I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 684 total results for your Eakin search in the dictionary. I have created 7 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<1234567>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

フランス語圏

see styles
 furansugoken
    フランスごけん
French-speaking world; francophone world; francophonie

べらんめえ調

see styles
 beranmeechou / beranmeecho
    べらんめえちょう
(See べらんめえ口調・べらんめえくちょう) (in a) rough Tokyo dialect; (having a) crude mouth; vulgar language; crude speaking

例えて言うと

see styles
 tatoeteiuto / tatoeteuto
    たとえていうと
(expression) figuratively speaking; metaphorically speaking; so to speak; to use a figure of speech

兎にも角にも

see styles
 tonimokakunimo
    とにもかくにも
(adverb) (kana only) anyhow; anyway; somehow or other; generally speaking; in any case

Variations:
其処許
其許

 sokomoto
    そこもと
(pronoun) (1) (archaism) that place; there; (pronoun) (2) (archaism) (used by samurai when speaking to their equals or inferiors) you

厳密にいうと

see styles
 genmitsuniiuto / genmitsuniuto
    げんみつにいうと
(expression) strictly speaking

厳密にいえば

see styles
 genmitsuniieba / genmitsunieba
    げんみつにいえば
(expression) strictly speaking

厳密に言うと

see styles
 genmitsuniiuto / genmitsuniuto
    げんみつにいうと
(expression) strictly speaking

厳密に言えば

see styles
 genmitsuniieba / genmitsunieba
    げんみつにいえば
(expression) strictly speaking

Variations:
巻き舌
巻舌

 makijita
    まきじた
speaking with a trill; rolling one's r's

本来であれば

see styles
 honraideareba
    ほんらいであれば
(expression) by all rights; legally speaking; properly speaking

Variations:
板割り
板割

 itawari
    いたわり
{MA} board breaking; board splitting

概して言えば

see styles
 gaishiteieba / gaishiteeba
    がいしていえば
(expression) generally speaking; all in all; in general

正直なところ

see styles
 shoujikinatokoro / shojikinatokoro
    しょうじきなところ
(exp,adv) honestly speaking; in truth; in all honesty; to be frank

率直に言って

see styles
 socchokuniitte / socchokunitte
    そっちょくにいって
(expression) frankly speaking

総当たり攻撃

see styles
 souatarikougeki / soatarikogeki
    そうあたりこうげき
{comp} (See ブルートフォース攻撃・ブルートフォースこうげき) brute force attack (e.g. code-breaking, password cracking)

自發對稱破缺


自发对称破缺

see styles
zì fā duì chèn pò quē
    zi4 fa1 dui4 chen4 po4 que1
tzu fa tui ch`en p`o ch`üeh
    tzu fa tui chen po chüeh
spontaneous symmetry breaking (physics)

言ってみれば

see styles
 ittemireba
    いってみれば
(expression) in a manner of speaking; as it were; so to speak; if you like; per se

Variations:
鏡割り
鏡割

 kagamiwari
    かがみわり
breaking open a ceremonial sake barrel

Variations:
雪割り
雪割

 yukiwari
    ゆきわり
(rare) breaking and removing frozen snow to expose the ground

Variations:
鳴き砂
鳴砂

 nakisuna; narisuna(鳴砂)
    なきすな; なりすな(鳴砂)
singing sand (which produces sound when stepped on); whistling sand; squeaking sand; barking sand

アップ・トーク

 apu tooku
    アップ・トーク
style of speaking in which the speaker gives the end of each sentence or phrase a higher intonation (wasei: up talk)

Variations:
エンコ
えんこ

 enko; enko
    エンコ; えんこ
(n,vs,vi) (1) (child. language) sitting on one's buttocks; (n,vs,vi) (2) (colloquialism) breaking down; stopping (e.g. of car engine)

グロッソラリア

see styles
 gurossoraria
    グロッソラリア
glossolalia (the phenomenon of speaking in tongues)

ストリーキング

see styles
 sutoriikingu / sutorikingu
    ストリーキング
streaking (i.e. running naked in a public place)

たとえて言うと

see styles
 tatoeteiuto / tatoeteuto
    たとえていうと
(expression) figuratively speaking; metaphorically speaking; so to speak; to use a figure of speech

