I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 1147 total results for your 張 search in the dictionary. I have created 12 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
順張り see styles |
junbari じゅんばり |
{finc} (See 逆張り) trend trading; trend following |
頑張り see styles |
ganbari がんばり |
tenacity; endurance |
頑張る see styles |
ganbaru がんばる |
More info & calligraphy: Fortitude / Steadfast |
頑張れ see styles |
ganbare; ganbare がんばれ; ガンバレ |
(interjection) (kana only) (See 頑張る・1) hang in there; go for it; keep at it; do your best |
頬張る see styles |
hoobaru ほおばる houbaru / hobaru ほうばる |
(ik) (transitive verb) to stuff one's cheeks; to fill one's mouth (with food) |
風張峠 see styles |
kazaharitouge / kazaharitoge かざはりとうげ |
(place-name) Kazaharitōge |
骨張る see styles |
honebaru ほねばる |
(v5r,vi) to be bony; to be angular |
高張山 see styles |
takahariyama たかはりやま |
(place-name) Takahariyama |
鯱張る see styles |
shacchokobaru しゃっちょこばる shachihokobaru しゃちほこばる shachikobaru しゃちこばる |
(v5r,vi) (1) (kana only) to stand on ceremony; (2) (kana only) to stiffen up (the nerves); to be tense |
鰓張り see styles |
erabari えらばり |
being square-jawed |
鴬張り see styles |
uguisubari うぐいすばり |
nightingale (flooring); method of laying floors to deliberately make a noise (like a nightingale's call) when walked across (security feature) |
鶯張り see styles |
uguisubari うぐいすばり |
nightingale (flooring); method of laying floors to deliberately make a noise (like a nightingale's call) when walked across (security feature) |
性張力 性张力 see styles |
xìng zhāng lì xing4 zhang1 li4 hsing chang li |
sexual tension |
張っ倒す see styles |
hattaosu はったおす |
(transitive verb) to knock down |
張りつく see styles |
haritsuku はりつく |
(v5k,vi) (1) to stick (to); to cling (to); (2) to stay (e.g. in the office) |
張りぼて see styles |
haribote; haribote はりぼて; ハリボテ |
(1) papier-mâché; (2) something that looks good superficially; sham |
張り付く see styles |
haritsuku はりつく |
(v5k,vi) (1) to stick (to); to cling (to); (2) to stay (e.g. in the office) |
張り付け see styles |
haritsuke はりつけ |
affixing; pasting; sticking |
張り倒す see styles |
haritaosu はりたおす |
(transitive verb) to knock down |
張り出し see styles |
haridashi はりだし |
(1) overhang; (2) poster; placard; notice; (3) (sumo) extra third or fourth wrestler of certain rank |
張り出す see styles |
haridasu はりだす |
(v5s,vi) (1) to project; to overhang; to stick out; to jut out; to overlie; (transitive verb) (2) to put up (a notice); to post |
張り切る see styles |
harikiru はりきる |
(Godan verb with "ru" ending) to be in high spirits; to be full of vigor (vigour); to be enthusiastic; to be eager; to stretch to breaking point |
張り合い see styles |
hariai はりあい |
competition; rivalry; something worth doing |
張り合う see styles |
hariau はりあう |
(v5u,vi) to rival; to compete with |
張り抜き see styles |
harinuki はりぬき |
papier mâché |
張り替え see styles |
harikae はりかえ |
(noun/participle) re-upholstering; re-covering; repapering |
張り渡す see styles |
hariwatasu はりわたす |
