meditation | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
倒背如流 see styles |
dào bèi rú liú dao4 bei4 ru2 liu2 tao pei ju liu |
to know by heart (so well that you can recite it backwards) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Lion Heart Kyokushin-Do" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.