There are 785 total results for your 様 search in the dictionary. I have created 8 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
どう仕様も無い see styles |
doushiyoumonai / doshiyomonai どうしようもない |
(exp,adj-i) (kana only) it cannot be helped; there is no other way |
ハッチ内部様式 see styles |
hacchinaibuyoushiki / hacchinaibuyoshiki ハッチないぶようしき |
{comp} hatch interior style |
ビザンチン様式 see styles |
bizanchinyoushiki / bizanchinyoshiki ビザンチンようしき |
Byzantine style (of architecture) |
プログラム仕様 see styles |
puroguramushiyou / puroguramushiyo プログラムしよう |
{comp} program specification |
交換様式クラス see styles |
koukanyoushikikurasu / kokanyoshikikurasu こうかんようしきクラス |
{comp} interchange format class |
初回仕様限定盤 see styles |
shokaishiyougenteiban / shokaishiyogenteban しょかいしようげんていばん |
(See 初回生産限定盤) first-run limited edition technical recording |
取って付けた様 see styles |
tottetsuketayou / tottetsuketayo とってつけたよう |
(exp,adj-na) unnatural; out of place; forced or faked (e.g. expression) |
Variations: |
ikasama; ikasama いかさま; イカサマ |
(n,adj-no,adj-na) (1) (kana only) (See いんちき・1) fraud; cheating; foul play; trickery; hoax; swindle; counterfeit; fake; (adv,int) (2) (いかさま only) (kana only) surely; absolutely; certainly; indeed |
後ろ様に倒れる see styles |
ushirozamanitaoreru うしろざまにたおれる |
(exp,v1) to fall backward |
Variations: |
ogousama / ogosama おごうさま |
(archaism) (honorific or respectful language) another's wife; another's daughter |
御馳走様でした see styles |
gochisousamadeshita / gochisosamadeshita ごちそうさまでした |
(expression) (kana only) That was a delicious meal (said after meals); What a wonderful meal |
明示的引用仕様 see styles |
meijitekiinyoushiyou / mejitekinyoshiyo めいじてきいんようしよう |
{comp} explicit interface |
暗黙的引用仕様 see styles |
anmokutekiinyoushiyou / anmokutekinyoshiyo あんもくてきいんようしよう |
{comp} implicit interface |
模様莧(oK) |
moyoubiyu; moyoubiyu / moyobiyu; moyobiyu もようびゆ; モヨウビユ |
(kana only) calico plant (Alternanthera ficoidea) |
Variations: |
suiyoueki / suiyoeki すいようえき |
(translucent) aqueous solution |
生物多様性条約 see styles |
seibutsutayouseijouyaku / sebutsutayosejoyaku せいぶつたようせいじょうやく |
Convention on Biological Diversity; CBD |
生物学的多様性 see styles |
seibutsugakutekitayousei / sebutsugakutekitayose せいぶつがくてきたようせい |
(See 生物多様性) biological diversity; biodiversity |
Variations: |
minaminasama みなみなさま |
Ladies and Gentlemen!; all of you; everyone |
蚊の鳴く様な声 see styles |
kanonakuyounakoe / kanonakuyonakoe かのなくようなこえ |
(exp,n) very thin voice |
Variations: |
sama さま |
(suffix) (1) (honorific or respectful language) (after a person's name (or position, etc.)) Mr.; Mrs.; Miss; Ms.; (suffix) (2) (polite language) (usu. after a noun or na-adjective prefixed with お- or ご-) (See お粗末さまでした) makes a word more polite (usu. in fixed expressions); (3) state; situation; appearance; manner |
Variations: |
samazama さまざま |
(noun or adjectival noun) various; varied; diverse; all sorts of |
Variations: |
samazuke さまづけ |
(noun, transitive verb) (See さん付け) attaching the polite suffix "-sama" to someone's name |
Variations: |
yousu / yosu ようす |
(1) state (of affairs); situation; circumstances; (2) appearance; look(surname); air; manner; behaviour; demeanor; (3) sign; indication |
アジア的生産様式 see styles |
ajiatekiseisanyoushiki / ajiatekisesanyoshiki アジアてきせいさんようしき |
Asiatic mode of production (Marx) |
お客様は神様です see styles |
okyakusamahakamisamadesu おきゃくさまはかみさまです |
(expression) the customer is always right; the customer is king |
お釈迦様の誕生日 see styles |
oshakasamanotanjoubi / oshakasamanotanjobi おしゃかさまのたんじょうび |
(expression) Buddha's birthday |
Variations: |
dochirasama どちらさま |
(pronoun) (honorific or respectful language) who |
パターン内部様式 see styles |
pataannaibuyoushiki / patannaibuyoshiki パターンないぶようしき |
{comp} pattern interior style |
Variations: |
sekensama せけんさま |
(honorific or respectful language) (oft. sarcastic) (See 世間) world; society; people; the public |
仕様がありません see styles |
shiyougaarimasen / shiyogarimasen しようがありません |
