There are 1263 total results for your Experience - Mother of Success search. I have created 13 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>| Characters | Pronunciation Romanization | Simple Dictionary Definition | 
| 子持ちsee styles | komochi こもち | (1) parenthood; parent or someone with children on the way (esp. an expecting mother); (2) (of a fish) containing roe (eggs) | 
| 孝聖憲 孝圣宪see styles | xiào shèng xiàn xiao4 sheng4 xian4 hsiao sheng hsien | Empress Xiaoshengxian (1693-1777), consort of Emperor Yongzheng 雍正[Yong1 zheng4] and mother of Emperor Qianlong 乾隆[Qian2 long2] | 
| 安德海see styles | ān dé hǎi an1 de2 hai3 an te hai | An Dehai (-1869), the Qing equivalent of Rasputin, all-powerful court eunuch with the dowager empress Cixi 慈禧太后[Ci2 xi3 tai4 hou4], executed in 1869 by her rival Empress Mother Empress Dowager Ci'an 慈安皇太后 | 
| 宗主國 宗主国see styles | zōng zhǔ guó zong1 zhu3 guo2 tsung chu kuo | suzerain state; mother country (of a colony) See: 宗主国 | 
| 実体験see styles | jittaiken じったいけん | real experience; actual observations | 
| 実経験see styles | jitsukeiken / jitsukeken じつけいけん | (noun/participle) practical experience; actual experience | 
| 害父母see styles | hài fù mǔ hai4 fu4 mu3 hai fu mu gai bumo | injure one's father and mother | 
| 小阿姨see styles | xiǎo ā yí xiao3 a1 yi2 hsiao a i | auntie, youngest of sisters in mother's family | 
| 尼衆主 尼众主see styles | ní zhòng zhǔ ni2 zhong4 zhu3 ni chung chu nishu shu | The Mistress of the nuns, Gautami, i. e. Mahāprājapatī, the foster-mother of Śākyamuni. | 
| 幹你娘 干你娘see styles | gàn nǐ niáng gan4 ni3 niang2 kan ni niang | (Tw) (vulgar) fuck you! (literally, "fuck your mother") | 
| 床しいsee styles | yukashii / yukashi ゆかしい | (adjective) (1) admirable; charming; refined; (2) nostalgic; (3) (kana only) curious; eager to know (or see, experience, etc.) | 
| 引出しsee styles | hikidashi ひきだし | (1) drawer; (2) withdrawal; drawing out; (3) variety of knowledge and experience useful for handling things impromptu | 
| 御成功see styles | goseikou / goseko ごせいこう | your success | 
| 御母様see styles | otaasama; otatasama / otasama; otatasama おたあさま; おたたさま | (honorific or respectful language) (archaism) (used by children of court nobles and noble families) (See 御父様) mother | 
| 忙忙鷄 忙忙鸡see styles | máng máng jī mang2 mang2 ji1 mang mang chi Mamakei | 忙葬鷄金剛 (or 忙葬計金剛); 麽麽鷄; 麽莫枳 Māmakī, or Māmukhī, tr. as 金剛母 the mother of all the vajra group, whose wisdom is derived from her; she is represented in the Garbhadhātu maṇḍala. | 
| 性体験see styles | seitaiken / setaiken せいたいけん | sexual experience | 
| 性経験see styles | seikeiken / sekeken せいけいけん | (See 性体験) sexual experience | 
| 感じるsee styles | kanjiru かんじる | (v1,vt,vi) (1) to feel; to sense; to experience; (v1,vt,vi) (2) to be moved (by); to be touched (by); to be impressed (by); to respond (to); (v1,vi) (3) (dated) to become infected with (an illness); to catch | 
| 感ずるsee styles | kanzuru かんずる | (vz,vt,vi) (1) (See 感じる・1) to feel; to sense; to experience; (vz,vt,vi) (2) (See 感じる・2) to be moved (by); to be touched (by); to be impressed (by); to respond (to); (vz,vi) (3) (dated) (See 感じる・3) to become infected with (an illness); to catch | 
| 憂い事see styles | ureigoto / uregoto うれいごと | bitter experience; misery; distress; grief; sad thoughts | 
| 憂き目see styles | ukime うきめ | bitter experience; misery; distress; grief; sad thoughts; hardship | 