(Godan verb with "su" ending) to string along (of rope, etc.) |
張り見世 see styles |
harimise はりみせ |
(noun/participle) displaying prostitutes behind a grille |
張り込み see styles |
harikomi はりこみ |
(1) stakeout; ambush; cordon; (2) lookout; watch; (3) paste-up; collage |
張り込む see styles |
harikomu はりこむ |
(Godan verb with "mu" ending) to be on the lookout; to lie in wait |
張三李四 张三李四 see styles |
zhāng sān lǐ sì zhang1 san1 li3 si4 chang san li ssu chousanrishi / chosanrishi ちょうさんりし |
lit. Zhang Three and Li Four (idiom); (fig.) any Tom, Dick or Harry (yoji) the common run of men; the average Joe; good-for-nothing (person) |
張付ける see styles |
haritsukeru はりつける |
(transitive verb) (1) to paste; to stick; to affix; (2) to station; to post |
張付田池 see styles |
hattsukedaike はっつけだいけ |
(place-name) Hattsukedaike |
張冠李戴 张冠李戴 see styles |
zhāng guān lǐ dài zhang1 guan1 li3 dai4 chang kuan li tai |
lit. to put Zhang's hat on Li's head; to attribute something to the wrong person (idiom); to confuse one thing with another |
張出し窓 see styles |
haridashimado はりだしまど |
(See ベイウィンドー) bay window |
張勳復辟 张勋复辟 see styles |
zhāng xūn fù bì zhang1 xun1 fu4 bi4 chang hsün fu pi |
Manchu Restoration of 1917, an attempt by general 張勳|张勋[Zhang1 Xun1] to reinstate the monarchy in China by restoring the abdicated emperor Puyi 溥儀|溥仪[Pu3 yi2] to the throne |
張口結舌 张口结舌 see styles |
zhāng kǒu jié shé zhang1 kou3 jie2 she2 chang k`ou chieh she chang kou chieh she |
agape and tongue-tied (idiom); at a loss for words; gaping and speechless |
張家口市 张家口市 see styles |
zhāng jiā kǒu shì zhang1 jia1 kou3 shi4 chang chia k`ou shih chang chia kou shih |
Zhangjiakou, prefecture-level city in Hebei Province 河北省[He2 bei3 Sheng3] |
張家港市 张家港市 see styles |
zhāng jiā gǎng shì zhang1 jia1 gang3 shi4 chang chia kang shih |
Zhangjiagang, a county-level city in Suzhou City 蘇州市|苏州市[Su1 zhou1 Shi4], Jiangsu |
張家界市 张家界市 see styles |
zhāng jiā jiè shì zhang1 jia1 jie4 shi4 chang chia chieh shih |
Zhangjiajie, prefecture-level city in Hunan Province 湖南省[Hu2 nan2 Sheng3] |
張富士夫 see styles |
choufujio / chofujio ちょうふじお |
(person) Chō Fujio (1937.2-) |
張掖地區 张掖地区 see styles |
zhāng yè dì qū zhang1 ye4 di4 qu1 chang yeh ti ch`ü chang yeh ti chü |
Zhangye prefecture, Gansu (old term); Zhangye, prefecture-level city 張掖市|张掖市[Zhang1 ye4 shi4] (district in Gansu) |
張替える see styles |
harikaeru はりかえる |
(transitive verb) to re-cover; to reupholster; to repaper |
張替智広 see styles |
harigaetomohiro はりがえともひろ |
(person) Harigae Tomohiro (1976.5.8-) |
張燈結彩 张灯结彩 see styles |
zhāng dēng jié cǎi zhang1 deng1 jie2 cai3 chang teng chieh ts`ai chang teng chieh tsai |
to be decorated with lanterns and colored banners (idiom) |
張牙舞爪 张牙舞爪 see styles |
zhāng yá wǔ zhǎo zhang1 ya2 wu3 zhao3 chang ya wu chao |
to bare fangs and brandish claws (idiom); to make threatening gestures |
張王李趙 张王李赵 see styles |
zhāng wáng lǐ zhào zhang1 wang2 li3 zhao4 chang wang li chao |
(idiom) any Tom, Dick or Harry; anyone |
