Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 759 total results for your Do It Now search. I have created 8 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

事有れかし

see styles
 kotoarekashi
    ことあれかし
(expression) any time now (waiting, hoping for something to happen)

Variations:
今々
今今

see styles
 imaima
    いまいま
right now

今が今まで

see styles
 imagaimamade
    いまがいままで
(expression) till just now

今になって

see styles
 imaninatte
    いまになって
(expression) at this stage; at this point; (only) now

今のところ

see styles
 imanotokoro
    いまのところ
(exp,adv) at present; currently; so far; for now; for the time being

今の今まで

see styles
 imanoimamade
    いまのいままで
(expression) (See 今が今まで・いまがいままで) till just now

今は是まで

see styles
 imahakoremade
    いまはこれまで
(conj,exp,adv) unavoidable; this is it; this is the end; left with no choice; it's all over now

今は此れ迄

see styles
 imahakoremade
    いまはこれまで
(conj,exp,adv) unavoidable; this is it; this is the end; left with no choice; it's all over now

今までにも

see styles
 imamadenimo
    いままでにも
(expression) up until now; as recently as the present

今昔物語集

see styles
 konjakumonogatarishuu / konjakumonogatarishu
    こんじゃくものがたりしゅう
(work) Konjaku Monogatarishū (31-volume collection of stories written during the late Heian period); Tales of Times Now Past; (wk) Konjaku Monogatarishū (31-volume collection of stories written during the late Heian period); Tales of Times Now Past

今更ながら

see styles
 imasaranagara
    いまさらながら
(expression) (1) although at this late hour; now, although it is too late; (2) afresh; anew; again

伊羅鉢龍王


伊罗钵龙王

see styles
yī luó bō lóng wáng
    yi1 luo2 bo1 long2 wang2
i lo po lung wang
 irahatsuryū ō
(伊羅鉢多羅龍王); 伊羅多羅 (or 伊羅跋羅); 伊羅婆那; 伊那槃婆龍 and many other forms, v. supra. Elāpattra, Erāpattra, Eḍavarṇa, Ersavarṇa. A nāga, or elephant, which is also a meaning of Airāvaṇa and Airāvata. A nāga-guardian of a sea or lake, who had plucked a herb wrongfully in a previous incarnation, been made into a naga and now begged the Buddha that he might be reborn in a higher sphere. Another version is that he pulled up a tree, which stuck to his head and grew there, hence his name. One form is 伊羅婆那龍象王, which may have an association with Indra's elephant.

Variations:
偏旁
扁旁

see styles
 henbou / henbo
    へんぼう
(1) left and right kanji radicals; (2) (colloquialism) (now used for 冠, 脚, etc. as well) kanji radical positions

先(rK)

see styles
 sakki
    さっき
(n,adv) (kana only) a short while ago; a moment ago; just now; some time ago

到目前為止


到目前为止

see styles
dào mù qián wéi zhǐ
    dao4 mu4 qian2 wei2 zhi3
tao mu ch`ien wei chih
    tao mu chien wei chih
until now; so far

加里寧格勒


加里宁格勒

see styles
jiā lǐ níng gé lè
    jia1 li3 ning2 ge2 le4
chia li ning ko le
Kaliningrad, town on Baltic now in Russian republic; formerly Königsberg, capital of East Prussia

取りあえず

see styles
 toriaezu
    とりあえず
(adverb) (1) (kana only) first of all; at once; right away; (2) (kana only) for now; for the time being

取り敢えず

see styles
 toriaezu
    とりあえず
(adverb) (1) (kana only) first of all; at once; right away; (2) (kana only) for now; for the time being

国民の休日

see styles
 kokuminnokyuujitsu / kokuminnokyujitsu
    こくみんのきゅうじつ
(exp,n) (See みどりの日・みどりのひ) citizen's holiday; by law, any weekday that falls between two other national holidays (e.g. between 1985 and 2006 May 4, now Greenery Day)

山之内製薬

see styles
 yamanouchiseiyaku / yamanochiseyaku
    やまのうちせいやく
(company) Yamanouchi Pharmaceutical (now Astellas Pharma); (c) Yamanouchi Pharmaceutical (now Astellas Pharma)

往々にして

see styles
 ouounishite / oonishite
    おうおうにして
(adverb) sometimes; occasionally; now and then; from time to time

待ったなし

see styles
 mattanashi
    まったなし
(expression) now or never; time's up

待った無し

see styles
 mattanashi
    まったなし
(expression) now or never; time's up

御内儀さん

see styles
 okamisan
    おかみさん
(kana only) missus (orig. honorific, now familiar); missis

文金高島田

see styles
 bunkintakashimada
    ぶんきんたかしまだ
(See 島田) unswept hairdo originating in the mid-eighteenth century (now popular at traditional weddings)

斯かる程に

see styles
 kakaruhodoni
    かかるほどに
(conjunction) (archaism) even now

旃達羅婆伽


旃达罗婆伽

see styles
zhān dá luó pó qié
    zhan1 da2 luo2 po2 qie2
chan ta lo p`o ch`ieh
    chan ta lo po chieh
 Sendarabaga
月分 Candrabhāgā. 'The largest Pundjab stream, the Acesines of Alexander, now called Chenab.' Eitel.

曷羅闍補羅


曷罗阇补罗

see styles
hé luó shé bǔ luó
    he2 luo2 she2 bu3 luo2
ho lo she pu lo
 Arajahora
Rājapura, a province and city, now Rajaori in south-west Kashmir.

未だかつて

see styles
 imadakatsute
    いまだかつて
(expression) (kana only) not until now (with neg. verb); never yet

此の上とも

see styles
 konouetomo / konoetomo
    このうえとも
(expression) from now on; in the future; further

此れっ切り

see styles
 korekkiri
    これっきり
(n,n-adv) (1) (kana only) last time (as of now); never again; (2) only this

此れまでで

see styles
 koremadede
    これまでで
(expression) (kana only) to date; as of now

此れまでに

see styles
 koremadeni
    これまでに
(adverb) (kana only) before now; hitherto

此処に於て

see styles
 kokonioite
    ここにおいて
(conjunction) (1) (kana only) now; at this time; (conjunction) (2) as such; for this reason; hence

烏魯克恰提


乌鲁克恰提

see styles
wū lǔ kè qià tí
    wu1 lu3 ke4 qia4 ti2
wu lu k`o ch`ia t`i
    wu lu ko chia ti
Wuqia county in Xinjiang; name of county in Xinjiang from early 20th century now called Wuqia 烏恰縣|乌恰县

緑資源公団

see styles
 midorishigenkoudan / midorishigenkodan
    みどりしげんこうだん
(org) Japan Green Resources Corporation (now Japan Green Resources Agency); (o) Japan Green Resources Corporation (now Japan Green Resources Agency)

通商産業省

see styles
 tsuushousangyoushou / tsushosangyosho
    つうしょうさんぎょうしょう
(See 経済産業省・けいざいさんぎょうしょう) (former) Ministry of International Trade and Industry (now Ministry of Economy, Trade and Industry); MITI

長宗我部氏

see styles
 chousokabeshi / chosokabeshi
    ちょうそかべし
(personal name) Chōsokabe clan (samurai clan which controlled Tosa Province, now Kochi Prefecture)

Variations:
間々
間間

see styles
 mama
    まま
(adverb) occasionally; now and then; sometimes

闍耶因陀羅


阇耶因陀罗

see styles
shé yé yīn tuó luó
    she2 ye2 yin1 tuo2 luo2
she yeh yin t`o lo
    she yeh yin to lo
 Jayaindara
Jayendra, a monastery of Pravarasenapura, now Srinagar, Kashmir.

ああそうそう

see styles
 aasousou / asoso
    ああそうそう
(interjection) (1) (colloquialism) (See 然う然う) oh yes!; (2) I remember; Oh, now I remember

かくなる上は

see styles
 kakunaruueha / kakunarueha
    かくなるうえは
(expression) now that it's come to this; since it's come to this

ジャバソフト

see styles
 jabasofuto
    ジャバソフト
{comp} JavaSoft; (o) JavaSoft (division of Sun Microsystems, now part of Oracle)

ちょいちょい

see styles
 choichoi
    ちょいちょい
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) often; frequently; now and then; occasionally; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) lightly (of a movement); (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) easily; simply; effortlessly

ちょくちょく

see styles
 chokuchoku
    ちょくちょく
(adverb) often; frequently; now and then; occasionally