| 懐しいsee styles | yukashii / yukashi ゆかしい | (adjective) (1) admirable; charming; refined; (2) nostalgic; (3) (kana only) curious; eager to know (or see, experience, etc.) | 
| 懲りるsee styles | koriru こりる | (v1,vi) (1) to learn by experience; to learn one's lesson; to learn the hard way; (v1,vi) (2) to be discouraged (by); to have enough (of); to be disgusted (with) | 
| 成功例see styles | seikourei / sekore せいこうれい | successful example; successful case; success story | 
| 成功度see styles | seikoudo / sekodo せいこうど | degree of success; success rate | 
| 成功率see styles | seikouritsu / sekoritsu せいこうりつ | success rate | 
| 成功者see styles | seikousha / sekosha せいこうしゃ | (ant: 失敗者) successful person; success | 
| 成功裏see styles | seikouri / sekori せいこうり | (noun - becomes adjective with の) (status of) successful completion; successful outcome; success | 
| 成功裡see styles | seikouri / sekori せいこうり | (noun - becomes adjective with の) (status of) successful completion; successful outcome; success | 
| 成活率see styles | chéng huó lǜ cheng2 huo2 lu:4 ch`eng huo lü cheng huo lü | survival rate; rate of success | 
| 所受用see styles | suǒ shòu yòng suo3 shou4 yong4 so shou yung sho juyō | experience | 
| 所生母see styles | suǒ shēng mǔ suo3 sheng1 mu3 so sheng mu shoshō mo | mother | 
| 所領受 所领受see styles | suǒ lǐng shòu suo3 ling3 shou4 so ling shou shoryōju | to experience | 
| 抽出しsee styles | hikidashi ひきだし | (1) drawer; (2) withdrawal; drawing out; (3) variety of knowledge and experience useful for handling things impromptu | 
| 摩利支see styles | mó lì zhī mo2 li4 zhi1 mo li chih marishi まりし | {Buddh} Marici (or 摩梨支, or 摩里支); 末利支 Marīci. Rays of light, the sun's rays, said to go before the sun; mirage; also intp. as a wreath. A goddess, independent and sovereign, protectress against all violence and peril. 'In Brahmanic mythology, the personification of light, offspring of Brahmā, parent of Sūrya.' 'Among Chinese Buddhists Maritchi is represented as a female with eight arms, two of which are holding aloft emblems of sun and moon, and worshipped as goddess of light and as the guardian of all nations, whom she protects from the fury of war. She is addressed as 天后 queen of heaven, or as 斗姥 lit. mother of the Southern measure (μλρστζ Sagittarī), and identified with Tchundi' and 'with Mahēśvarī, the wife of Maheśvara, and has therefore the attribute Mātrikā', mother of Buddhas. Eitel. Taoists address her as Queen of Heaven. | 
| 摩得伽see styles | mó dé qié mo2 de2 qie2 mo te ch`ieh mo te chieh matokka | mother | 
| 摩怛里see styles | mó dá lǐ mo2 da2 li3 mo ta li matari | mātṛ, a mother. | 
| 放衛星 放卫星see styles | fàng wèi xīng fang4 wei4 xing1 fang wei hsing | to launch a satellite; (fig.) (neologism during the Great Leap Forward, c. 1958) to achieve prominent success; (later used sarcastically) to make exaggerated claims; to talk big | 
| 文陀竭see styles | wén tuó jié wen2 tuo2 jie2 wen t`o chieh wen to chieh Bundaketsu | Mūrdhajāta, Māndhātṛ, i. e. 頂生王 born from his mother's head, a reputed previous incarnation of the Buddha, who still ambitious, despite his universal earthly sway, his thousand sons, etc., few to Indra's heaven, saw the 天上玉女 celestial devī, but on the desire arising to rule there on Indra's death, he was hurled to earth; v. 文陀竭王經. | 
| 新体験see styles | shintaiken しんたいけん | new experience | 
| 旃陀利see styles | zhān tuó lì zhan1 tuo2 li4 chan t`o li chan to li sendari | caṇḍāla, 'an outcast,' 'a man of the lowest and most despised of the mixed tribes, born from a Śūdra father and Brāhman mother.' M.W. He bore a flag and sounded a bell to warn of his presence. Converts from this class were admitted to ordination in Buddhism. | 