張皇失措 张皇失措 see styles |
zhāng huáng shī cuò zhang1 huang2 shi1 cuo4 chang huang shih ts`o chang huang shih tso |
panic-stricken (idiom); to be in a flustered state; also written 張惶失措|张惶失措[zhang1 huang2 shi1 cuo4] |
張碓大橋 see styles |
usuharioohashi うすはりおおはし |
(place-name) Usuharioohashi |
張碓隧道 see styles |
usuharizuidou / usuharizuido うすはりずいどう |
(place-name) Usuharizuidō |
張裂ける see styles |
harisakeru はりさける |
(v1,vi) to burst (open); to break; to split |
張家川縣 张家川县 see styles |
zhāng jiā chuān xiàn zhang1 jia1 chuan1 xian4 chang chia ch`uan hsien chang chia chuan hsien |
see 張家川回族自治縣|张家川回族自治县[Zhang1 jia1 chuan1 Hui2 zu2 Zi4 zhi4 xian4] |
えら張り see styles |
erabari えらばり |
being square-jawed |
かさ張る see styles |
kasabaru かさばる |
(v5r,vi) (kana only) to be bulky; to be unwieldy; to grow voluminous |
タメ張る see styles |
tameharu タメはる |
(exp,v5r) (colloquialism) (See ため,タメを張る) to be equal; to ostentatiously display that one is equal (to) |
一張一弛 see styles |
icchouisshi / icchoisshi いっちょういっし |
(yoji) tension and relaxation |
一点張り see styles |
ittenbari いってんばり |
(1) persistence; single-mindedness; sticking to one point; focusing on one thing; (2) (orig. meaning) always making the same bet |
一閑張り see styles |
ikkanbari いっかんばり |
lacquered papier-mâché |
七嘴八張 七嘴八张 see styles |
qī zuǐ bā zhāng qi1 zui3 ba1 zhang1 ch`i tsui pa chang chi tsui pa chang |
see 七嘴八舌[qi1 zui3 ba1 she2] |
上っ張り see styles |
uwappari うわっぱり |
overalls; wrapper; duster; smock |
下種張る see styles |
gesubaru げすばる |
(Godan verb with "ru" ending) to be churlish; to be crude; to be boorish; to be vulgar; to conduct oneself in an unseemly manner |
下衆張る see styles |
gesubaru げすばる |
(Godan verb with "ru" ending) to be churlish; to be crude; to be boorish; to be vulgar; to conduct oneself in an unseemly manner |
不事張揚 不事张扬 see styles |
bù shì zhāng yáng bu4 shi4 zhang1 yang2 pu shih chang yang |
quietly; without ostentation |
主義主張 see styles |
shugishuchou / shugishucho しゅぎしゅちょう |
(yoji) one's principles and position |
京成幕張 see styles |
keiseimakuhari / kesemakuhari けいせいまくはり |
(personal name) Keiseimakuhari |
体を張る see styles |
karadaoharu からだをはる |
(exp,v5r) to devote oneself wholeheartedly to; to sacrifice one's health for; to risk one's life |
信用膨張 see styles |
shinyoubouchou / shinyobocho しんようぼうちょう |
{finc} expansion of credit; inflation of credit |
値が張る see styles |
negaharu ねがはる |
(exp,v5r) to be expensive |
做張做勢 做张做势 see styles |
zuò zhāng zuò shì zuo4 zhang1 zuo4 shi4 tso chang tso shih |
to put on an act (idiom); to pose; to show theatrical affectation; to indulge in histrionics |
做張做智 做张做智 see styles |
zuò zhāng zuò zhì zuo4 zhang1 zuo4 zhi4 tso chang tso chih |
to put on an act (idiom); to pose; to show theatrical affectation; to indulge in histrionics |
做張做致 做张做致 see styles |
zuò zhāng zuò zhì zuo4 zhang1 zuo4 zhi4 tso chang tso chih |
see 做張做智|做张做智[zuo4 zhang1 zuo4 zhi4] |
儀式張る see styles |
gishikibaru ぎしきばる |
(v5r,vi) to formalize; to formalise; to stick to formality; to be ceremonious; to punctilious |
出っ張り see styles |
deppari でっぱり |
tumor; tumour; protrusion; lump |
出っ張る see styles |
depparu でっぱる |
(v5r,vi) to project; to stand out; to jut out; to protrude |
出張授業 see styles |
shucchoujugyou / shucchojugyo しゅっちょうじゅぎょう |
school visit |
出張旅費 see styles |
shucchouryohi / shucchoryohi しゅっちょうりょひ |
travel expenses; travel(ing) allowance |
切り張り see styles |
kiribari きりばり |
(noun/participle) (1) patching (up); cutting a part and pasting a new one (e.g. a shoji door); (2) (computer terminology) cut and paste |
劍拔弩張 剑拔弩张 see styles |
jiàn bá nǔ zhāng jian4 ba2 nu3 zhang1 chien pa nu chang |
lit. with swords drawn and bows bent (idiom); fig. a state of mutual hostility; at daggers drawn |
化粧張り see styles |
keshoubari / keshobari けしょうばり |
veneer |
北尾張部 see styles |
kitaowaribe きたおわりべ |
(place-name) Kitaowaribe |
千枚張り see styles |
senmaibari せんまいばり |
multilayered; cheeky |
原セ笠張 see styles |
harasekasahari はらせかさはり |
(place-name) Harasekasahari |
古大張野 see styles |
furuoobarino ふるおおばりの |
(place-name) Furuoobarino |
可膨張式 see styles |
kabouchoushiki / kabochoshiki かぼうちょうしき |
(See 膨張式) inflatable (in the sense of "can be inflated") |
名張大橋 see styles |
nabarioohashi なばりおおはし |
(place-name) Nabarioohashi |
命を張る see styles |
inochioharu いのちをはる |
(exp,v5r) to put one's life on the line |
單張匯票 单张汇票 see styles |
dān zhāng huì piào dan1 zhang1 hui4 piao4 tan chang hui p`iao tan chang hui piao |
sola bill of exchange (international trade) |
囂張氣焰 嚣张气焰 see styles |
xiāo zhāng qì yàn xiao1 zhang1 qi4 yan4 hsiao chang ch`i yen hsiao chang chi yen |
(idiom) overweening attitude; threatening manner |
囂張跋扈 嚣张跋扈 see styles |
xiāo zhāng bá hù xiao1 zhang1 ba2 hu4 hsiao chang pa hu |
arrogant and despotic |
四角張る see styles |
shikakubaru しかくばる |
(v5r,vi) (1) to be square; to be angular; (2) to be formal; to be stiff; to be strict |
国際緊張 see styles |
kokusaikinchou / kokusaikincho こくさいきんちょう |
international tension; international tensions |
夕張山地 see styles |
yuubarisanchi / yubarisanchi ゆうばりさんち |
(personal name) Yūbarisanchi |
夕張川橋 see styles |
yuubarigawabashi / yubarigawabashi ゆうばりがわばし |
(place-name) Yūbarigawabashi |
夕張神社 see styles |
yuubarijinja / yubarijinja ゆうばりじんじゃ |
(place-name) Yūbari Shrine |
夕張越沢 see styles |
yuubarikoshizawa / yubarikoshizawa ゆうばりこしざわ |
(place-name) Yūbarikoshizawa |
夕張隧道 see styles |
yuubarizuidou / yubarizuido ゆうばりずいどう |
(place-name) Yūbarizuidō |
大威張り see styles |
ooibari おおいばり |
(noun or adjectival noun) bragging; showing off; pride |
大張大蔵 see styles |
oohariookura おおはりおおくら |
(place-name) Oohariookura |
大張川張 see styles |
ooharikawahari おおはりかわはり |
(place-name) Ooharikawahari |
大張撻伐 大张挞伐 see styles |
dà zhāng tà fá da4 zhang1 ta4 fa2 ta chang t`a fa ta chang ta fa |
(idiom) to launch an all-out attack; to roundly condemn; to castigate |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "張" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.