Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1260 total results for your Experience - Mother of Success search. I have created 13 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678910...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

孝聖憲


孝圣宪

see styles
xiào shèng xiàn
    xiao4 sheng4 xian4
hsiao sheng hsien
Empress Xiaoshengxian (1693-1777), consort of Emperor Yongzheng 雍正[Yong1 zheng4] and mother of Emperor Qianlong 乾隆[Qian2 long2]

安德海

see styles
ān dé hǎi
    an1 de2 hai3
an te hai
An Dehai (-1869), the Qing equivalent of Rasputin, all-powerful court eunuch with the dowager empress Cixi 慈禧太后[Ci2 xi3 tai4 hou4], executed in 1869 by her rival Empress Mother Empress Dowager Ci'an 慈安皇太后

宗主國


宗主国

see styles
zōng zhǔ guó
    zong1 zhu3 guo2
tsung chu kuo
suzerain state; mother country (of a colony)
See: 宗主国

実体験

see styles
 jittaiken
    じったいけん
real experience; actual observations

実経験

see styles
 jitsukeiken / jitsukeken
    じつけいけん
(noun/participle) practical experience; actual experience

害父母

see styles
hài fù mǔ
    hai4 fu4 mu3
hai fu mu
 gai bumo
injure one's father and mother

小阿姨

see styles
xiǎo ā yí
    xiao3 a1 yi2
hsiao a i
auntie, youngest of sisters in mother's family

尼衆主


尼众主

see styles
ní zhòng zhǔ
    ni2 zhong4 zhu3
ni chung chu
 nishu shu
The Mistress of the nuns, Gautami, i. e. Mahāprājapatī, the foster-mother of Śākyamuni.

幹你娘

see styles
gàn nǐ niáng
    gan4 ni3 niang2
kan ni niang
(Tw) (vulgar) fuck you! (literally, "fuck your mother")

床しい

see styles
 yukashii / yukashi
    ゆかしい
(adjective) (1) admirable; charming; refined; (2) nostalgic; (3) (kana only) curious; eager to know (or see, experience, etc.)

引出し

see styles
 hikidashi
    ひきだし
(1) drawer; (2) withdrawal; drawing out; (3) variety of knowledge and experience useful for handling things impromptu

御成功

see styles
 goseikou / goseko
    ごせいこう
your success

御母様

see styles
 otaasama; otatasama / otasama; otatasama
    おたあさま; おたたさま
(honorific or respectful language) (archaism) (used by children of court nobles and noble families) (See 御父様) mother

忙忙鷄


忙忙鸡

see styles
máng máng jī
    mang2 mang2 ji1
mang mang chi
 Mamakei
忙葬鷄金剛 (or 忙葬計金剛); 麽麽鷄; 麽莫枳 Māmakī, or Māmukhī, tr. as 金剛母 the mother of all the vajra group, whose wisdom is derived from her; she is represented in the Garbhadhātu maṇḍala.

性体験

see styles
 seitaiken / setaiken
    せいたいけん
sexual experience

性経験

see styles
 seikeiken / sekeken
    せいけいけん
(See 性体験) sexual experience

感じる

see styles
 kanjiru
    かんじる
(v1,vt,vi) (1) to feel; to sense; to experience; (v1,vt,vi) (2) to be moved (by); to be touched (by); to be impressed (by); to respond (to); (v1,vi) (3) (dated) to become infected with (an illness); to catch

感ずる

see styles
 kanzuru
    かんずる
(vz,vt,vi) (1) (See 感じる・1) to feel; to sense; to experience; (vz,vt,vi) (2) (See 感じる・2) to be moved (by); to be touched (by); to be impressed (by); to respond (to); (vz,vi) (3) (dated) (See 感じる・3) to become infected with (an illness); to catch

憂い事

see styles
 ureigoto / uregoto
    うれいごと
bitter experience; misery; distress; grief; sad thoughts

憂き目

see styles
 ukime
    うきめ
bitter experience; misery; distress; grief; sad thoughts; hardship

懐しい

see styles
 yukashii / yukashi
    ゆかしい
(adjective) (1) admirable; charming; refined; (2) nostalgic; (3) (kana only) curious; eager to know (or see, experience, etc.)