(expression) (kana only) it can't be helped; it is inevitable; nothing can be done |
Variations: |
tsukaiyou / tsukaiyo つかいよう |
how to use |
Variations: |
onajiyou / onajiyo おなじよう |
(adjectival noun) similar |
Variations: |
yamanoyou / yamanoyo やまのよう |
(exp,adj-na) plentiful; lot of; much; pile of |
御客様は神様です see styles |
okyakusamahakamisamadesu おきゃくさまはかみさまです |
(expression) the customer is always right; the customer is king |
御釈迦様の誕生日 see styles |
oshakasamanotanjoubi / oshakasamanotanjobi おしゃかさまのたんじょうび |
(expression) Buddha's birthday |
Variations: |
omousama / omosama おもうさま |
(adverb) to one's heart's content |
Variations: |
monyou / monyo もんよう |
pattern; design |
Variations: |
shinizama しにざま |
manner of death |
Variations: |
ikizama いきざま |
attitude to life; form of existence; way of life |
Variations: |
moushiyou / moshiyo もうしよう |
words; expression |
Variations: |
masakasama まさかさま |
(noun or adjectival noun) (See まっさかさま) headlong; head over heels |
Variations: |
shanoyou / shanoyo しゃのよう |
(exp,adj-na) gauzy |
Variations: |
shimamoyou / shimamoyo しまもよう |
(noun - becomes adjective with の) striped pattern |
Variations: |
wakaokusama わかおくさま |
young wife; young married woman |
Variations: |
hebinoyou / hebinoyo へびのよう |
(adjectival noun) snakelike; snaky; serpentine |
表示様相源フラグ see styles |
hyoujiyousougenfuragu / hyojiyosogenfuragu ひょうじようそうげんフラグ |
{comp} aspect source flag; ASF |
Variations: |
sakasama さかさま |
(adj-na,adj-no,n) inverted; upside down; reversed; back to front; wrong way round |
馬鹿と鋏は使い様 see styles |
bakatohasamihatsukaiyou / bakatohasamihatsukaiyo ばかとはさみはつかいよう |
(expression) (idiom) Everything comes in handy when used right |
Variations: |
zamahanai ざまはない |
(exp,adj-i) indecent; shameful; unsightly; pathetic |
Variations: |
konogoroyou / konogoroyo このごろよう |
(adj-no,n) (archaism) modern; latest; up-to-date |
プロジェクト仕様書 see styles |
purojekutoshiyousho / purojekutoshiyosho プロジェクトしようしょ |
{comp} project specification |
Variations: |
madaramoyou / madaramoyo まだらもよう |
mottled pattern; patchy pattern |
世間は広い様で狭い see styles |
sekenhahiroiyoudesemai / sekenhahiroiyodesemai せけんはひろいようでせまい |
(expression) (proverb) It's a small world after all |
基本要素の表示様相 see styles |
kihonyousonohyoujiyousou / kihonyosonohyojiyoso きほんようそのひょうじようそう |
{comp} aspects of primitives |
Variations: |
okusama おくさま |
(polite language) wife; your wife; his wife; married lady; madam |
Variations: |
moyougae / moyogae もようがえ |
(noun/participle) rearranging; remodeling; remodelling |
Variations: |
konoyouni / konoyoni このように |
(adverb) (kana only) in this manner; in this way; like this |
Variations: |
ousama / osama おうさま |
(honorific or respectful language) king |
生物多様性センター see styles |
seibutsutayouseisentaa / sebutsutayosesenta せいぶつたようせいセンター |
(place-name) Biodiversity Centre |
Variations: |
kamisama かみさま |
(1) (honorific or respectful language) God; god; deity; divinity; spirit; kami; (2) ace; king; superior person; god (amongst men) |
Variations: |
shujusamazama しゅじゅさまざま |
a great variety of; all sorts or kinds of; multifarious |
苦虫を噛み潰した様 see styles |
nigamushiokamitsubushitayou / nigamushiokamitsubushitayo にがむしをかみつぶしたよう |
(exp,adj-na) sour (expression, as if having swallowed a bitter bug) |
Variations: |
ikasamashi いかさまし |
cheat; swindler |
インスリン様成長因子 see styles |
insurinyouseichouinshi / insurinyosechoinshi インスリンようせいちょういんし |
{med;chem} insulin-like growth factor; IGF |
Variations: |
okyakusamahikae おきゃくさまひかえ |
customer copy (of a receipt, etc.) |
ご愁傷様でございます see styles |
goshuushousamadegozaimasu / goshushosamadegozaimasu ごしゅうしょうさまでございます |
(expression) my condolences |
Variations: |
zamaamiro / zamamiro ざまあみろ |
(interjection) (idiom) (kana only) it serves you right |
Variations: |
zamaomiro ざまをみろ |
(expression) (See 様見ろ) serves you right!; see what happens! |
Variations: |
sonoyou / sonoyo そのよう |
(adjectival noun) (kana only) that kind of; of the sort; of the kind; such |
Variations: |
donoyou / donoyo どのよう |
(exp,adj-na) (kana only) what sort; what kind |
Variations: |
hitosama ひとさま |
other people; others |
Variations: |
tameshi ためし |
precedent; example |
Variations: |
bonsama ぼんさま |
(1) (honorific or respectful language) monk; priest; (2) (honorific or respectful language) (familiar language) boy |
Variations: |
kawariyou / kawariyo かわりよう |
change; alteration; modification |
御愁傷様でございます see styles |
goshuushousamadegozaimasu / goshushosamadegozaimasu ごしゅうしょうさまでございます |
(expression) my condolences |
Variations: |
ashizamani あしざまに |
(exp,adv) unfavourably; unfavorably; disparagingly; insultingly; ill |
Variations: |
yokozama; yokosama よこざま; よこさま |
(noun or adjectival noun) wickedness; sideways; unreasonable |
Variations: |
ikesama いけさま |
(net-sl) (See イケメン) good-looking guy; handsome man |
物も言い様で角が立つ see styles |
monomoiiyoudekadogatatsu / monomoiyodekadogatatsu ものもいいようでかどがたつ |
(exp,v5t) (idiom) Harsh words make the going rough; People may be offended (or not) by the way you speak |
Variations: |
kokkurisan; kokkurisan こっくりさん; コックリさん |
(kana only) (See 狐狗狸・こっくり) kokkuri; divination technique similar to table turning and planchette |
Variations: |
massakasama まっさかさま |
(noun or adjectival noun) (kana only) (See 真逆様・まさかさま) head over heels; headlong; head first |
走馬灯の様に駆け巡る see styles |
soumatounoyounikakemeguru / somatonoyonikakemeguru そうまとうのようにかけめぐる |
(exp,v5r) to flash before one's eyes (of memories, etc.) |
Variations: |
samagawari さまがわり |
(n,vs,vi) changing completely; transformation |
エクステンドメモリ仕様 see styles |
ekusutendomemorishiyou / ekusutendomemorishiyo エクステンドメモリしよう |
{comp} extended memory specification; XMS |
Variations: |
otonosama おとのさま |
(hist) (honorific or respectful language) (See 殿様・1) lord; nobleman; daimyo; dignitary; master |
Variations: |
konoyou / konoyo このよう |
(adjectival noun) (kana only) like this; this sort; this way |
Variations: |
gorogorosama(gorogoro様); gorogorosama(gorogoro様) ごろごろさま(ごろごろ様); ゴロゴロさま(ゴロゴロ様) |
(child. language) thunder |
Variations: |
shiyounonai; shounonai / shiyononai; shononai しようのない; しょうのない |
(exp,adj-f) (1) (kana only) hopeless; good-for-nothing; incorrigible; beyond redemption; (exp,adj-f) (2) (kana only) foolish; preposterous; absurd |
Variations: |
omousama / omosama おもうさま |
(honorific or respectful language) (archaism) (used by children of court nobles and noble families) (See 御母様) father |
盆と正月が一緒に来た様 see styles |
bontoshougatsugaisshonikitayou / bontoshogatsugaisshonikitayo ぼんとしょうがつがいっしょにきたよう |
(exp,adj-na) (idiom) to be as busy as a bee; like Christmas and a birthday feast rolled into one |
Variations: |
kikiyou / kikiyo ききよう |
way of hearing; way a spoken statement is taken; way of asking |
Variations: |
sakasamagoto さかさまごと |
(1) (rare) (kana only) child dying before parents; (2) (rare) (orig. meaning) occurrence out of sequence; wrong order |
Variations: |
yousu / yosu ようす |
(1) state (of affairs); situation; circumstances; (2) appearance; look(surname); air; manner; behaviour; demeanor; (3) sign; indication |
Variations: |
ojousama / ojosama おじょうさま |
(1) (polite language) (another's) daughter; (2) young lady (of pampered upbringing); woman who has never known hardship; naive woman |
Variations: |
oterasama おてらさま |
(honorific or respectful language) monk |
Variations: |
ohoshisama おほしさま |
(honorific or respectful language) (polite language) (See 星・1) star |
Variations: |
okaasama / okasama おかあさま |
(honorific or respectful language) mother |
Variations: |
otousama / otosama おとうさま |
(honorific or respectful language) (See お父さん・1) father |
Variations: |
ohinasama おひなさま |
(1) (See 雛人形) display of dolls during Hinamatsuri; (2) (See 雛祭り) Hinamatsuri (March 3); Girls' Festival; Dolls' Festival |
Variations: |
gorannoyouni / gorannoyoni ごらんのように |
(exp,adv) as you can see |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.