ちょこちょこ

see styles
 chokochoko
    ちょこちょこ
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) toddling; with small, quick steps; (2) (onomatopoeic or mimetic word) restlessly; in continuous motion; (3) (onomatopoeic or mimetic word) quickly and easily; (4) (onomatopoeic or mimetic word) often; frequently; now and then; occasionally

ちらりほらり

see styles
 chirarihorari
    ちらりほらり
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See ちらほら・1) here and there; in twos and threes; sporadically; sparsely; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) now and then; from time to time; occasionally; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) lightly fluttering (of falling petals, leaves, etc.); swirling (in the wind)

やってもーた

see styles
 yattemoota
    やってもーた
(expression) (ksb:) oops!; I did it again; now I've done it; I've messed up

やってもうた

see styles
 yattemouta / yattemota
    やってもうた
(expression) (ksb:) oops!; I did it again; now I've done it; I've messed up

やめ検弁護士

see styles
 yamekenbengoshi
    やめけんべんごし
(colloquialism) former public prosecutor who now works as a lawyer; prosecutor-turned-lawyer

今さらながら

see styles
 imasaranagara
    いまさらながら
(expression) (1) although at this late hour; now, although it is too late; (2) afresh; anew; again

今となっては

see styles
 imatonatteha
    いまとなっては
(expression) at this juncture; after all this time; at this stage; now

今はこれまで

see styles
 imahakoremade
    いまはこれまで
(conj,exp,adv) unavoidable; this is it; this is the end; left with no choice; it's all over now

Variations:
今ほど
今程

see styles
 imahodo
    いまほど
(expression) (1) (usu. with negative sentence) as (much as) it is now; as much as the present; (expression) (2) just now; a moment ago

今を去ること

see styles
 imaosarukoto
    いまをさること
(expression) dating back from now; ago

以て瞑すべし

see styles
 mottemeisubeshi / mottemesubeshi
    もってめいすべし
(expression) one can now rest in peace; one ought to be contented with what has been accomplished

何れ(rK)

see styles
 dore
    どれ
(pronoun) (1) (kana only) (See これ・1,それ・1,あれ・1) which (of three or more); (interjection) (2) (kana only) well; now; c'mon

全米女性機構

see styles
 zenbeijoseikikou / zenbejosekiko
    ぜんべいじょせいきこう
(org) National Organization for Women; NOW; (o) National Organization for Women; NOW

印度支那半島


印度支那半岛

see styles
yìn dù zhī nà bàn dǎo
    yin4 du4 zhi1 na4 ban4 dao3
yin tu chih na pan tao
 indoshinahantou / indoshinahanto
    インドシナはんとう
Indochina (old term, esp. colonial period); now written 中南半島|中南半岛[Zhong1 nan2 Ban4 dao3]
(place-name) Indochina (peninsula)

Variations:
塗板
塗り板

see styles
 toban(塗板); nuriban; nuriita / toban(塗板); nuriban; nurita
    とばん(塗板); ぬりばん; ぬりいた
(1) (塗り板 is now obs.) (See 黒板) blackboard; (2) (ぬりいた only) board used for lacquering

小乘阿毗達磨

see styles
xiǎo chéng ā pí dá mó
    xiao3 cheng2 a1 pi2 da2 mo2
hsiao ch`eng a p`i ta mo
    hsiao cheng a pi ta mo
The philosophical canon of the Hīnayāna, now supposed to consist of some thirty-seven works, the earliest of which is said to be the Guṇanirdeśa śāstra, tr. as 分別功德論 before A.D. 220. "The date of the Abhidharma" is "unknown to us" (Keith).

工業七國集團


工业七国集团

see styles
gōng yè qī guó jí tuán
    gong1 ye4 qi1 guo2 ji2 tuan2
kung yeh ch`i kuo chi t`uan
    kung yeh chi kuo chi tuan
G7, the group of 7 industrialized countries: US, Japan, Britain, Germany, France, Italy and Canada (now G8, including Russia)

斯くなる上は

see styles
 kakunaruueha / kakunarueha
    かくなるうえは
(expression) now that it's come to this; since it's come to this

本無而今得生


本无而今得生

see styles
běn wú ér jīn dé shēng
    ben3 wu2 er2 jin1 de2 sheng1
pen wu erh chin te sheng
 honmu jikin tokushō
originally existent, but now comes into being

東京三菱銀行

see styles
 toukyoumitsubishiginkou / tokyomitsubishiginko
    とうきょうみつびしぎんこう
(company) Bank of Tokyo-Mitsubishi (now Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ); (c) Bank of Tokyo-Mitsubishi (now Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ)

烏魯克恰提縣


乌鲁克恰提县

see styles
wū lǔ kè qià tí xiàn
    wu1 lu3 ke4 qia4 ti2 xian4
wu lu k`o ch`ia t`i hsien
    wu lu ko chia ti hsien
Wuqia county in Xinjiang; name of county in Xinjiang from early 20th century now called Wuqia 烏恰縣|乌恰县

現在のところ

see styles
 genzainotokoro
    げんざいのところ
(exp,adv) at the present time; as of now; at this time

生米做成熟飯


生米做成熟饭

see styles
shēng mǐ zuò chéng shú fàn
    sheng1 mi3 zuo4 cheng2 shu2 fan4
sheng mi tso ch`eng shu fan
    sheng mi tso cheng shu fan
lit. the raw rice is now cooked (idiom); fig. it is done and can't be changed; It's too late to change anything now.; also written 生米煮成熟飯|生米煮成熟饭

生米煮成熟飯


生米煮成熟饭

see styles
shēng mǐ zhǔ chéng shú fàn
    sheng1 mi3 zhu3 cheng2 shu2 fan4
sheng mi chu ch`eng shu fan
    sheng mi chu cheng shu fan
the rice is cooked; what's done is done; it's too late to change anything now (idiom)

第一勧業銀行

see styles
 daiichikangyouginkou / daichikangyoginko
    だいいちかんぎょうぎんこう
(company) Dai-Ichi Kangyo Bank (now merged into Mizuho Bank); (c) Dai-Ichi Kangyo Bank (now merged into Mizuho Bank)

額爾古納右旗


额尔古纳右旗

see styles
é ěr gǔ nà yòu qí
    e2 er3 gu3 na4 you4 qi2
o erh ku na yu ch`i
    o erh ku na yu chi
former Ergun Right banner, now in Ergun, county-level city, Mongolian Ergüne xot, in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hu1 lun2 bei4 er3], Inner Mongolia

額爾古納左旗


额尔古纳左旗

see styles
é ěr gǔ nà zuǒ qí
    e2 er3 gu3 na4 zuo3 qi2
o erh ku na tso ch`i
    o erh ku na tso chi
former Ergun Left banner, now in Ergun, county-level city, Mongolian Ergüne xot, in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hu1 lun2 bei4 er3], Inner Mongolia

Variations:
アカザ科
藜科

see styles
 akazaka(akaza科); akazaka(藜科)
    アカザか(アカザ科); あかざか(藜科)
(obsolete) Chenopodiaceae (plant family; now included within family Amaranthaceae)

ここまで来たら

see styles
 kokomadekitara
    ここまできたら
(expression) (kana only) after having come this far; now that we've come this far

Variations:
この先
此の先

see styles
 konosaki
    このさき
(n-adv,adj-no) beyond this point; from now on; after this

Variations:
この後
此の後

see styles
 konoato; konogo; kononochi
    このあと; このご; こののち
(n-adv,n-t) (このご is more formal) after this; henceforth; henceforward; from now on

Variations:
この期
此の期

see styles
 konogo
    このご
(temporal noun) now (with the nuance of 'the last moment'); this late in the game

Variations:
この節
此の節

see styles
 konosetsu
    このせつ
(adverbial noun) these days; now; recently

Variations:
この際
此の際

see styles
 konosai
    このさい
(adverbial noun) on this occasion; now; in these circumstances; with this opportunity

シオン短期大学

see styles
 shiontankidaigaku
    シオンたんきだいがく
(org) Zion Junior College (1950-2000; now Ibaraki Christian University Junior College); (o) Zion Junior College (1950-2000; now Ibaraki Christian University Junior College)

そういうことか

see styles
 souiukotoka / soiukotoka
    そういうことか
(expression) I got it; I see; I now know; So that's the reason

ナウナウイズム

see styles
 naunauizumu
    ナウナウイズム
now-now-ism; being interested only in the here and now without any regard for the future

もって瞑すべし

see styles
 mottemeisubeshi / mottemesubeshi
    もってめいすべし
(expression) one can now rest in peace; one ought to be contented with what has been accomplished