懲りる

see styles
 koriru
    こりる
(v1,vi) (1) to learn by experience; to learn one's lesson; to learn the hard way; (v1,vi) (2) to be discouraged (by); to have enough (of); to be disgusted (with)

成功例

see styles
 seikourei / sekore
    せいこうれい
successful example; successful case; success story

成功度

see styles
 seikoudo / sekodo
    せいこうど
degree of success; success rate

成功率

see styles
 seikouritsu / sekoritsu
    せいこうりつ
success rate

成功者

see styles
 seikousha / sekosha
    せいこうしゃ
(ant: 失敗者) successful person; success

成功裏

see styles
 seikouri / sekori
    せいこうり
(noun - becomes adjective with の) (status of) successful completion; successful outcome; success

成功裡

see styles
 seikouri / sekori
    せいこうり
(noun - becomes adjective with の) (status of) successful completion; successful outcome; success

成活率

see styles
chéng huó lǜ
    cheng2 huo2 lu:4
ch`eng huo lü
    cheng huo lü
survival rate; rate of success

所受用

see styles
suǒ shòu yòng
    suo3 shou4 yong4
so shou yung
 sho juyō
experience

所生母

see styles
suǒ shēng mǔ
    suo3 sheng1 mu3
so sheng mu
 shoshō mo
mother

所領受


所领受

see styles
suǒ lǐng shòu
    suo3 ling3 shou4
so ling shou
 shoryōju
to experience

抽出し

see styles
 hikidashi
    ひきだし
(1) drawer; (2) withdrawal; drawing out; (3) variety of knowledge and experience useful for handling things impromptu

摩利支

see styles
mó lì zhī
    mo2 li4 zhi1
mo li chih
 marishi
    まりし
{Buddh} Marici
(or 摩梨支, or 摩里支); 末利支 Marīci. Rays of light, the sun's rays, said to go before the sun; mirage; also intp. as a wreath. A goddess, independent and sovereign, protectress against all violence and peril. 'In Brahmanic mythology, the personification of light, offspring of Brahmā, parent of Sūrya.' 'Among Chinese Buddhists Maritchi is represented as a female with eight arms, two of which are holding aloft emblems of sun and moon, and worshipped as goddess of light and as the guardian of all nations, whom she protects from the fury of war. She is addressed as 天后 queen of heaven, or as 斗姥 lit. mother of the Southern measure (μλρστζ Sagittarī), and identified with Tchundi' and 'with Mahēśvarī, the wife of Maheśvara, and has therefore the attribute Mātrikā', mother of Buddhas. Eitel. Taoists address her as Queen of Heaven.

摩得伽

see styles
mó dé qié
    mo2 de2 qie2
mo te ch`ieh
    mo te chieh
 matokka
mother

摩怛里

see styles
mó dá lǐ
    mo2 da2 li3
mo ta li
 matari
mātṛ, a mother.

放衛星


放卫星

see styles
fàng wèi xīng
    fang4 wei4 xing1
fang wei hsing
to launch a satellite; (fig.) (neologism during the Great Leap Forward, c. 1958) to achieve prominent success; (later used sarcastically) to make exaggerated claims; to talk big

文陀竭

see styles
wén tuó jié
    wen2 tuo2 jie2
wen t`o chieh
    wen to chieh
 Bundaketsu
Mūrdhajāta, Māndhātṛ, i. e. 頂生王 born from his mother's head, a reputed previous incarnation of the Buddha, who still ambitious, despite his universal earthly sway, his thousand sons, etc., few to Indra's heaven, saw the 天上玉女 celestial devī, but on the desire arising to rule there on Indra's death, he was hurled to earth; v. 文陀竭王經.

新体験

see styles
 shintaiken
    しんたいけん
new experience

旃陀利

see styles
zhān tuó lì
    zhan1 tuo2 li4
chan t`o li
    chan to li
 sendari
caṇḍāla, 'an outcast,' 'a man of the lowest and most despised of the mixed tribes, born from a Śūdra father and Brāhman mother.' M.W. He bore a flag and sounded a bell to warn of his presence. Converts from this class were admitted to ordination in Buddhism.