| 曾祖母see styles | zēng zǔ mǔ zeng1 zu3 mu3 tseng tsu mu hiooba ひばば hiibaba / hibaba ひおおば sousobo / sosobo ひいばば | father's father's mother; paternal great-grandmother great-grandmother; great-grandma | 
| 本族語 本族语see styles | běn zú yǔ ben3 zu2 yu3 pen tsu yü | native language; mother tongue | 
| 桜咲くsee styles | sakurasaku さくらさく | (exp,v5k) (idiom) exam success | 
| 母さまsee styles | kaasama / kasama かあさま | (honorific or respectful language) mother | 
| 母さんsee styles | kaasan(p); kakasan(ok) / kasan(p); kakasan(ok) かあさん(P); かかさん(ok) | (1) (See お母さん・1) mother; (2) (colloquialism) (used when speaking to or about one's own wife) wife | 
| 母なるsee styles | hahanaru ははなる | (pre-noun adjective) (See 母なる自然) Mother (as in Mother Earth, Mother Nature, etc.) | 
| 母の命see styles | hahanomikoto ははのみこと | (archaism) (honorific or respectful language) mother | 
| 母の日see styles | hahanohi ははのひ | (exp,n) Mother's Day (2nd Sunday of May) | 
| 母乳代see styles | mǔ rǔ dài mu3 ru3 dai4 mu ju tai | substitute for mother's milk; milk powder | 
| 母刀自see styles | omotoji; hahatoji; amotoji おもとじ; ははとじ; あもとじ | (archaism) (honorific or respectful language) mother | 
| 母国語see styles | bokokugo ぼこくご | language of one's country; mother tongue; native language | 
| 母子共see styles | boshitomo ぼしとも | (exp,n) both mother and child | 
| 母教会see styles | bokyoukai / bokyokai ぼきょうかい | (1) {Christn} mother church; main church; (2) {Christn} church where one was baptized | 
| 母文字see styles | kamoji かもじ | (archaism) mother; wife | 
| 母細胞 母细胞see styles | mǔ xì bāo mu3 xi4 bao1 mu hsi pao bosaibou / bosaibo ぼさいぼう | (biology) mother cell; matricyte {biol} mother cell; metrocyte | 
| 母親業see styles | hahaoyagyou / hahaoyagyo ははおやぎょう | mothering; job of being a mother | 
| 母親節 母亲节see styles | mǔ qīn jié mu3 qin1 jie2 mu ch`in chieh mu chin chieh | Mother's Day | 
| 氷揭羅see styles | bīng jiē luō bing1 jie1 luo1 ping chieh lo | (or 氷伽羅) ; 畢哩孕迦 Piṅgala, name of the son of Hariti, 阿利底 the mother of demons. She is now represented as a saint holding a child. Piṅgala, as a beloved son, in her left arm. The sutra of his name 氷揭羅天童子經 was tr. by 不空金剛 Amoghavajra, middle of the eighth century. | 
| 決勝負 决胜负see styles | jué shèng fù jue2 sheng4 fu4 chüeh sheng fu | to determine success or failure | 
| 決定率see styles | ketteiritsu / ketteritsu けっていりつ | (n,n-suf) (1) shooting rate (in ball games, e.g. volleyball, basketball, soccer, etc.); shooting percentage; (n,n-suf) (2) success rate (esp. business, e.g. sales) | 
| 波立つsee styles | namidatsu なみだつ | (v5t,vi) (1) to be choppy (of waves); to be rough; to run high; to billow; to swell; to ripple; (v5t,vi) (2) to wave (e.g. in the wind); to beat fast (of a heart); (v5t,vi) (3) to be in turmoil; to be in discord; to have troubles; to experience problems | 
| 活かすsee styles | ikasu いかす | (transitive verb) (1) to make (the best) use of; to leverage (skills, attributes, experience, etc.); to capitalise on (experience, etc); (2) to let live; to keep alive; (3) to revive; to resuscitate | 
| 渡航歴see styles | tokoureki / tokoreki とこうれき | travel history; record of travel; experience of travel | 
| 準媽媽 准妈妈see styles | zhǔn mā ma zhun3 ma1 ma5 chun ma ma | mother-to-be | 
| 溶血病see styles | róng xuè bìng rong2 xue4 bing4 jung hsüeh ping | hemolytic disease of newborn (breakdown of red blood cells due to alloimmune reaction between mother and fetus) | 
| 滿堂紅 满堂红see styles | mǎn táng hóng man3 tang2 hong2 man t`ang hung man tang hung | success across the board; victory in everything one touches | 
| 火結神see styles | homusubinokami ほむすびのかみ | Kagutsuchi; fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi) | 
| 無明父 无明父see styles | wú míng fù wu2 ming2 fu4 wu ming fu mumyō fu | Ignorance as father and desire as mother produce the ego. | 
| 熟練者see styles | jukurensha じゅくれんしゃ | expert; skilled hand; person of experience | 
| 熬出頭 熬出头see styles | áo chū tóu ao2 chu1 tou2 ao ch`u t`ou ao chu tou | to break clear of all the troubles and hardships; to achieve success; to make it | 
| 父母親 父母亲see styles | fù mǔ qīn fu4 mu3 qin1 fu mu ch`in fu mu chin fumoshin | parents father, mother, and relatives | 
| 物語るsee styles | monogataru ものがたる | (transitive verb) (1) to tell (a story); to give an account of (an event, experience, etc.); to relate; to recount; (transitive verb) (2) to tell of; to show; to indicate; to prove; to attest to | 
| 玉依姫see styles | tamayorihime; tamayoribime たまよりひめ; たまよりびめ | (leg) Tamayori-hime (deity; mother of Emperor Jimmu) | 
| 王太后see styles | wáng tài hòu wang2 tai4 hou4 wang t`ai hou wang tai hou | Queen Dowager (in Europe); widowed queen; Queen mother | 
| 珍珠母see styles | zhēn zhū mǔ zhen1 zhu1 mu3 chen chu mu | mother-of-pearl (used in ornamentation and in TCM) | 
| 甞めるsee styles | nameru なめる | (transitive verb) (1) to lick; (2) to taste; (3) to experience (esp. a hardship); (4) to make fun of; to make light of; to put down; to treat with contempt; to underestimate | 
| 生かすsee styles | ikasu いかす | (transitive verb) (1) to make (the best) use of; to leverage (skills, attributes, experience, etc.); to capitalise on (experience, etc); (2) to let live; to keep alive; (3) to revive; to resuscitate | 
| 異母妹see styles | ibomai いぼまい | half-sister (younger, different mother) | 
| 痛い目see styles | itaime いたいめ | (exp,n) painful experience | 
| 登竜門see styles | touryuumon / toryumon とうりゅうもん | gateway to success; opening to honours; opening to honors | 
| 登龍門see styles | touryuumon / toryumon とうりゅうもん | gateway to success; opening to honours; opening to honors | 
| 的中率see styles | tekichuuritsu / tekichuritsu てきちゅうりつ | hitting ratio; hit rate; success rate; accuracy rate | 
| 皇太后see styles | huáng tài hòu huang2 tai4 hou4 huang t`ai hou huang tai hou koutaigou(p); koutaikou(ok) / kotaigo(p); kotaiko(ok) こうたいごう(P); こうたいこう(ok) | empress dowager Empress Dowager; Queen Mother; (surname) Kōtaigou | 
| 盂蘭盆 盂兰盆see styles | yú lán pén yu2 lan2 pen2 yü lan p`en yü lan pen urabon うらぼん | see 盂蘭盆會|盂兰盆会[Yu2 lan2 pen2 hui4] Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15); Feast of Lanterns (盂蘭); 鳥藍婆 (鳥藍婆拏) ullambana 盂蘭 may be another form of lambana or avalamba, "hanging down," "depending," "support"; it is intp. "to hang upside down", or "to be in suspense", referring to extreme suffering in purgatory; but there is a suggestion of the dependence of the dead on the living. By some 盆 is regarded as a Chinese word, not part of the transliteration, meaning a vessel filled with offerings of food. The term is applied to the festival of All Souls, held about the 15th of the 7th moon, when masses are read by Buddhist and Taoist priests and elaborate offerings made to the Buddhist Trinity for the purpose of releasing from purgatory the souls of those who have died on land or sea. The Ullambanapātra Sutra is attributed to Śākyamuni, of course incorrectly; it was first tr. into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 266-313 or 317; the first masses are not reported until the time of Liang Wudi, A.D. 538; and were popularized by Amogha (A.D. 732) under the influence of the Yogācārya School. They are generally observed in China, but are unknown to Southern Buddhism. The "idea of intercession on the part of the priesthood for the benefit of" souls in hell "is utterly antagonistic to the explicit teaching of primitive Buddhism'" The origin of the custom is unknown, but it is foisted on to Śākyamuni, whose disciple Maudgalyāyana is represented as having been to purgatory to relieve his mother's sufferings. Śākyamuni told him that only the united efforts of the whole priesthood 十方衆會 could alleviate the pains of the suffering. The mere suggestion of an All Souls Day with a great national day for the monks is sufficient to account for the spread of the festival. Eitel says: "Engrafted upon the narrative ancestral worship, this ceremonial for feeding the ghost of deceased ancestors of seven generations obtained immense popularity and is now practised by everybody in China, by Taoists even and by Confucianists." All kinds of food offerings are made and paper garments, etc., burnt. The occasion, 7th moon, 15th day, is known as the盂蘭會 (or 盂蘭盆會 or 盂蘭齋 or 盂蘭盆齋) and the sutra as 盂蘭經 (or 盂蘭盆經). | 
| 目帝羅 目帝罗see styles | mù dì luó mu4 di4 luo2 mu ti lo mokutaira | 木得羅 Intp. as mukti, release, emancipation 解脫, or as the knowledge or experience of liberation. | 
| 真珠層see styles | shinjusou / shinjuso しんじゅそう | mother-of-pearl | 
| 真珠母see styles | shinjubo しんじゅぼ | mother-of-pearl | 
| 真珠質see styles | shinjushitsu しんじゅしつ | mother-of-pearl | 
| 硯洗いsee styles | suzuriarai すずりあらい | (rare) (See 七夕) event where schoolchildren wash their inkstones, brushes and desks the night before Tanabata to pray for success in their studies | 
| 秘けつsee styles | hiketsu ひけつ | secret (method, trick, etc.); mysteries (of an art, trade, etc.); key (e.g. to success); recipe | 
| 立志伝see styles | risshiden りっしでん | success story | 
| 競争率see styles | kyousouritsu / kyosoritsu きょうそうりつ | competition rate; success rate; ratio of successful (applicants) to total applicants | 
| Variations: | fu ふ | (v2h-s,vi) (1) (archaism) (See 経る・へる・1) to pass; to elapse; to go by; (v2h-s,vi) (2) (archaism) (See 経る・へる・2) to pass through; to go through; (v2h-s,vi) (3) (archaism) (See 経る・へる・3) to experience; to go through | 
| 経験上see styles | keikenjou / kekenjo けいけんじょう | (can be adjective with の) empirical; from experience | 
| 経験値see styles | keikenchi / kekenchi けいけんち | (1) amount of experience; experience level; (2) {vidg} experience point; exp; XP | 
| 経験度see styles | keikendo / kekendo けいけんど | level of experience; background | 
| 経験有see styles | keikenari / kekenari けいけんあり | (irregular okurigana usage) (suf,n) having experienced ~; having had the experience (of) | 
| 経験者see styles | keikensha / kekensha けいけんしゃ | experienced person; person who has had a particular experience | 
| 経験譚see styles | keikentan / kekentan けいけんたん | story recounting one's personal experience | 
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Experience - Mother of Success" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the  Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.