Variations:
ヤメ検
やめ検

see styles
 yameken(yame検); yameken(yame検)
    ヤメけん(ヤメ検); やめけん(やめ検)
(abbreviation) (colloquialism) former public prosecutor who now works as a lawyer; retired public prosecutor

七大工業國集團


七大工业国集团

see styles
qī dà gōng yè guó jí tuán
    qi1 da4 gong1 ye4 guo2 ji2 tuan2
ch`i ta kung yeh kuo chi t`uan
    chi ta kung yeh kuo chi tuan
G7, the group of 7 industrialized countries: US, Japan, Britain, Germany, France, Italy and Canada (now G8, including Russia)

Variations:

亞(sK)

see styles
 a; a
    あ; ア
(prefix) (1) sub-; second-rate; inferior; (prefix) (2) {chem} -ous (indicating a low oxidation state); -ite; (3) (abbreviation) (See 亜細亜・アジア) Asia; (4) (abbreviation) (See 亜爾然丁・アルゼンチン) Argentina; (5) (abbreviation) (See 亜剌比亜・アラビア) Arabia; (6) (abbreviation) (obsolete) (used in Meiji era, now replaced by 米) (See 亜米利加・アメリカ・1,米・べい) America; American person

今だから言える

see styles
 imadakaraieru
    いまだからいえる
(expression) I can say now (what I couldn't before); now (that things have changed) I don't mind telling you; I couldn't tell you until now; I couldn't have told you this back then

以って瞑すべし

see styles
 mottemeisubeshi / mottemesubeshi
    もってめいすべし
(irregular okurigana usage) (expression) one can now rest in peace; one ought to be contented with what has been accomplished

其処で(rK)

see styles
 sokode
    そこで
(conjunction) (kana only) so; accordingly; now; then; thereupon; therefore

新東京国際空港

see styles
 shintoukyoukokusaikuukou / shintokyokokusaikuko
    しんとうきょうこくさいくうこう
(place-name) New Tokyo International Airport (now Narita International Airport)

既來之,則安之


既来之,则安之

see styles
jì lái zhī , zé ān zhī
    ji4 lai2 zhi1 , ze2 an1 zhi1
chi lai chih , tse an chih
Since they have come, we should make them comfortable (idiom). Since we're here, take it easy.; Since this is so, we should accept it.; Now we have come, let's stay and take the rough with the smooth.; If you can't do anything to prevent it, you might as well sit back and enjoy it.

Variations:
次々発
次次発

see styles
 jijihatsu
    じじはつ
(ksb:) (nab:) (See 次発) third train to depart (from now)

此処ぞ(rK)

see styles
 kokozo
    ここぞ
(expression) (kana only) (usu. as 〜という時, 〜というところ, 〜とばかり, etc.) now is the (important) time; this is the (critical) moment; this is when it matters; this is the place

死んでもいいわ

see styles
 shindemoiiwa / shindemoiwa
    しんでもいいわ
(expression) (rare) (euph) (from a Meiji-period translation by Futabatei Shimei of a short story by Turgenev; sometimes as a response to 月が綺麗ですね) (See 月が綺麗ですね) I love you too; I would (now) not mind dying

言われてみれば

see styles
 iwaretemireba
    いわれてみれば
(expression) now that you say that; now that you mention it

スベルドロフスク

see styles
 suberudorofusuku
    スベルドロフスク
(place-name) Sverdlovsk (Russia) (now Yekaterinburg)

そう来なくっちゃ

see styles
 soukonakuccha / sokonakuccha
    そうこなくっちゃ
(expression) (colloquialism) (kana only) I thought so; I suspected as much; just as I thought; now you're talking; that's the spirit

ティートグラード

see styles
 tiitoguraado / titogurado
    ティートグラード
(place-name) Titograd (Montenegro - formerly Yugoslavia) (now called Podgorica)

Variations:
ナウ(P)
なう

see styles
 nau(p); nau
    ナウ(P); なう
(adjectival noun) (1) (ナウ only) trendy (eng:); in; now; (suffix) (2) (net-sl) (usu. なう; esp. in status updates on social media) currently at ...; now doing ...; in the middle of ...

フランス領ギニア

see styles
 furansuryouginia / furansuryoginia
    フランスりょうギニア
(place-name) French Guiana (Now Republic of Guinea)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678>

This page contains 100 results for "Do It Now" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary