There are 759 total results for your Do It Now search. I have created 8 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
事有れかし see styles |
kotoarekashi ことあれかし |
(expression) any time now (waiting, hoping for something to happen) |
Variations: |
imaima いまいま |
right now |
今が今まで see styles |
imagaimamade いまがいままで |
(expression) till just now |
今になって see styles |
imaninatte いまになって |
(expression) at this stage; at this point; (only) now |
今のところ see styles |
imanotokoro いまのところ |
(exp,adv) at present; currently; so far; for now; for the time being |
今の今まで see styles |
imanoimamade いまのいままで |
(expression) (See 今が今まで・いまがいままで) till just now |
今は是まで see styles |
imahakoremade いまはこれまで |
(conj,exp,adv) unavoidable; this is it; this is the end; left with no choice; it's all over now |
今は此れ迄 see styles |
imahakoremade いまはこれまで |
(conj,exp,adv) unavoidable; this is it; this is the end; left with no choice; it's all over now |
今までにも see styles |
imamadenimo いままでにも |
(expression) up until now; as recently as the present |
今昔物語集 see styles |
konjakumonogatarishuu / konjakumonogatarishu こんじゃくものがたりしゅう |
(work) Konjaku Monogatarishū (31-volume collection of stories written during the late Heian period); Tales of Times Now Past; (wk) Konjaku Monogatarishū (31-volume collection of stories written during the late Heian period); Tales of Times Now Past |
今更ながら see styles |
imasaranagara いまさらながら |
(expression) (1) although at this late hour; now, although it is too late; (2) afresh; anew; again |
伊羅鉢龍王 伊罗钵龙王 see styles |
yī luó bō lóng wáng yi1 luo2 bo1 long2 wang2 i lo po lung wang irahatsuryū ō |
(伊羅鉢多羅龍王); 伊羅多羅 (or 伊羅跋羅); 伊羅婆那; 伊那槃婆龍 and many other forms, v. supra. Elāpattra, Erāpattra, Eḍavarṇa, Ersavarṇa. A nāga, or elephant, which is also a meaning of Airāvaṇa and Airāvata. A nāga-guardian of a sea or lake, who had plucked a herb wrongfully in a previous incarnation, been made into a naga and now begged the Buddha that he might be reborn in a higher sphere. Another version is that he pulled up a tree, which stuck to his head and grew there, hence his name. One form is 伊羅婆那龍象王, which may have an association with Indra's elephant. |
Variations: |
henbou / henbo へんぼう |
(1) left and right kanji radicals; (2) (colloquialism) (now used for 冠, 脚, etc. as well) kanji radical positions |
先(rK) see styles |
sakki さっき |
(n,adv) (kana only) a short while ago; a moment ago; just now; some time ago |
到目前為止 到目前为止 see styles |
dào mù qián wéi zhǐ dao4 mu4 qian2 wei2 zhi3 tao mu ch`ien wei chih tao mu chien wei chih |
until now; so far |
加里寧格勒 加里宁格勒 see styles |
jiā lǐ níng gé lè jia1 li3 ning2 ge2 le4 chia li ning ko le |
Kaliningrad, town on Baltic now in Russian republic; formerly Königsberg, capital of East Prussia |
取りあえず see styles |
toriaezu とりあえず |
(adverb) (1) (kana only) first of all; at once; right away; (2) (kana only) for now; for the time being |
取り敢えず see styles |
toriaezu とりあえず |
(adverb) (1) (kana only) first of all; at once; right away; (2) (kana only) for now; for the time being |
国民の休日 see styles |
kokuminnokyuujitsu / kokuminnokyujitsu こくみんのきゅうじつ |
(exp,n) (See みどりの日・みどりのひ) citizen's holiday; by law, any weekday that falls between two other national holidays (e.g. between 1985 and 2006 May 4, now Greenery Day) |
山之内製薬 see styles |
yamanouchiseiyaku / yamanochiseyaku やまのうちせいやく |
(company) Yamanouchi Pharmaceutical (now Astellas Pharma); (c) Yamanouchi Pharmaceutical (now Astellas Pharma) |
往々にして see styles |
ouounishite / oonishite おうおうにして |
(adverb) sometimes; occasionally; now and then; from time to time |
待ったなし see styles |
mattanashi まったなし |
(expression) now or never; time's up |
待った無し see styles |
mattanashi まったなし |
(expression) now or never; time's up |
御内儀さん see styles |
okamisan おかみさん |
(kana only) missus (orig. honorific, now familiar); missis |
文金高島田 see styles |
bunkintakashimada ぶんきんたかしまだ |
(See 島田) unswept hairdo originating in the mid-eighteenth century (now popular at traditional weddings) |
斯かる程に see styles |
kakaruhodoni かかるほどに |
(conjunction) (archaism) even now |
旃達羅婆伽 旃达罗婆伽 see styles |
zhān dá luó pó qié zhan1 da2 luo2 po2 qie2 chan ta lo p`o ch`ieh chan ta lo po chieh Sendarabaga |
月分 Candrabhāgā. 'The largest Pundjab stream, the Acesines of Alexander, now called Chenab.' Eitel. |
曷羅闍補羅 曷罗阇补罗 see styles |
hé luó shé bǔ luó he2 luo2 she2 bu3 luo2 ho lo she pu lo Arajahora |
Rājapura, a province and city, now Rajaori in south-west Kashmir. |
未だかつて see styles |
imadakatsute いまだかつて |
(expression) (kana only) not until now (with neg. verb); never yet |
此の上とも see styles |
konouetomo / konoetomo このうえとも |
(expression) from now on; in the future; further |
此れっ切り see styles |
korekkiri これっきり |
(n,n-adv) (1) (kana only) last time (as of now); never again; (2) only this |
此れまでで see styles |
koremadede これまでで |
(expression) (kana only) to date; as of now |
此れまでに see styles |
koremadeni これまでに |
(adverb) (kana only) before now; hitherto |
此処に於て see styles |
kokonioite ここにおいて |
(conjunction) (1) (kana only) now; at this time; (conjunction) (2) as such; for this reason; hence |
烏魯克恰提 乌鲁克恰提 see styles |
wū lǔ kè qià tí wu1 lu3 ke4 qia4 ti2 wu lu k`o ch`ia t`i wu lu ko chia ti |
Wuqia county in Xinjiang; name of county in Xinjiang from early 20th century now called Wuqia 烏恰縣|乌恰县 |
緑資源公団 see styles |
midorishigenkoudan / midorishigenkodan みどりしげんこうだん |
(org) Japan Green Resources Corporation (now Japan Green Resources Agency); (o) Japan Green Resources Corporation (now Japan Green Resources Agency) |
通商産業省 see styles |
tsuushousangyoushou / tsushosangyosho つうしょうさんぎょうしょう |
(See 経済産業省・けいざいさんぎょうしょう) (former) Ministry of International Trade and Industry (now Ministry of Economy, Trade and Industry); MITI |
長宗我部氏 see styles |
chousokabeshi / chosokabeshi ちょうそかべし |
(personal name) Chōsokabe clan (samurai clan which controlled Tosa Province, now Kochi Prefecture) |
Variations: |
mama まま |
(adverb) occasionally; now and then; sometimes |
闍耶因陀羅 阇耶因陀罗 see styles |
shé yé yīn tuó luó she2 ye2 yin1 tuo2 luo2 she yeh yin t`o lo she yeh yin to lo Jayaindara |
Jayendra, a monastery of Pravarasenapura, now Srinagar, Kashmir. |
ああそうそう see styles |
aasousou / asoso ああそうそう |
(interjection) (1) (colloquialism) (See 然う然う) oh yes!; (2) I remember; Oh, now I remember |
かくなる上は see styles |
kakunaruueha / kakunarueha かくなるうえは |
(expression) now that it's come to this; since it's come to this |
ジャバソフト see styles |
jabasofuto ジャバソフト |
{comp} JavaSoft; (o) JavaSoft (division of Sun Microsystems, now part of Oracle) |
ちょいちょい see styles |
choichoi ちょいちょい |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) often; frequently; now and then; occasionally; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) lightly (of a movement); (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) easily; simply; effortlessly |
ちょくちょく see styles |
chokuchoku ちょくちょく |
(adverb) often; frequently; now and then; occasionally |
ちょこちょこ see styles |
chokochoko ちょこちょこ |
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) toddling; with small, quick steps; (2) (onomatopoeic or mimetic word) restlessly; in continuous motion; (3) (onomatopoeic or mimetic word) quickly and easily; (4) (onomatopoeic or mimetic word) often; frequently; now and then; occasionally |
ちらりほらり see styles |
chirarihorari ちらりほらり |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See ちらほら・1) here and there; in twos and threes; sporadically; sparsely; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) now and then; from time to time; occasionally; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) lightly fluttering (of falling petals, leaves, etc.); swirling (in the wind) |
やってもーた see styles |
yattemoota やってもーた |
(expression) (ksb:) oops!; I did it again; now I've done it; I've messed up |
やってもうた see styles |
yattemouta / yattemota やってもうた |
(expression) (ksb:) oops!; I did it again; now I've done it; I've messed up |
やめ検弁護士 see styles |
yamekenbengoshi やめけんべんごし |
(colloquialism) former public prosecutor who now works as a lawyer; prosecutor-turned-lawyer |
今さらながら see styles |
imasaranagara いまさらながら |
(expression) (1) although at this late hour; now, although it is too late; (2) afresh; anew; again |
今となっては see styles |
imatonatteha いまとなっては |
(expression) at this juncture; after all this time; at this stage; now |
今はこれまで see styles |
imahakoremade いまはこれまで |
(conj,exp,adv) unavoidable; this is it; this is the end; left with no choice; it's all over now |
Variations: |
imahodo いまほど |
(expression) (1) (usu. with negative sentence) as (much as) it is now; as much as the present; (expression) (2) just now; a moment ago |
今を去ること see styles |
imaosarukoto いまをさること |
(expression) dating back from now; ago |
以て瞑すべし see styles |
mottemeisubeshi / mottemesubeshi もってめいすべし |
(expression) one can now rest in peace; one ought to be contented with what has been accomplished |
何れ(rK) see styles |
dore どれ |
(pronoun) (1) (kana only) (See これ・1,それ・1,あれ・1) which (of three or more); (interjection) (2) (kana only) well; now; c'mon |
全米女性機構 see styles |
zenbeijoseikikou / zenbejosekiko ぜんべいじょせいきこう |
(org) National Organization for Women; NOW; (o) National Organization for Women; NOW |
印度支那半島 印度支那半岛 see styles |
yìn dù zhī nà bàn dǎo yin4 du4 zhi1 na4 ban4 dao3 yin tu chih na pan tao indoshinahantou / indoshinahanto インドシナはんとう |
Indochina (old term, esp. colonial period); now written 中南半島|中南半岛[Zhong1 nan2 Ban4 dao3] (place-name) Indochina (peninsula) |
Variations: |
toban(塗板); nuriban; nuriita / toban(塗板); nuriban; nurita とばん(塗板); ぬりばん; ぬりいた |
(1) (塗り板 is now obs.) (See 黒板) blackboard; (2) (ぬりいた only) board used for lacquering |
小乘阿毗達磨 see styles |
xiǎo chéng ā pí dá mó xiao3 cheng2 a1 pi2 da2 mo2 hsiao ch`eng a p`i ta mo hsiao cheng a pi ta mo |
The philosophical canon of the Hīnayāna, now supposed to consist of some thirty-seven works, the earliest of which is said to be the Guṇanirdeśa śāstra, tr. as 分別功德論 before A.D. 220. "The date of the Abhidharma" is "unknown to us" (Keith). |
工業七國集團 工业七国集团 see styles |
gōng yè qī guó jí tuán gong1 ye4 qi1 guo2 ji2 tuan2 kung yeh ch`i kuo chi t`uan kung yeh chi kuo chi tuan |
G7, the group of 7 industrialized countries: US, Japan, Britain, Germany, France, Italy and Canada (now G8, including Russia) |
斯くなる上は see styles |
kakunaruueha / kakunarueha かくなるうえは |
(expression) now that it's come to this; since it's come to this |
本無而今得生 本无而今得生 see styles |
běn wú ér jīn dé shēng ben3 wu2 er2 jin1 de2 sheng1 pen wu erh chin te sheng honmu jikin tokushō |
