Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1761 total results for your Leas search. I have created 18 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
遜色 逊色 see styles |
xùn sè xun4 se4 hsün se sonshoku そんしょく |
inferior (often in the combination 毫無遜色|毫无逊色, not in the least inferior) inferiority |
遭逢 see styles |
zāo féng zao1 feng2 tsao feng souhou / soho そうほう |
to encounter (something unpleasant) (noun/participle) meeting by chance; running into; coming upon; encounter |
酒色 see styles |
jiǔ sè jiu3 se4 chiu se shushoku しゅしょく |
wine and women; color of wine; drunken expression wine and women; sensual pleasures; dissipation |
釈放 see styles |
shakuhou / shakuho しゃくほう |
(noun, transitive verb) release; liberation; acquittal |
釋出 释出 see styles |
shì chū shi4 chu1 shih ch`u shih chu |
to release; to make available; to liberate; disengagement |
釋回 释回 see styles |
shì huí shi4 hui2 shih hui |
to release from custody |
釋放 释放 see styles |
shì fàng shi4 fang4 shih fang |
to release; to set free; to liberate (a prisoner); to discharge |
野放 see styles |
yě fàng ye3 fang4 yeh fang |
to release (an animal) into the wild |
長歌 see styles |
chouka; nagauta / choka; nagauta ちょうか; ながうた |
(1) (See 短歌) traditional Japanese poem with verses of five and seven morae repeated at least three times, usu. ending with a verse of seven; (2) (ながうた only) (See 長唄) long epic song with shamisen accompaniment (developed in Kyoto in the late 16th century) |
開示 开示 see styles |
kāi shì kai1 shi4 k`ai shih kai shih kaiji かいじ |
to instruct (novices); to preach; to teach; to reveal (noun, transitive verb) (1) release (of information, documents, etc.); disclosure; display; (2) {law} discovery to elucidate the teachings |
開罪 开罪 see styles |
kāi zuì kai1 zui4 k`ai tsui kai tsui |
to offend sb; to give offense; to displease |
開釋 开释 see styles |
kāi shì kai1 shi4 k`ai shih kai shih |
to release (a prisoner) |
陶然 see styles |
tounen / tonen とうねん |
(adj-t,adv-to) (1) tipsy; pleasantly drunk; mellow; (adj-t,adv-to) (2) entranced; enchanted; captivated; (given name) Tounen |
隨便 随便 see styles |
suí biàn sui2 bian4 sui pien |
as one wishes; as one pleases; at random; negligent; casual; wanton |
隨性 随性 see styles |
suí xìng sui2 xing4 sui hsing |
casual; laid-back; doing as one pleases |
雅正 see styles |
yǎ zhèng ya3 zheng4 ya cheng tsunemasa つねまさ |
correct (literary); upright; (hon.) Please point out my shortcomings.; I await your esteemed corrections. (given name) Tsunemasa |
雑音 see styles |
zatsuon ざつおん |
(1) noise (usu. unpleasant); (2) interference (e.g. radio); static; noise; (3) gossip; irresponsible criticism |
難喝 难喝 see styles |
nán hē nan2 he1 nan ho |
unpleasant to drink |
難物 see styles |
nanbutsu なんぶつ |
hard problem; person hard to please; hard nut to crack |
難聞 难闻 see styles |
nán wén nan2 wen2 nan wen |
unpleasant smell; stink |
難聽 难听 see styles |
nán tīng nan2 ting1 nan t`ing nan ting |
unpleasant to hear; coarse; vulgar; offensive; shameful |
難陀 难陀 see styles |
nán tuó nan2 tuo2 nan t`o nan to Nanda |
難陁 nanda, "happiness, pleasure, joy, felicity." M.W. Name of disciples not easy to discriminate; one is called Cowherd Nanda, an arhat; another Sundarananda, to distinguish him from Ānanda, and the above; also, of a milkman who gave Śākyamuni milk; of a poor woman who could only offer a cash to buy oil for a lamp to Buddha; of a nāga king; etc. |
青樓 青楼 see styles |
qīng lóu qing1 lou2 ch`ing lou ching lou |
(literary) brothel; pleasure quarters See: 青楼 |
面露 see styles |
miàn lù mian4 lu4 mien lu |
to look (tired, pleased etc); to wear (a smile, a puzzled expression etc) |