曾祖母

see styles
zēng zǔ mǔ
    zeng1 zu3 mu3
tseng tsu mu
 hiooba
    ひばば
    hiibaba / hibaba
    ひおおば
    sousobo / sosobo
    ひいばば
father's father's mother; paternal great-grandmother
great-grandmother; great-grandma

本族語


本族语

see styles
běn zú yǔ
    ben3 zu2 yu3
pen tsu yü
native language; mother tongue

桜咲く

see styles
 sakurasaku
    さくらさく
(exp,v5k) (idiom) exam success

母さま

see styles
 kaasama / kasama
    かあさま
(honorific or respectful language) mother

母さん

see styles
 kaasan(p); kakasan(ok) / kasan(p); kakasan(ok)
    かあさん(P); かかさん(ok)
(1) (See お母さん・1) mother; (2) (colloquialism) (used when speaking to or about one's own wife) wife

母なる

see styles
 hahanaru
    ははなる
(pre-noun adjective) (See 母なる自然) Mother (as in Mother Earth, Mother Nature, etc.)

母の命

see styles
 hahanomikoto
    ははのみこと
(archaism) (honorific or respectful language) mother

母の日

see styles
 hahanohi
    ははのひ
(exp,n) Mother's Day (2nd Sunday of May)

母乳代

see styles
mǔ rǔ dài
    mu3 ru3 dai4
mu ju tai
substitute for mother's milk; milk powder

母刀自

see styles
 omotoji; hahatoji; amotoji
    おもとじ; ははとじ; あもとじ
(archaism) (honorific or respectful language) mother

母国語

see styles
 bokokugo
    ぼこくご
language of one's country; mother tongue; native language

母子共

see styles
 boshitomo
    ぼしとも
(exp,n) both mother and child

母教会

see styles
 bokyoukai / bokyokai
    ぼきょうかい
(1) {Christn} mother church; main church; (2) {Christn} church where one was baptized

母文字

see styles
 kamoji
    かもじ
(archaism) mother; wife

母細胞


母细胞

see styles
mǔ xì bāo
    mu3 xi4 bao1
mu hsi pao
 bosaibou / bosaibo
    ぼさいぼう
(biology) mother cell; matricyte
{biol} mother cell; metrocyte

母親業

see styles
 hahaoyagyou / hahaoyagyo
    ははおやぎょう
mothering; job of being a mother

母親節


母亲节

see styles
mǔ qīn jié
    mu3 qin1 jie2
mu ch`in chieh
    mu chin chieh
Mother's Day

氷揭羅

see styles
bīng jiē luō
    bing1 jie1 luo1
ping chieh lo
(or 氷伽羅) ; 畢哩孕迦 Piṅgala, name of the son of Hariti, 阿利底 the mother of demons. She is now represented as a saint holding a child. Piṅgala, as a beloved son, in her left arm. The sutra of his name 氷揭羅天童子經 was tr. by 不空金剛 Amoghavajra, middle of the eighth century.

決勝負


决胜负

see styles
jué shèng fù
    jue2 sheng4 fu4
chüeh sheng fu
to determine success or failure

決定率

see styles
 ketteiritsu / ketteritsu
    けっていりつ
(n,n-suf) (1) shooting rate (in ball games, e.g. volleyball, basketball, soccer, etc.); shooting percentage; (n,n-suf) (2) success rate (esp. business, e.g. sales)

波立つ

see styles
 namidatsu
    なみだつ
(v5t,vi) (1) to be choppy (of waves); to be rough; to run high; to billow; to swell; to ripple; (v5t,vi) (2) to wave (e.g. in the wind); to beat fast (of a heart); (v5t,vi) (3) to be in turmoil; to be in discord; to have troubles; to experience problems

活かす

see styles
 ikasu
    いかす
(transitive verb) (1) to make (the best) use of; to leverage (skills, attributes, experience, etc.); to capitalise on (experience, etc); (2) to let live; to keep alive; (3) to revive; to resuscitate