originally existent, but now comes into being |
東京三菱銀行 see styles |
toukyoumitsubishiginkou / tokyomitsubishiginko とうきょうみつびしぎんこう |
(company) Bank of Tokyo-Mitsubishi (now Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ); (c) Bank of Tokyo-Mitsubishi (now Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ) |
烏魯克恰提縣 乌鲁克恰提县 see styles |
wū lǔ kè qià tí xiàn wu1 lu3 ke4 qia4 ti2 xian4 wu lu k`o ch`ia t`i hsien wu lu ko chia ti hsien |
Wuqia county in Xinjiang; name of county in Xinjiang from early 20th century now called Wuqia 烏恰縣|乌恰县 |
現在のところ see styles |
genzainotokoro げんざいのところ |
(exp,adv) at the present time; as of now; at this time |
生米做成熟飯 生米做成熟饭 see styles |
shēng mǐ zuò chéng shú fàn sheng1 mi3 zuo4 cheng2 shu2 fan4 sheng mi tso ch`eng shu fan sheng mi tso cheng shu fan |
lit. the raw rice is now cooked (idiom); fig. it is done and can't be changed; It's too late to change anything now.; also written 生米煮成熟飯|生米煮成熟饭 |
生米煮成熟飯 生米煮成熟饭 see styles |
shēng mǐ zhǔ chéng shú fàn sheng1 mi3 zhu3 cheng2 shu2 fan4 sheng mi chu ch`eng shu fan sheng mi chu cheng shu fan |
the rice is cooked; what's done is done; it's too late to change anything now (idiom) |
第一勧業銀行 see styles |
daiichikangyouginkou / daichikangyoginko だいいちかんぎょうぎんこう |
(company) Dai-Ichi Kangyo Bank (now merged into Mizuho Bank); (c) Dai-Ichi Kangyo Bank (now merged into Mizuho Bank) |
額爾古納右旗 额尔古纳右旗 see styles |
é ěr gǔ nà yòu qí e2 er3 gu3 na4 you4 qi2 o erh ku na yu ch`i o erh ku na yu chi |
former Ergun Right banner, now in Ergun, county-level city, Mongolian Ergüne xot, in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hu1 lun2 bei4 er3], Inner Mongolia |
額爾古納左旗 额尔古纳左旗 see styles |
é ěr gǔ nà zuǒ qí e2 er3 gu3 na4 zuo3 qi2 o erh ku na tso ch`i o erh ku na tso chi |
former Ergun Left banner, now in Ergun, county-level city, Mongolian Ergüne xot, in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hu1 lun2 bei4 er3], Inner Mongolia |
Variations: |
akazaka(akaza科); akazaka(藜科) アカザか(アカザ科); あかざか(藜科) |
(obsolete) Chenopodiaceae (plant family; now included within family Amaranthaceae) |
ここまで来たら see styles |
kokomadekitara ここまできたら |
(expression) (kana only) after having come this far; now that we've come this far |
Variations: |
konosaki このさき |
(n-adv,adj-no) beyond this point; from now on; after this |
Variations: |
konoato; konogo; kononochi このあと; このご; こののち |
(n-adv,n-t) (このご is more formal) after this; henceforth; henceforward; from now on |
Variations: |
konogo このご |
(temporal noun) now (with the nuance of 'the last moment'); this late in the game |
Variations: |
konosetsu このせつ |
(adverbial noun) these days; now; recently |
Variations: |
konosai このさい |
(adverbial noun) on this occasion; now; in these circumstances; with this opportunity |
シオン短期大学 see styles |
shiontankidaigaku シオンたんきだいがく |
(org) Zion Junior College (1950-2000; now Ibaraki Christian University Junior College); (o) Zion Junior College (1950-2000; now Ibaraki Christian University Junior College) |
そういうことか see styles |
souiukotoka / soiukotoka そういうことか |
(expression) I got it; I see; I now know; So that's the reason |
ナウナウイズム see styles |
naunauizumu ナウナウイズム |
now-now-ism; being interested only in the here and now without any regard for the future |
もって瞑すべし see styles |
mottemeisubeshi / mottemesubeshi もってめいすべし |
(expression) one can now rest in peace; one ought to be contented with what has been accomplished |
Variations: |
yameken(yame検); yameken(yame検) ヤメけん(ヤメ検); やめけん(やめ検) |
(abbreviation) (colloquialism) former public prosecutor who now works as a lawyer; retired public prosecutor |
七大工業國集團 七大工业国集团 see styles |
qī dà gōng yè guó jí tuán qi1 da4 gong1 ye4 guo2 ji2 tuan2 ch`i ta kung yeh kuo chi t`uan chi ta kung yeh kuo chi tuan |
G7, the group of 7 industrialized countries: US, Japan, Britain, Germany, France, Italy and Canada (now G8, including Russia) |
Variations: |
a; a あ; ア |
(prefix) (1) sub-; second-rate; inferior; (prefix) (2) {chem} -ous (indicating a low oxidation state); -ite; (3) (abbreviation) (See 亜細亜・アジア) Asia; (4) (abbreviation) (See 亜爾然丁・アルゼンチン) Argentina; (5) (abbreviation) (See 亜剌比亜・アラビア) Arabia; (6) (abbreviation) (obsolete) (used in Meiji era, now replaced by 米) (See 亜米利加・アメリカ・1,米・べい) America; American person |
今だから言える see styles |
imadakaraieru いまだからいえる |
(expression) I can say now (what I couldn't before); now (that things have changed) I don't mind telling you; I couldn't tell you until now; I couldn't have told you this back then |
以って瞑すべし see styles |
mottemeisubeshi / mottemesubeshi もってめいすべし |
(irregular okurigana usage) (expression) one can now rest in peace; one ought to be contented with what has been accomplished |
其処で(rK) see styles |
sokode そこで |
(conjunction) (kana only) so; accordingly; now; then; thereupon; therefore |
新東京国際空港 see styles |
shintoukyoukokusaikuukou / shintokyokokusaikuko しんとうきょうこくさいくうこう |
(place-name) New Tokyo International Airport (now Narita International Airport) |
既來之,則安之 既来之,则安之 see styles |
jì lái zhī , zé ān zhī ji4 lai2 zhi1 , ze2 an1 zhi1 chi lai chih , tse an chih |
Since they have come, we should make them comfortable (idiom). Since we're here, take it easy.; Since this is so, we should accept it.; Now we have come, let's stay and take the rough with the smooth.; If you can't do anything to prevent it, you might as well sit back and enjoy it. |
Variations: |
jijihatsu じじはつ |
(ksb:) (nab:) (See 次発) third train to depart (from now) |
此処ぞ(rK) see styles |
kokozo ここぞ |
(expression) (kana only) (usu. as 〜という時, 〜というところ, 〜とばかり, etc.) now is the (important) time; this is the (critical) moment; this is when it matters; this is the place |
死んでもいいわ see styles |
shindemoiiwa / shindemoiwa しんでもいいわ |
(expression) (rare) (euph) (from a Meiji-period translation by Futabatei Shimei of a short story by Turgenev; sometimes as a response to 月が綺麗ですね) (See 月が綺麗ですね) I love you too; I would (now) not mind dying |
言われてみれば see styles |
iwaretemireba いわれてみれば |
(expression) now that you say that; now that you mention it |
スベルドロフスク see styles |
suberudorofusuku スベルドロフスク |
(place-name) Sverdlovsk (Russia) (now Yekaterinburg) |
そう来なくっちゃ see styles |
soukonakuccha / sokonakuccha そうこなくっちゃ |
(expression) (colloquialism) (kana only) I thought so; I suspected as much; just as I thought; now you're talking; that's the spirit |
ティートグラード see styles |
tiitoguraado / titogurado ティートグラード |
(place-name) Titograd (Montenegro - formerly Yugoslavia) (now called Podgorica) |
Variations: |
nau(p); nau ナウ(P); なう |
(adjectival noun) (1) (ナウ only) trendy (eng:); in; now; (suffix) (2) (net-sl) (usu. なう; esp. in status updates on social media) currently at ...; now doing ...; in the middle of ... |
フランス領ギニア see styles |
furansuryouginia / furansuryoginia フランスりょうギニア |
(place-name) French Guiana (Now Republic of Guinea) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Do It Now" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.