Variations:
ばらり
バラリ

 barari; barari
    ばらり; バラリ
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) scattered; sprinkled; sporadically; (hanging) loosely; (adv-to,adv) (2) (onomatopoeic or mimetic word) snapping (of a thread, string, etc.); breaking

Variations:
プツリ
ぷつり

 putsuri; putsuri
    プツリ; ぷつり
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (breaking) with a snap (of a thread, string, etc.); (adv-to,adv) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (ending) suddenly (of a call, communications, etc.); (adv-to,adv) (3) (onomatopoeic or mimetic word) piercing (e.g. with a needle); (adv-to,adv) (4) (onomatopoeic or mimetic word) squashing (something small; e.g. an insect); (adv-to,adv) (5) (onomatopoeic or mimetic word) breaking out (e.g. of a pimple)

Variations:
プツン
ぷつん

 putsun; putsun
    プツン; ぷつん
(adverb taking the "to" particle) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See ぷっつり・1) (breaking) with a snap (of a thread, rope, etc.); (adverb taking the "to" particle) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (ending) suddenly (of a call, communications, etc.); (adverb taking the "to" particle) (3) (onomatopoeic or mimetic word) breaking out (of a pimple, swelling, etc.)

べらんめい口調

see styles
 beranmeikuchou / beranmekucho
    べらんめいくちょう
(See べらんめえ口調) (in a) rough Tokyo dialect; (having a) crude mouth; vulgar language; crude speaking

べらんめえ口調

see styles
 beranmeekuchou / beranmeekucho
    べらんめえくちょう
(See べらんめえ調) (in a) rough Tokyo dialect; (having a) crude mouth; vulgar language; crude speaking

Variations:
口下手
口べた

 kuchibeta
    くちべた
(noun or adjectival noun) inarticulate; clumsy with words; poor at speaking

呂律が回らない

see styles
 roretsugamawaranai
    ろれつがまわらない
(exp,adj-i) speaking inarticulately (slurring, lisping, etc.)

大まかに言えば

see styles
 oomakaniieba / oomakanieba
    おおまかにいえば
(expression) generally speaking; in a broad way

尖頭負荷発電所

see styles
 sentoufukahatsudensho / sentofukahatsudensho
    せんとうふかはつでんしょ
peak-load station; peaking power plant; peaker plant

Variations:
屁放き
屁こき

 hekoki
    へこき
farting; breaking wind

Variations:
慣らし
馴らし

 narashi; narashi
    ならし; ナラシ
running-in; breaking in (e.g. engine, etc.); accustomizing; warming up

Variations:
未曾有
未曽有

 mizou / mizo
    みぞう
(adj-no,n) unprecedented; unheard-of; record-breaking

本来から言えば

see styles
 honraikaraieba
    ほんらいからいえば
(expression) by all rights; legally speaking; properly speaking

アングロアメリカ

see styles
 anguroamerika
    アングロアメリカ
(1) Anglo-America; (2) English-speaking part of America

ギシギシアンアン

see styles
 gishigishianan
    ギシギシアンアン
(onomatopoeic or mimetic word) (slang) (See ぎしぎし・1) sex; sexual intercourse; sound of bed creaking and woman moaning

Variations:
ざっくり
ざくり

 zakkuri; zakuri
    ざっくり; ざくり
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) roughly; approximately; coarsely; loosely; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (cutting) in one stroke; (breaking apart) with vigour; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (cutting) deeply; (splitting) wide open; gapingly; (adv,adv-to,vs) (4) (onomatopoeic or mimetic word) (as 〜(と)した) rough (material); coarse; (adv,adv-to) (5) (onomatopoeic or mimetic word) casually (wear); easily

シュプレヒコール

see styles
 shupurehikooru
    シュプレヒコール
speaking in chorus, unison (ger: Sprechchor)

ドクターストップ

see styles
 dokutaasutoppu / dokutasutoppu
    ドクターストップ
(1) breaking up a match on doctor's orders (in boxing, etc.) (wasei: doctor stop); (2) being ordered by one's doctor to give up such habits as drinking, smoking, overeating, etc.

ろれつが回らない

see styles
 roretsugamawaranai
    ろれつがまわらない
(exp,adj-i) speaking inarticulately (slurring, lisping, etc.)

Variations:
其れ丈
其れだけ

 soredake
    それだけ
(adv,adj-no) (kana only) that much; as much; to that extent; only that; that alone; no more than that; that is all (when finished speaking)

Variations:
出任せ
出まかせ

 demakase
    でまかせ
(noun - becomes adjective with の) speaking without thinking; words spoken without much thought

Variations:
労わしい
労しい

 itawashii / itawashi
    いたわしい
(adjective) heartrending; pitiful; saddening; pathetic; heart-breaking

Variations:
反則
犯則

 hansoku
    はんそく
(n,vs,vi) (1) (反則 only) {sports} foul; breaking the rules; (n,vs,vi) (2) violation (of the law, regulations, etc.); infringement; breach; infraction

Variations:
崩壊
崩潰

 houkai / hokai
    ほうかい
(noun/participle) (1) collapse; crumbling; breaking down; caving in; (noun/participle) (2) {physics} (radioactive) decay; disintegration

Variations:
弁舌
辯舌

 benzetsu
    べんぜつ
speech; eloquence; manner of speaking; manner of expression

Variations:
砕け波
くだけ波

 kudakenami
    くだけなみ
breaker; breaking wave; broken sea

Variations:
破棄
破毀

 haki
    はき
(noun/participle) (1) tearing up and discarding (e.g. documents); disposal (e.g. weaponry); destruction; (noun/participle) (2) annulment; cancellation; abrogation; voiding; breaking (e.g. treaty); (noun/participle) (3) reversal (of an original ruling)

Variations:
言い出し
言出し

 iidashi / idashi
    いいだし
(See 言い出す・いいだす・1) opening words; speaking out

Variations:
鍬入れ
くわ入れ

 kuwaire
    くわいれ
(noun/participle) (1) breaking ground; ground-breaking (ceremony); (2) New Year's ceremony in which a hoe is used to break ground in a field lying in a lucky direction

アングロ・アメリカ

 anguro amerika
    アングロ・アメリカ
(1) Anglo-America; (2) English-speaking part of America

Variations:
おきて破り
掟破り

 okiteyaburi
    おきてやぶり
(can be adjective with の) against the rules; breaking etiquette; illegal

Variations:
キコキコ
きこきこ

 kikokiko; kikokiko
    キコキコ; きこきこ
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) with a squeaking sound (of metal)

Variations:
さっくり
サックリ

 sakkuri; sakkuri
    さっくり; サックリ
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) lightly; gently; (adv,adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (breaking apart) easily

シュプレッヒコール

see styles
 shupurehhikooru
    シュプレッヒコール
speaking in chorus, unison (ger: Sprechchor)

Variations:
スースー
すーすー

 suusuu; suusuu / susu; susu
    スースー; すーすー
(adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) cool sensation from passing air; cool and refreshing (aftertaste); (2) sound of air leaking; sound of a sleeper's breath

ドクター・ストップ

 dokutaa sutoppu / dokuta sutoppu
    ドクター・ストップ
(1) breaking up a match on doctor's orders (in boxing, etc.) (wasei: doctor stop); (2) being ordered by one's doctor to give up such habits as drinking, smoking, overeating, etc.

Variations:
プッツン
ぷっつん

 puttsun; puttsun
    プッツン; ぷっつん
(n,vs,vi) (1) (colloquialism) (onomatopoeic or mimetic word) going crazy; losing one's temper; snapping; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (See プツン・1) (breaking) with a snap (of a thread, rope, etc.)

Variations:
ヘラヘラ
へらへら

 herahera; herahera
    ヘラヘラ; へらへら
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (laughing) foolishly; (smiling) thoughtlessly; (adv,adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) indiscreetly (talking); carelessly (speaking); frivolously; flippantly; (adj-na,adv,adv-to,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) thin (paper, cloth, etc.); flimsy; (adv,adv-to,vs) (4) (onomatopoeic or mimetic word) (archaism) flaring up; bursting into flames

Variations:
ぽっくり
ポックリ

 pokkuri; pokkuri
    ぽっくり; ポックリ
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (dying) suddenly; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (breaking) brittly; with a snap; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) softly and swellingly

Variations:
メリメリ
めりめり

 merimeri; merimeri
    メリメリ; めりめり
(adverb taking the "to" particle) (onomatopoeic or mimetic word) cracking; splitting; ripping; crashing; creaking; groaning

Variations:
ヤリ捨て
やり捨て

 yarisute
    やりすて
(noun, transitive verb) (vulgar) (slang) (See やり逃げ) breaking off contact with someone after having sex; fuck and chuck; hit it and quit it; smash and dash; wham-bam-thank-you-ma'am

Variations:
やり逃げ
遣り逃げ

 yarinige
    やりにげ
(slang) (vulgar) breaking off contact with someone after having sex with them; wham-bam-thank-you-ma'am; hit it and quit it; fuck and chuck

レフェリーストップ

see styles
 referiisutoppu / referisutoppu
    レフェリーストップ
breaking up a match (on the decision of the referee, in boxing, etc.) (wasei: referee stop)

Variations:
一杯一杯
一杯々々

 ippaiippai / ippaippai
    いっぱいいっぱい
(adj-na,adv,n) (1) (kana only) to the limit; to the fullest extent; absolutely the limit; the best one can do; breaking even; (adj-na,adv,n) (2) one cup after another; cup by cup

Variations:
乱入
濫入(rK)

 rannyuu / rannyu
    らんにゅう
(n,vs,vi) intrusion; bursting into; barging into; breaking into; forcing one's way into

Variations:
匍匐
蒲伏(rK)

 hofuku
    ほふく
(n,vs,vi) creeping; crawling; sneaking

Variations:
言葉

 kotoba(p); ketoba(言葉)(ok)
    ことば(P); けとば(言葉)(ok)
(1) (See 言語) language; dialect; (2) word; phrase; expression; term; (3) speech; (manner of) speaking; (use of) language; (4) words; remark; statement; comment; (5) learning to speak; language acquisition

Variations:
話し声
話声

 hanashigoe
    はなしごえ
speaking voice; talking voice

Variations:
きゅっと
きゅうっと

 kyutto; kyuutto / kyutto; kyutto
    きゅっと; きゅうっと
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) creakingly; squeakingly; squealingly; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) tightly (squeezing, pressing, etc.); (adverb) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (drinking) all in one sweep

クレートトレーニング

see styles
 kureetotoreeningu
    クレートトレーニング
crate training; housebreaking; house-training

Variations:
くわ入れ式
鍬入れ式

 kuwaireshiki
    くわいれしき
ground-breaking ceremony

Variations:
ももんじい
ももんじ

 momonjii; momonji / momonji; momonji
    ももんじい; ももんじ
(1) (archaism) large game (e.g. deer, boar); (2) (archaism) speaking badly of someone; (3) (archaism) squirrel-like costume for frightening children

レフェリー・ストップ

 referii sutoppu / referi sutoppu
    レフェリー・ストップ
breaking up a match (on the decision of the referee, in boxing, etc.) (wasei: referee stop)

Variations:
口が軽い
口がかるい

 kuchigakarui
    くちがかるい
(exp,adj-i) (See 口の軽い) (ant: 口が堅い) having a loose tongue; being talkative; speaking without thinking; being unable to keep a secret

Variations:
口ぶり
口振り

 kuchiburi
    くちぶり
(1) way of speaking; (2) intimation

Variations:
口利き
口きき

 kuchikiki
    くちきき
(1) mediation; good offices; intervention; mediator; middleman; (2) influential person; person of influence; (3) (archaism) eloquence; eloquent person; (4) (archaism) (original meaning) way of speaking

Variations:
機密漏洩
機密漏えい

 kimitsurouei / kimitsuroe
    きみつろうえい
leak of official secrets; leaking of confidential information

Variations:
画期的
劃期的

 kakkiteki
    かっきてき
(adjectival noun) ground-breaking; revolutionary; unprecedented; epoch-making

Variations:
盗み食い
ぬすみ食い

 nusumigui
    ぬすみぐい
(noun, transitive verb) (1) sneaking a bite; (noun, transitive verb) (2) snitching food

Variations:
言い終わる
言終わる

 iiowaru / iowaru
    いいおわる
(Godan verb with "ru" ending) to finish speaking

Variations:
ガタがくる
がたがくる

 gatagakuru; gatagakuru
    ガタがくる; がたがくる
(exp,vk) (See ガタガタ・4) to show one's age (e.g. to start creaking at the joints); to wear out (e.g. machinery)

Variations:
ガタが来る
がたが来る

 gatagakuru
    ガタがくる
(exp,vk) (kana only) (See ガタガタ・4) to show one's age (e.g. to start creaking at the joints); to wear out (e.g. machinery)

クレート・トレーニング

 kureeto toreeningu
    クレート・トレーニング
crate training; housebreaking; house-training

Variations:
パルランテ
パーランテ

 parurante; paarante / parurante; parante
    パルランテ; パーランテ
(adj-no,adv) {music} (See パルランド) parlante (ita:); (sung) in a speaking style

Variations:
プツッ
ぷつっ
プツっ

 putsu; putsu; putsu
    プツッ; ぷつっ; プツっ
(adverb taking the "to" particle) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See ぷつん・1) (breaking) with a snap (of a thread, rope, etc.); (adverb taking the "to" particle) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (ending) suddenly (of a call, communications, etc.); (adverb taking the "to" particle) (3) (onomatopoeic or mimetic word) breaking out (of a pimple, swelling, etc.); (adverb taking the "to" particle) (4) (onomatopoeic or mimetic word) pricking (e.g. with a needle)

Variations:
代弁
代辨
代辯

 daiben
    だいべん
(noun, transitive verb) (1) (代弁, 代辯 only) speaking by proxy; speaking for (someone else); acting as spokesman (for); representing (the views, feelings, etc. of); (noun, transitive verb) (2) (代弁, 代辨 only) payment by proxy; compensation by proxy; paying on behalf (of); (noun, transitive verb) (3) (代弁, 代辨 only) acting for (someone else); carrying out (on someone's behalf)

Variations:
口真似
口まね
口マネ

 kuchimane(口真似, 口mane); kuchimane(口mane)
    くちまね(口真似, 口まね); くちマネ(口マネ)
(noun/participle) mimicking someone's speech; imitating someone's way of speaking; mimicry

Variations:
我御料
我御寮
和御寮

 wagoryo; wagoryou / wagoryo; wagoryo
    わごりょ; わごりょう
(pronoun) (archaism) (familiar language) (used when speaking to one's equals or inferiors) you

Variations:
打ち切り
打切り

 uchikiri
    うちきり
(1) end; close; finish; truncation; discontinuance; closure; cancellation; breaking off; aborting; (2) end of play (in go)

Variations:
押し入り
押入り

 oshiiri / oshiri
    おしいり
breaking into; burglar

Variations:
正直なところ
正直な所

 shoujikinatokoro / shojikinatokoro
    しょうじきなところ
(exp,adv) honestly speaking; in truth; in all honesty; to be frank

Variations:
花盛り
花ざかり

 hanazakari
    はなざかり
(noun - becomes adjective with の) (1) flowers in full bloom; time of year in which flowers are in full bloom; (noun - becomes adjective with の) (2) the age at which someone (esp. a woman) is at the peak of their beauty; (noun - becomes adjective with の) (3) booming or peaking (in popularity)

Variations:
たらたら
タラタラ

 taratara(p); taratara
    たらたら(P); タラタラ
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) drop-by-drop; dripping; dribbling; in a trickle; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) incessantly (esp. speaking, e.g. complaints, compliments); in great profusion; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (colloquialism) sluggishly; dawdling

Variations:
ペラペラ
ぺらぺら

 perapera; perapera(p)
    ペラペラ; ぺらぺら(P)
(adv,adv-to,adj-na) (1) (onomatopoeic or mimetic word) fluently (speaking a foreign language); (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) incessantly (speaking); glibly; garrulously; volubly; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) one after the other (flipping through pages); (adj-no,adj-na,adv,vs) (4) (onomatopoeic or mimetic word) thin (paper, cloth, etc.); flimsy; weak

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<1234567>

This page contains 100 results for "Eakin" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary