There are 1988 total results for your God Bless You - God Be With You search. I have created 20 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
御疲れ see styles |
otsukare おつかれ |
(interjection) (1) thanks (e.g. for coming, helping, etc.); glad you could make it; (noun - becomes adjective with の) (2) tiredness; fatigue |
御苦労 see styles |
gokurou / gokuro ごくろう |
(adj-na,int,n) (honorific or respectful language) trouble (I have put you through) |
想得美 see styles |
xiǎng dé měi xiang3 de2 mei3 hsiang te mei |
in your dreams!; as if!; You wish!; I wish that were so |
感謝状 see styles |
kanshajou / kanshajo かんしゃじょう |
thank-you letter |
感謝祭 see styles |
kanshasai かんしゃさい |
(1) Thanksgiving (Day); (2) customer appreciation event; thank you (for your patronage) sales campaign |
憚り様 see styles |
habakarisama; habakarisan はばかりさま; はばかりさん |
(int,n) (form) thank you for your trouble; unfortunately ... |
應該的 应该的 see styles |
yīng gāi de ying1 gai1 de5 ying kai te |
you're most welcome; sure thing!; I did what I was supposed to do |
我が党 see styles |
wagatou / wagato わがとう |
(exp,n) (1) my party; our party; (2) (archaism) I; me; (3) (archaism) you |
我が身 see styles |
wagami わがみ |
(1) myself; oneself; (pronoun) (2) (archaism) I; me; (3) (archaism) (familiar language) you (referring to one's inferior) |
打擾了 打扰了 see styles |
dǎ rǎo le da3 rao3 le5 ta jao le |
sorry to interrupt you, but ...; sorry to have bothered you; sorry, I have to go; (slang) (coined c. 2017) used facetiously to terminate a conversation (esp. online) when the other person is being insufferable |
持越し see styles |
mochikoshi もちこし |
(n,vs,adj-no) (1) (colloquialism) work, items, etc. carried over from earlier; (noun/participle) (2) hangover; what you ate the day before (and is still being digested) |
撲臉兒 扑脸儿 see styles |
pū liǎn r pu1 lian3 r5 p`u lien r pu lien r |
strikes you in the face |
新南陽 see styles |
shinnanyou / shinnanyo しんなんよう |
(place-name) Shinnan'you |
明天見 明天见 see styles |
míng tiān jiàn ming2 tian1 jian4 ming t`ien chien ming tien chien |
see you tomorrow; (coll., jocular) food that passes through the digestive system more or less intact (esp. enoki mushrooms) |
有木有 see styles |
yǒu mù yǒu you3 mu4 you3 yu mu yu |
(slang) come on, you can't deny it!; don't you think so?!; (melodramatic form of 有沒有|有没有[you3 mei2 you3]) |
有本事 see styles |
yǒu běn shi you3 ben3 shi5 yu pen shih |
to have what it takes; (coll.) (often followed by 就[jiu4]) (used to challenge sb) if you're so clever, ..., if she's so tough, ... etc; Example: 有本事就打我[you3 ben3 shi5 jiu4 da3 wo3] Hit me if you dare! |
有沒有 有没有 see styles |
yǒu méi yǒu you3 mei2 you3 yu mei yu |
(before a noun) Do (you, they etc) have ...?; Is there a ...?; (before a verb) Did (you, they etc) (verb, infinitive)?; Have (you, they etc) (verb, past participle)? |
有難う see styles |
arigatou / arigato ありがとう |
(interjection) (kana only) (abbreviation) Thank you; Thanks |
様みろ see styles |
zamamiro ざまみろ |
(expression) (kana only) serves you right!; see what happens! |
様見ろ see styles |
zamamiro ざまみろ |
(expression) (kana only) serves you right!; see what happens! |
此方様 see styles |
konatasama こなたさま konasama こなさま |
(pronoun) (archaism) you |
残った see styles |
nokotta のこった |
(can act as adjective) (1) (See 残る) remaining; leftover; (interjection) (2) {sumo} (cried by the referee to indicate that a rikishi is still in the ring) you're still in it!; not yet! |
Variations: |
unu うぬ |
(pronoun) (vulgar) blockhead!; you |
Variations: |
nanji なんじ |
(pronoun) (archaism) thou; you |
汝應知 汝应知 see styles |
rǔ yìng zhī ru3 ying4 zhi1 ju ying chih nyoōchi |
you should know |
沒什麼 没什么 see styles |
méi shén me mei2 shen2 me5 mei shen me |
it doesn't matter; it's nothing; never mind; think nothing of it; it's my pleasure; you're welcome |
油淋鶏 see styles |
yuurinchii / yurinchi ユーリンチー |
{food} Chinese-style fried chicken topped with chopped scallions and sweet vinegar and soy sauce (chi: yóu lín jī) |
活久見 活久见 see styles |
huó jiǔ jiàn huo2 jiu3 jian4 huo chiu chien |
(neologism c. 2006) if you live long enough, you'll see everything; Just incredible! |
無事か see styles |
bujika ぶじか |
(expression) (are you) alright?; (are you) OK? |
現在地 see styles |
genzaichi げんざいち |
present location; current location; "you are here" (on map) |
現瀋陽 see styles |
genshinyou / genshinyo げんしんよう |
(personal name) Genshin'you |
甫めて see styles |
hajimete はじめて |
(adv,adj-no) (1) for the first time; (adverb) (2) only after ... is it ...; only when ... do you ... |
白蓮蓉 see styles |
hakurenyou / hakurenyo はくれんよう |
(personal name) Hakuren'you |
皆々様 see styles |
minaminasama みなみなさま |
Ladies and Gentlemen!; all of you; everyone |
皆皆様 see styles |
minaminasama みなみなさま |
Ladies and Gentlemen!; all of you; everyone |
相手先 see styles |
aitesaki あいてさき |
the other party (usu. in business); person or party with whom you are dealing (on the other end) |
瞧著辦 瞧着办 see styles |
qiáo zhe bàn qiao2 zhe5 ban4 ch`iao che pan chiao che pan |
to do as one sees fit; It's up to you.; Let's wait and see and then decide what to do. |
知識衆 知识众 see styles |
zhī shì zhòng zhi1 shi4 zhong4 chih shih chung chishiki shu |
A body of friends, all you friends. |
算你狠 see styles |
suàn nǐ hěn suan4 ni3 hen3 suan ni hen |
you got me!; you win!; you are something! |
算老幾 算老几 see styles |
suàn lǎo jǐ suan4 lao3 ji3 suan lao chi |
just who do (you) think (you) are? (or "just who does (she) think (she) is?" etc) |
算起來 算起来 see styles |
suàn qǐ lái suan4 qi3 lai2 suan ch`i lai suan chi lai |
to calculate; to estimate; in total; all told; (fig.) if you think about it |
羞羞臉 羞羞脸 see styles |
xiū xiū liǎn xiu1 xiu1 lian3 hsiu hsiu lien |
(jocular) shame on you! |
者ども see styles |
monodomo ものども |
(pronoun) (1) (derogatory term) you; (2) people |
耳旁風 耳旁风 see styles |
ěr páng fēng er3 pang2 feng1 erh p`ang feng erh pang feng |
lit. wind past your ear; fig. something you don't pay much attention to; in one ear and out the other |
耳邊風 耳边风 see styles |
ěr biān fēng er3 bian1 feng1 erh pien feng |
lit. wind past your ear; fig. something you don't pay much attention to; in one ear and out the other |
腹持ち see styles |
haramochi はらもち |
feeling of fullness; ability of a food to fill you up |
良い線 see styles |
yoisen よいせん |
(exp,n) more or less right; you are on the right track; getting warm |
行不通 see styles |
xíng bu tōng xing2 bu5 tong1 hsing pu t`ung hsing pu tung |
won't work; will get (you) nowhere |
裾分け see styles |
susowake すそわけ |
sharing with others what has been given to you; sharing a portion of the profit with others |
見送る see styles |
miokuru みおくる |
(transitive verb) (1) to see someone off (at a station, an airport, etc.); to escort (e.g. home); (transitive verb) (2) to follow something with one's eyes until it is out of sight; (transitive verb) (3) to let pass; to pass up (an opportunity etc.); to let a pitch go by (baseball); to watch a batted ball go into the stands; (transitive verb) (4) to shelve (a plan, deliberation on a bill, etc.); to postpone; (transitive verb) (5) to have someone related or close to you die; to bury someone; (transitive verb) (6) to take care of someone until he dies; (transitive verb) (7) to wait and see; to continue (e.g. in legal contexts) |
詰まり see styles |
tsumari つまり |
(adverb) (1) (kana only) that is to say; that is; in other words; I mean; (2) (kana only) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it; basically; (3) (kana only) clogging; obstruction; stuffing; (degree of) blockage; (4) (kana only) shrinkage; (5) (kana only) end; conclusion; (6) (kana only) (archaism) dead end; corner; (7) (kana only) (archaism) distress; being at the end of one's rope |
諸賢者 诸贤者 see styles |
zhū xián zhě zhu1 xian2 zhe3 chu hsien che shokensha |
you |
謝恩会 see styles |
shaonkai しゃおんかい |
thank-you party |
貰える see styles |
moraeru もらえる |
(Ichidan verb) (1) (kana only) (See 貰う・1) to be able to receive; to be able to take; to be able to accept; (Ichidan verb) (2) (kana only) (after the -te form of a verb as もらえないか, もらえますか, etc.) could you (give me); would you; can you |
貴女達 see styles |
anatatachi あなたたち |
(pronoun) (kana only) you (plural) |
貴方々 see styles |
anatagata あなたがた |
(pn,adj-no) (honorific or respectful language) you (plural) |
貴方方 see styles |
anatagata あなたがた |
(pn,adj-no) (honorific or respectful language) you (plural) |
貴方達 see styles |
anatatachi あなたたち |
(pronoun) (kana only) you (plural) |
足もと see styles |
ashimoto あしもと |
(noun - becomes adjective with の) (1) at one's feet; underfoot; one's step (as in "watch your step"); (2) gait; pace; step; (can be adjective with の) (3) most recent; current; (pronoun) (4) you; thou |
返礼品 see styles |
henreihin / henrehin へんれいひん |
(1) thank-you gift (given as thanks for a favor or for attending a funeral, etc.); (2) (See ふるさと納税) thank-you gift (sent from a locality to a tax payer as part of the "hometown tax" program) |
逆ギレ see styles |
gyakugire ぎゃくギレ |
(noun/participle) (slang) being angry at someone who would normally be angry at you; situation wherein the offender is angry at the victim |
逆切れ see styles |
gyakugire ぎゃくぎれ |
(noun/participle) (slang) being angry at someone who would normally be angry at you; situation wherein the offender is angry at the victim |
通がる see styles |
tsuugaru / tsugaru つうがる |
(Godan verb with "ru" ending) to act like a know-it-all; to pretend you know everything; to fancy one is an authority |
通ぶる see styles |
tsuuburu / tsuburu つうぶる |
(Godan verb with "ru" ending) (See 通がる) to act like a know-it-all; to pretend you know everything; to fancy one is an authority |
連絡駅 see styles |
renrakueki れんらくえき |
connecting station; station where you change |
過得去 过得去 see styles |
guò dé qù guo4 de2 qu4 kuo te ch`ü kuo te chü |
lit. can pass through (an opening); fig. can get by (in life); tolerably well; not too bad; How are you getting by?; How's life? |
那個人 那个人 see styles |
nà gè rén na4 ge4 ren2 na ko jen |
lit. that person; fig. the person you have been looking for; Mr Right; the girl of one's dreams |
鄭善溶 see styles |
teizenyou / tezenyo ていぜんよう |
(personal name) Teizen'you |
阿物兒 阿物儿 see styles |
ā wù r a1 wu4 r5 a wu r |
thing; (you) useless thing |
頼山陽 see styles |
raisanyou / raisanyo らいさんよう |
(person) Rai San'you (1780-1832) |
鴨ねぎ see styles |
kamonegi かもねぎ |
(expression) (1) (slang) (abbreviation) along comes a sucker just begging to be parted from his money; (2) double stroke of good luck; Perfect timing!; How convenient (for you to show up)! |
鼻の先 see styles |
hananosaki はなのさき |
(expression) (1) in front of your nose; right next to you; (expression) (2) tip of one's nose |
4649 see styles |
yoroshiku よろしく |
(exp,adv) (slang) (See 宜しく・2) best regards; pleased to meet you; please remember me; please treat me favorably (favourably); please take care of |
あざーす see styles |
azaasu / azasu あざーす |
(expression) (abbreviation) (slang) thank you |
あざまる see styles |
azamaru あざまる |
(interjection) (slang) thanks; thank you |
あっち系 see styles |
acchikei / acchike あっちけい |
(1) (colloquialism) one of those; a you-know; (2) (slang) gay; homosexual |
あなた方 see styles |
anatagata あなたがた |
(pn,adj-no) (honorific or respectful language) you (plural) |
あなた達 see styles |
anatatachi あなたたち |
(pronoun) (kana only) you (plural) |
あのさあ see styles |
anosaa / anosa あのさあ |
(interjection) (familiar language) (feminine speech) look here; I say; well; I know what; I'll tell you what; just a minute; hold on |
あのねえ see styles |
anonee あのねえ |
(interjection) (familiar language) (feminine speech) look here; I say; well; I know what; I'll tell you what; just a minute; hold on |
ありがと see styles |
arigato ありがと |
(ik) (interjection) (colloquialism) Thank you |
あんさん see styles |
ansan あんさん |
(pronoun) (ksb:) you |
あんなー see styles |
annaa / anna あんなー |
(interjection) (ksb:) look here; I'll tell you what |
あんなあ see styles |
annaa / anna あんなあ |
(interjection) (ksb:) look here; I'll tell you what |
いいかい see styles |
iikai / ikai いいかい |
(interjection) (1) (colloquialism) Listen! (used to get someone's attention); (expression) (2) (colloquialism) You see ...; Mind you ...; Remember ... |
いい度胸 see styles |
iidokyou / idokyo いいどきょう |
(exp,n,vs) some nerve (as in 'you must have some nerve to ...') |
いい気味 see styles |
iikimi / ikimi いいきみ iikibi / ikibi いいきび |
(noun or adjectival noun) it serves you (him) right; it's what you (he) deserves |
いってら see styles |
ittera いってら |
(interjection) (slang) (abbreviation) have a good day; take care; see you |
うそやん see styles |
usoyan うそやん |
(interjection) (osb:) (See 嘘・4) You're kidding! |
おまえ等 see styles |
omaera おまえら |
(pronoun) (familiar language) (masculine speech) you (plural) |
お前こそ see styles |
omaekoso おまえこそ |
(expression) (1) same to you; back at you; you too; (2) you; you, indeed |
お前さま see styles |
omaesama おまえさま |
(honorific or respectful language) (archaism) you |
お前さん see styles |
omaesan おまえさん |
(1) you; (2) my dear; (3) hey |
お暇なら see styles |
ohimanara おひまなら |
(expression) (polite language) (See 暇・1) if you are free; if you have time to spare; if not otherwise engaged |
お生憎様 see styles |
oainikusama おあいにくさま |
(int,adj-na) (kana only) that's too bad (often ironic); too bad for you! |
お疲れ様 see styles |
otsukaresama おつかれさま |
(expression) (1) thank you; many thanks; much appreciated; (2) that's enough for today |
お蔭様で see styles |
okagesamade おかげさまで |
(expression) (polite language) (kana only) (I'm fine) thank you; thanks to you; fortunately; under the gods' shadow |
お裾分け see styles |
osusowake おすそわけ |
(noun/participle) sharing with others what has been given to you; sharing a portion of the profit with others |
お陰様で see styles |
okagesamade おかげさまで |
(expression) (polite language) (kana only) (I'm fine) thank you; thanks to you; fortunately; under the gods' shadow |
カウンタ see styles |
kaunda カウンダ |
(1) counter; (2) service counter (e.g. at a bank); (3) counter (at a bar, cafe, etc.); (4) (computer terminology) automatically responding with an upload slot to someone who allows you to download (e.g. in P2P systems); (personal name) Kaunda |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "God Bless You - God Be With You" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.