革紐 see styles |
kawahimo かわひも |
leather strap; thong; leash |
鞅鞅 see styles |
yāng yāng yang1 yang1 yang yang ouou / oo おうおう |
dissatisfied; displeased; aggrieved (adj-t,adv-to) discontented; unhappy |
頂戴 顶戴 see styles |
dǐng dài ding3 dai4 ting tai choudai / chodai ちょうだい |
cap badge (official sign of rank in Qing dynasty) (noun/participle) (1) (humble language) receiving; reception; getting; being given; (2) (humble language) eating; drinking; having; (expression) (3) (familiar language) (feminine speech) (kana only) please; please do for me to carry on top of the head |
順意 顺意 see styles |
shùn yì shun4 yi4 shun i |
pleasant; agreeable |
順氣 顺气 see styles |
shùn qì shun4 qi4 shun ch`i shun chi |
nice; pleasant |
順眼 顺眼 see styles |
shùn yǎn shun4 yan3 shun yen |
pleasing to the eye; nice to look at |
順耳 顺耳 see styles |
shùn ěr shun4 er3 shun erh junji じゅんじ |
pleasing to the ear (given name) Junji |
領承 see styles |
ryoushou / ryosho りょうしょう |
(noun/participle) acknowledgement; acknowledgment; understanding (e.g. "please be understanding of the mess during our renovation"); noting; acceptance |
頭陀 头陀 see styles |
tóu tuó tou2 tuo2 t`ou t`o tou to zuda |
itinerant monk (loanword from Sanskrit) dhūta, also 杜多; 杜荼 shaken, shaken off, cleansed. To get rid of the trials of life; discipline to remove them and attain nirvāṇa. There are twelve relating to release from ties to clothing, food, and dwelling: (1) garments of cast-off rags; (2) only the three garments; (3) eat only food begged; (4) only breakfast and the noon meal; (5) no food between them; (6) limited amount; (7) dwelling as a hermit; (8) among tombs; (9) under a tree; (10) under the open sky; (11) anywhere; (12) sitting and not lying down. There are other groups. |
餘韻 余韵 see styles |
yú yùn yu2 yun4 yü yün |
pleasant lingering effect; memorable stylishness; haunting tune; aftertaste (of a good wine etc) |
首綱 see styles |
kubizuna くびづな |
(rare) leash; tether |
首縄 see styles |
kubinawa くびなわ |
(rare) (See リード・5) leash; lead |
馬鳴 马鸣 see styles |
mǎ míng ma3 ming2 ma ming memyou / memyo めみょう |
(person) Asvaghosa (approx. 80-150 CE) 阿濕縛窶抄Aśvaghoṣa, the famous writer, whose patron was the Indo-Scythian king Kaniṣka q. v., was a Brahmin converted to Buddhism; he finally settled at Benares, and became the twelfth patriarch. His name is attached to ten works (v. Hōbōgirin 192, 201, 726, 727, 846, 1643, 1666, 1667, 1669, 1687). The two which have exerted great influence on Buddhism are 佛所行讚經 Buddhacarita-kāvya Sutra, tr. by Dharmarakṣa A. D. 414-421, tr. into English by Beal, S.B.E.; and 大乘起信論 Mahāyāna śraddhotpāda-śāstra, tr. by Paramārtha, A.D.554, and by Śikṣānanda, A. D. 695-700, tr. into English by Teitaro Suzuki 1900, and also by T. Richard, v. 起. He gave to Buddhism the philosophical basis for its Mahāyāna development. There are at least six others who bear this name. Other forms: 馬鳴; 阿濕縛窶抄馬鳴比丘; 馬鳴大士; 馬鳴菩薩, etc. |
驚喜 惊喜 see styles |
jīng xǐ jing1 xi3 ching hsi kyouki / kyoki きょうき |
nice surprise; to be pleasantly surprised (n,vs,vi) pleasant surprise |
體臭 体臭 see styles |
tǐ chòu ti3 chou4 t`i ch`ou ti chou |
(unpleasant) body odor See: 体臭 |
鬆開 松开 see styles |
sōng kāi song1 kai1 sung k`ai sung kai |
to release; to let go; to loosen; to untie; to come loose |
黑臉 黑脸 see styles |
hēi liǎn hei1 lian3 hei lien |
stern or displeased expression; to show such an expression |
鼻息 see styles |
bí xī bi2 xi1 pi hsi hanaiki(p); bisoku はないき(P); びそく |
breath (1) nasal breathing; breathing through one's nose; (2) (はないき only) person's pleasure; excitement The breath of the nostrils; also the perception of smell. |
KSK see styles |
kee esu kee; keeesukee(sk); keiesukei(sk) / kee esu kee; keeesukee(sk); keesuke(sk) ケー・エス・ケー; ケーエスケー(sk); ケイエスケイ(sk) |
(expression) (slang) (joc) (abbr. of 結婚してください) (please) marry me |
OVA see styles |
oo bui ee; oobuiee(sk) オー・ブイ・エー; オーブイエー(sk) |
(abbreviation) (See オリジナルビデオアニメーション) animated film released direct-to-video |
いずい see styles |
izui いずい |
(adjective) (hob:) (thb:) (See えずい・1) unpleasant; uncomfortable |
えずい see styles |
ezui えずい |
(adjective) (1) (archaism) unpleasant; uncomfortable; (adjective) (2) (archaism) frightening; (adjective) (3) (archaism) cruel; rude; violent; wild |
お平に see styles |
otairani おたいらに |
(expression) please make yourself comfortable; please relax your sitting position |
お願い see styles |
onegai おねがい |
(noun/participle) (1) (polite language) request; wish; (interjection) (2) (abbreviation) please |
からに see styles |
karani からに |
(expression) (1) (as 〜てからに at sentence end) expresses displeasure or disapproval; (expression) (2) just from (doing); simply by |
くうす see styles |
kuusu / kusu くうす |
vintage awamori; awamori aged in cask for at least three years |
ご了承 see styles |
goryoushou / goryosho ごりょうしょう |
(noun/participle) acknowledgement; acknowledgment; understanding (e.g. "please be understanding of the mess during our renovation"); noting |
ご笑納 see styles |
goshounou / goshono ごしょうのう |
(noun/participle) (humble language) please accept (this); used to refer to another's acceptance of one's present |
し放題 see styles |
shihoudai / shihodai しほうだい |
(noun or adjectival noun) having one's own way; giving free rein to one's desires; acting as one pleases |
し給え see styles |
shitamae したまえ |
(expression) (kana only) (See 給え・たまえ) please do (something) |
せめて see styles |
semete せめて |
(adverb) (expresses a desire or hope) at least; at most; (even) just |
Variations: |
ta; da た; だ |
(auxiliary verb) (1) (だ after certain verb forms; indicates past or completed action) did; (have) done; (auxiliary verb) (2) (indicates mild imperative) (please) do |
だけは see styles |
dakeha だけは |
(expression) (idiom) (...だけは) at least ...; at least not (when followed by a negative) |
どうか see styles |
dodoga ドゥガ |
(adverb) (1) (polite language) please; (adverb) (2) somehow or other; one way or another; (personal name) Degas |
どうぞ see styles |
douzo / dozo どうぞ |
(adverb) (1) please; kindly; pray; I beg (of you); (adverb) (2) (when giving permission or accepting a request) by all means; certainly; of course; (go) ahead; (feel) free (to); (you are) welcome (to); please (help yourself to); (adverb) (3) (when handing something to someone) here you are; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (4) (child. language) to give |
トロ顔 see styles |
torogao トロがお |
(vulgar) (See とろん,アヘ顔・アヘがお) face lost in pleasure; face in an ecstatic trance |
一つも see styles |
hitotsumo ひとつも |
(adverb) (with neg. sentence) (not) a single one; (not) any; (not) at all; (not) in the slightest; (not) the least bit |
一向に see styles |
ikkouni / ikkoni いっこうに |
(adverb) (1) completely; absolutely; totally; (adverb) (2) (in a negative sentence) (not) at all; (not) a bit; (not) in the least; (adverb) (3) earnestly; intently; determinedly |
一大事 see styles |
yī dà shì yi1 da4 shi4 i ta shih ichidaiji いちだいじ |
important matter; matter of great importance; serious affair; major incident; emergency The one great work of a Buddha, universal enlightenment and release; also a life, or lifetime. |
一寸も see styles |
chottomo ちょっとも |
(adverb) (kana only) (with neg. sentence) (See ちっとも) (not) at all; (not) a bit; (not) in the least; (not) in the slightest |
万馬券 see styles |
manbaken まんばけん |
{horse} betting ticket with a payout of at least 100 times |
三受業 三受业 see styles |
sān shòu yè san1 shou4 ye4 san shou yeh sanjū gō |
The karma or results arising from the pursuit of courses that produce pain, pleasure, or freedom from both. |
上確界 上确界 see styles |
shàng què jiè shang4 que4 jie4 shang ch`üeh chieh shang chüeh chieh |
supremum (math.); least upper bound |
下さい see styles |
kudasai ください |
(expression) (1) (kana only) (honorific or respectful language) (irregular imperative of くださる) (See くださる・1) please (give me); (expression) (2) (kana only) (honorific or respectful language) (after te-form of a verb or a noun prefixed with o- or go-) please (do for me) |
下しあ see styles |
kudashia くだしあ |
(expression) (1) (kana only) (net-sl) (See ください・1) please (give me); (expression) (2) (kana only) (net-sl) (after te-form of a verb or a noun prefixed with o- or go-) please (do for me) |
不味い see styles |
mazui(gikun)(p); mazui(sk); mazui(sk) まずい(gikun)(P); マズイ(sk); マズい(sk) |
(adjective) (1) (kana only) bad(-tasting); unpalatable; unsavoury; unsavory; awful; terrible; unpleasant; (adjective) (2) (kana only) (See 拙い・2) poor; unskillful; unskilful; bungling; clumsy; (adjective) (3) (kana only) ugly; unattractive; homely; plain; (adjective) (4) (kana only) (See 気不味い) awkward; problematic; troublesome; unfavorable; unfavourable; unwise |
不好受 see styles |
bù hǎo shòu bu4 hao3 shou4 pu hao shou |
unpleasant; hard to take |
不好說 不好说 see styles |
bù hǎo shuō bu4 hao3 shuo1 pu hao shuo |
hard to say; can't be sure; difficult to speak about; unpleasant to say |
不快感 see styles |
fukaikan ふかいかん |
discomfort; displeasure |
不愉快 see styles |
bù yú kuài bu4 yu2 kuai4 pu yü k`uai pu yü kuai fuyukai ふゆかい |
disagreeable; unpleasant (noun or adjectival noun) unpleasant; disagreeable; displeasing; uncomfortable; unhappy |
不機嫌 see styles |
fukigen ふきげん |
(noun or adjectival noun) (See 上機嫌) pout; displeasure; ill humor; ill humour; sullenness |
不満足 see styles |
fumanzoku ふまんぞく |
(noun or adjectival noun) dissatisfaction; discontent; displeasure |
些とも see styles |
chittomo ちっとも |
(adverb) (kana only) (with neg. sentence) (not) at all; (not) a bit; (not) in the least; (not) in the slightest |
享楽的 see styles |
kyourakuteki / kyorakuteki きょうらくてき |
(adjectival noun) pleasure-seeking |
京童部 see styles |
kyouwarawabe / kyowarawabe きょうわらわべ |
(1) (See 京童・1) Kyoto's children; (2) (See 京童・2) Kyoto's young people, who are noisy and gossiping on the least pretext |
仕放題 see styles |
shihoudai / shihodai しほうだい |
(noun or adjectival noun) having one's own way; giving free rein to one's desires; acting as one pleases |
仮にも see styles |
karinimo かりにも |
(adverb) (1) (with neg. sentence) (not even) for a moment; (not) on any account; (not) the least bit; (adverb) (2) at any rate; at the very least; if ... at all; even in the slightest sense |
仮出所 see styles |
karishussho かりしゅっしょ |
release on bail; parole |
仮出獄 see styles |
karishutsugoku かりしゅつごく |
parole; release on bail |
仮釈放 see styles |
karishakuhou / karishakuho かりしゃくほう |
(noun/participle) releasing on parole; conditional release |
低懸念 see styles |
teikenen / tekenen ていけねん |
Least Concern (conservation status); LC |
何とぞ see styles |
nanitozo なにとぞ |
(adverb) (1) (humble language) please; kindly; I beg of you; if it pleases you; (2) by all means; without fail |
何ぶん see styles |
nanibun なにぶん |
(noun - becomes adjective with の) (1) some; any; (a) little; of some kind; of some sort; (adverb) (2) please; (3) anyway; anyhow; at any rate; after all |
併せる see styles |
awaseru あわせる |
(transitive verb) (1) to match (rhythm, speed, etc.); (2) to join together; to unite; to combine; to add up; (3) to face; to be opposite (someone); (4) to compare; to check with; (5) to cause to meet (e.g. an unpleasant fate); (6) to place together; to connect; to overlap; (7) to mix; to combine; (8) to put blade to blade; to fight |
使生氣 使生气 see styles |
shǐ shēng qì shi3 sheng1 qi4 shih sheng ch`i shih sheng chi |
to displease |
倉出し see styles |
kuradashi くらだし |
(n,adj-no,vs) releasing stored goods (esp. sake); delivery (of goods from a storehouse) |
借り地 see styles |
karichi かりち |
leased land |
借地権 see styles |
shakuchiken しゃくちけん |
lease; leasehold; land-lease rights |
倶解脫 倶解脱 see styles |
jù jiě tuō ju4 jie3 tuo1 chü chieh t`o chü chieh to gu gedatsu |
Complete release, i.e. the freedom of the arhat from moral and meditative hindrances. |
億り人 see styles |
okuribito おくりびと |
(slang) (See 億) person who has a fortune of at least one hundred million yen; millionaire |
先ずは see styles |
mazuha まずは |
(adverb) (1) (kana only) (more emphatic than まず) (See まず・1) first of all; to begin with; before anything else; (adverb) (2) (kana only) probably; most likely; almost certainly; virtually; (adverb) (3) (kana only) more or less (satisfactory); on the whole; reasonably; (adverb) (4) (kana only) anyway; at any rate; for now (at least); for the time being |
兎に角 see styles |
tonikaku とにかく |
(ateji / phonetic) (adverb) (kana only) anyhow; at any rate; anyway; somehow or other; generally speaking; in any case; at least |
八種法 八种法 see styles |
bā zhǒng fǎ ba1 zhong3 fa3 pa chung fa hasshuhō |
idem 八戒; also eight divisions of the 五十法 q.v. | | 清風 Pleasant breezes from the eight directions of the compass. |
八解脫 八解脱 see styles |
bā jiě tuō ba1 jie3 tuo1 pa chieh t`o pa chieh to hachi gedatsu |
aṣṭa-vimokṣa, mokṣa, vimukti, mukti. Liberation, deliverance, freedom, emancipation, escape, release―in eight forms; also 八背捨 and cf. 解脫 and 八勝處. The eight are stages of mental concentration: (1) 内有色想觀外色解脱 Liberation, when subjective desire arises, by examination of the object, or of all things and realization of their filthiness. (2) 内無色想觀外色解脫 Liberation, when no subjective desire arises, by still meditating as above. These two are deliverance by meditation on impurity, the next on purity. (3) 淨身作證具足住解脫 Liberation by concentration on the pure to the realization of a permanent state of freedom from all desire. The above three "correspond to the four Dhyānas". (Eitel.) (4) 空無邊處解脫 Liberation in realization of the infinity of space, or the immaterial. (5) 識無邊處解脫 Liberation in realization of infinite knowledge. (6) 無所有處解脫Liberation in realization of nothingness, or nowhereness. (7) 非想非非想處解脫 Liberation in the state of mind where there is neither thought nor absence of thought. These four arise out of abstract meditation in regard to desire and form, and are associated with the 四空天. (8) 滅受 想定解脫 Liberation by means of a state of mind in which there is final extinction, nirvāṇa, of both sensation, vedanā, and consciousness, saṁjñā. |
八顚倒 see styles |
bā diān dào ba1 dian1 dao4 pa tien tao hachi tendō |
The eight upside-down views: heretics believe in 常樂我淨 permanence, pleasure, personality, and purity; the two Hīnayāna vehicles deny these both now and in nirvāṇa. Mahāyāna denies them now, but asserts them in nirvāṇa. Also 八倒. |
公開日 see styles |
koukaihi; koukaibi / kokaihi; kokaibi こうかいひ; こうかいび |
release date; publication date; opening day; open day |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Leas" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.