渡航歴

see styles
 tokoureki / tokoreki
    とこうれき
travel history; record of travel; experience of travel

準媽媽

see styles
zhǔn mā ma
    zhun3 ma1 ma5
chun ma ma
mother-to-be

溶血病

see styles
róng xuè bìng
    rong2 xue4 bing4
jung hsüeh ping
hemolytic disease of newborn (breakdown of red blood cells due to alloimmune reaction between mother and fetus)

滿堂紅


满堂红

see styles
mǎn táng hóng
    man3 tang2 hong2
man t`ang hung
    man tang hung
success across the board; victory in everything one touches

火結神

see styles
 homusubinokami
    ほむすびのかみ
Kagutsuchi; fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)

無明父


无明父

see styles
wú míng fù
    wu2 ming2 fu4
wu ming fu
 mumyō fu
Ignorance as father and desire as mother produce the ego.

熟練者

see styles
 jukurensha
    じゅくれんしゃ
expert; skilled hand; person of experience

熬出頭


熬出头

see styles
áo chū tóu
    ao2 chu1 tou2
ao ch`u t`ou
    ao chu tou
to break clear of all the troubles and hardships; to achieve success; to make it

父母親


父母亲

see styles
fù mǔ qīn
    fu4 mu3 qin1
fu mu ch`in
    fu mu chin
 fumoshin
parents
father, mother, and relatives

物語る

see styles
 monogataru
    ものがたる
(transitive verb) (1) to tell (a story); to give an account of (an event, experience, etc.); to relate; to recount; (transitive verb) (2) to tell of; to show; to indicate; to prove; to attest to

玉依姫

see styles
 tamayorihime; tamayoribime
    たまよりひめ; たまよりびめ
(leg) Tamayori-hime (deity; mother of Emperor Jimmu)

王太后

see styles
wáng tài hòu
    wang2 tai4 hou4
wang t`ai hou
    wang tai hou
Queen Dowager (in Europe); widowed queen; Queen mother

珍珠母

see styles
zhēn zhū mǔ
    zhen1 zhu1 mu3
chen chu mu
mother-of-pearl (used in ornamentation and in TCM)

甞める

see styles
 nameru
    なめる
(transitive verb) (1) to lick; (2) to taste; (3) to experience (esp. a hardship); (4) to make fun of; to make light of; to put down; to treat with contempt; to underestimate

生かす

see styles
 ikasu
    いかす
(transitive verb) (1) to make (the best) use of; to leverage (skills, attributes, experience, etc.); to capitalise on (experience, etc); (2) to let live; to keep alive; (3) to revive; to resuscitate

異母妹

see styles
 ibomai
    いぼまい
half-sister (younger, different mother)

痛い目

see styles
 itaime
    いたいめ
(exp,n) painful experience

登竜門

see styles
 touryuumon / toryumon
    とうりゅうもん
gateway to success; opening to honours; opening to honors

登龍門

see styles
 touryuumon / toryumon
    とうりゅうもん
gateway to success; opening to honours; opening to honors

的中率

see styles
 tekichuuritsu / tekichuritsu
    てきちゅうりつ
hitting ratio; hit rate; success rate; accuracy rate

皇太后

see styles
huáng tài hòu
    huang2 tai4 hou4
huang t`ai hou
    huang tai hou
 koutaigou / kotaigo
    こうたいごう
empress dowager
Empress Dowager; Queen Mother; (surname) Kōtaigou

盂蘭盆


盂兰盆

see styles
yú lán pén
    yu2 lan2 pen2
yü lan p`en
    yü lan pen
 urabon
    うらぼん
see 盂蘭盆會|盂兰盆会[Yu2 lan2 pen2 hui4]
Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15); Feast of Lanterns
(盂蘭); 鳥藍婆 (鳥藍婆拏) ullambana 盂蘭 may be another form of lambana or avalamba, "hanging down," "depending," "support"; it is intp. "to hang upside down", or "to be in suspense", referring to extreme suffering in purgatory; but there is a suggestion of the dependence of the dead on the living. By some 盆 is regarded as a Chinese word, not part of the transliteration, meaning a vessel filled with offerings of food. The term is applied to the festival of All Souls, held about the 15th of the 7th moon, when masses are read by Buddhist and Taoist priests and elaborate offerings made to the Buddhist Trinity for the purpose of releasing from purgatory the souls of those who have died on land or sea. The Ullambanapātra Sutra is attributed to Śākyamuni, of course incorrectly; it was first tr. into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 266-313 or 317; the first masses are not reported until the time of Liang Wudi, A.D. 538; and were popularized by Amogha (A.D. 732) under the influence of the Yogācārya School. They are generally observed in China, but are unknown to Southern Buddhism. The "idea of intercession on the part of the priesthood for the benefit of" souls in hell "is utterly antagonistic to the explicit teaching of primitive Buddhism'" The origin of the custom is unknown, but it is foisted on to Śākyamuni, whose disciple Maudgalyāyana is represented as having been to purgatory to relieve his mother's sufferings. Śākyamuni told him that only the united efforts of the whole priesthood 十方衆會 could alleviate the pains of the suffering. The mere suggestion of an All Souls Day with a great national day for the monks is sufficient to account for the spread of the festival. Eitel says: "Engrafted upon the narrative ancestral worship, this ceremonial for feeding the ghost of deceased ancestors of seven generations obtained immense popularity and is now practised by everybody in China, by Taoists even and by Confucianists." All kinds of food offerings are made and paper garments, etc., burnt. The occasion, 7th moon, 15th day, is known as the盂蘭會 (or 盂蘭盆會 or 盂蘭齋 or 盂蘭盆齋) and the sutra as 盂蘭經 (or 盂蘭盆經).

目帝羅


目帝罗

see styles
mù dì luó
    mu4 di4 luo2
mu ti lo
 mokutaira
木得羅 Intp. as mukti, release, emancipation 解脫, or as the knowledge or experience of liberation.

真珠層

see styles
 shinjusou / shinjuso
    しんじゅそう
mother-of-pearl

真珠母

see styles
 shinjubo
    しんじゅぼ
mother-of-pearl

真珠質

see styles
 shinjushitsu
    しんじゅしつ
mother-of-pearl

硯洗い

see styles
 suzuriarai
    すずりあらい
(rare) (See 七夕) event where schoolchildren wash their inkstones, brushes and desks the night before Tanabata to pray for success in their studies

秘けつ

see styles
 hiketsu
    ひけつ
secret (method, trick, etc.); mysteries (of an art, trade, etc.); key (e.g. to success); recipe

立志伝

see styles
 risshiden
    りっしでん
success story

競争率

see styles
 kyousouritsu / kyosoritsu
    きょうそうりつ
competition rate; success rate; ratio of successful (applicants) to total applicants

Variations:

 fu
    ふ
(v2h-s,vi) (1) (archaism) (See 経る・へる・1) to pass; to elapse; to go by; (v2h-s,vi) (2) (archaism) (See 経る・へる・2) to pass through; to go through; (v2h-s,vi) (3) (archaism) (See 経る・へる・3) to experience; to go through

経験上

see styles
 keikenjou / kekenjo
    けいけんじょう
(can be adjective with の) empirical; from experience

経験値

see styles
 keikenchi / kekenchi
    けいけんち
(1) amount of experience; experience level; (2) {vidg} experience point; exp; XP

経験度

see styles
 keikendo / kekendo
    けいけんど
level of experience; background

経験有

see styles
 keikenari / kekenari
    けいけんあり
(irregular okurigana usage) (suf,n) having experienced ~; having had the experience (of)

経験者

see styles
 keikensha / kekensha
    けいけんしゃ
experienced person; person who has had a particular experience

経験譚

see styles
 keikentan / kekentan
    けいけんたん
story recounting one's personal experience

老佛爺


老佛爷

see styles
lǎo fó yé
    lao3 fo2 ye2
lao fo yeh
title of respect for the queen mother or the emperor's father; nickname for Empress Dowager Cixi 慈禧太后[Ci2 xi3 tai4 hou4]

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678910...>

This page contains 100 results for "Experience - Mother of Success" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary