There are 593 total results for your カタ search. I have created 6 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123456Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
girigatai ぎりがたい |
(adjective) possessed of a strong sense of duty |
Variations: |
shokuninkatagi しょくにんかたぎ |
spirit of a true craftsman; artisan spirit; pride in one's craft |
Variations: |
tokigatai ときがたい |
(adjective) difficult to solve; intractable (problem) |
Variations: |
gatagata(p); gatagata(p) ガタガタ(P); がたがた(P) |
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) rattling; clattering; (adv,adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) trembling; shivering; quaking; wobbling; swaying; (adv,adv-to,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) whining; grumbling; griping; bellyaching; (adj-no,adj-na) (4) (onomatopoeic or mimetic word) rickety; shaky; wobbly; decrepit; ramshackle; broken down |
Variations: |
gatagataninaru; gatagataninaru ガタガタになる; がたがたになる |
(exp,v5r) to break down; to collapse; to fall apart |
Variations: |
aburakadabura; aburakatabura アブラカダブラ; アブラカタブラ |
(interjection) abracadabra |
バックアップ・セット・カタログ see styles |
bakkuapu setto katarogu バックアップ・セット・カタログ |
(computer terminology) backup set catalog |
ロッカタリアータチェッカルディ see styles |
rokkatariaatachekkarudi / rokkatariatachekkarudi ロッカタリアータチェッカルディ |
(person) Roccatagliata Ceccardi |
Variations: |
kuchigakatai くちがかたい |
(exp,adj-i) (See 口の堅い) (ant: 口が軽い) tight-lipped; able to keep a secret |
Variations: |
kokubiokatamukeru こくびをかたむける |
(exp,v1) (See 小首を傾げる・こくびをかしげる) to bend one's head slightly to one side; to look slightly doubtful |
Variations: |
yukatagake ゆかたがけ |
wearing a yukata; (in) one's informal summer kimono |
Variations: |
meninamidagatamaru めになみだがたまる |
(exp,v5r) for tears to gather in one's eyes; for tears to well up in one's eyes |
Variations: |
segatakai せがたかい |
(exp,adj-i) (See 背の高い) (ant: 背が低い) tall (of a person) |
Variations: |
atamagakatai あたまがかたい |
(exp,adj-i) (See 頭の固い) thickheaded; obstinate; inflexible; stubborn |
Variations: |
kataruunya; katarunya(sk) / katarunya; katarunya(sk) カタルーニャ; カタルニャ(sk) |
Catalonia (Spain) (spa: Cataluña) |
Variations: |
katarogusetto; katarogu setto カタログセット; カタログ・セット |
{comp} catalog set |
Variations: |
katarogurezone; katarogu rezone カタログレゾネ; カタログ・レゾネ |
catalogue raisonné (fre:); complete catalogue of works (by an artist or in the possession of a museum or art gallery) |
Variations: |
kesagata けさがた |
(n,adv) this morning |
Variations: |
shakkinnokata(借金nokata); shakkinnokata(借金nokata, 借金no形) しゃっきんのカタ(借金のカタ); しゃっきんのかた(借金のかた, 借金の形) |
(exp,n) security for a loan; collateral |
Variations: |
katakiuchi かたきうち |
(n,vs,vi) (See 仇討ち) vengeance; revenge; retaliation |
Variations: |
katame かため |
(1) one eye; one of one's eyes; (2) being blind in one eye; person who is blind in one eye |
Variations: |
umaretekonokata うまれてこのかた |
(exp,adv) since one's birth; in one's whole life; all one's life |
腹の皮が突っ張れば目の皮がたるむ see styles |
haranokawagatsupparebamenokawagatarumu はらのかわがつっぱればめのかわがたるむ |
(expression) (idiom) one becomes sleepy when one's stomach is full |
Variations: |
tokinikui(説ki難i, 説kinikui); tokigatai(説ki難i, 説kigatai) ときにくい(説き難い, 説きにくい); ときがたい(説き難い, 説きがたい) |
(adjective) difficult to explain |
Variations: |
gataigaii; gataigayoi(rk); gataigaii(sk); gataigayoi(sk) / gataigai; gataigayoi(rk); gataigai(sk); gataigayoi(sk) ガタイがいい; がたいがよい(rk); がたいがいい(sk); ガタイがよい(sk) |
(exp,adj-ix) (kana only) big and brawny; well built; gigantic |
Variations: |
gatainoii; gatainoyoi; gatainoii(sk); gatainoyoi(sk) / gatainoi; gatainoyoi; gatainoi(sk); gatainoyoi(sk) がたいのいい; がたいのよい; ガタイのいい(sk); ガタイのよい(sk) |
(exp,adj-ix) (kana only) big and brawny; well-built; gigantic |
Variations: |
arigatameiwaku / arigatamewaku ありがためいわく |
(noun or adjectival noun) unwelcome favor; unwelcome favour; misplaced kindness |
Variations: |
jagataraimo; jagataraimo ジャガタラいも; ジャガタライモ |
(kana only) (See ジャガイモ) potato (Solanum tuberosum) |
Variations: |
katakiuchi かたきうち |
(See 仇討ち) vengeance; revenge; retaliation |
Variations: |
hagatatanai はがたたない |
(exp,adj-i) (1) (idiom) unable to compete with; not able to make a dent in (e.g. a problem); not able to get a solid hit in (e.g. in a fight); (exp,adj-i) (2) hard to chew |
Variations: |
moushiwakegatatanai / moshiwakegatatanai もうしわけがたたない |
(expression) I'm sorry; (it's) inexcusable |
Variations: |
atokata あとかた |
trace; vestige; evidence |
Variations: |
katarogusupekku; katarogu supekku カタログスペック; カタログ・スペック |
{comp} catalog spec |
Variations: |
yamukatanashi やむかたなし |
(expression) (kana only) it cannot be helped; there is no other way |
Variations: |
nandakanda(何dakanda, 何da彼da)(p); nandakada(何dakada, 何da彼da) なんだかんだ(何だかんだ, 何だ彼だ)(P); なんだかだ(何だかだ, 何だ彼だ) |
(adverb) (kana only) something or other; one thing or another; this or that |
Variations: |
koigataki こいがたき |
one's rival in love |
Variations: |
sugikoshikata すぎこしかた |
(expression) (1) (See 来し方) the past; bygone days (years, age, etc.); (expression) (2) the course (route) one has come by; the direction one came from |
Variations: |
anatagata あなたがた |
(pronoun) (honorific or respectful language) you (plural) |
Variations: |
anatagata あなたがた |
(pronoun) (honorific or respectful language) you (plural) |
Variations: |
arigataikotoni ありがたいことに |
(expression) (kana only) thankfully; fortunately; luckily; mercifully |
Variations: |
vurugaata; urugata; urugaata; vurugata / vurugata; urugata; urugata; vurugata ヴルガータ; ウルガタ; ウルガータ; ヴルガタ |
Vulgate (Catholic Latin bible) (lat: vulgata) |
Variations: |
kataikotohaiikkonashi / kataikotohaikkonashi かたいことはいいっこなし |
(expression) let's put formalities aside; let's not speak so stiffly |
Variations: |
katasutorofii; katasutorofi; katasutorofu; kyatasutorofi / katasutorofi; katasutorofi; katasutorofu; kyatasutorofi カタストロフィー; カタストロフィ; カタストロフ; キャタストロフィ |
catastrophe |
Variations: |
kataruunya; kataronia; katarunya(ik) / katarunya; kataronia; katarunya(ik) カタルーニャ; カタロニア; カタルニャ(ik) |
Catalonia; Cataluña |
Variations: |
katarogushoppingu; katarogu shoppingu カタログショッピング; カタログ・ショッピング |
catalog shopping; catalogue shopping |
Variations: |
katarogupuropati; katarogu puropati カタログプロパティ; カタログ・プロパティ |
{comp} catalog property |
Variations: |
katayaki かたやき |
(can be adjective with の) hard-baked; hard |
Variations: |
kyatapira; kyatapiraa; katapira; katapiraa / kyatapira; kyatapira; katapira; katapira キャタピラ; キャタピラー; カタピラ; カタピラー |
caterpillar track; continuous track |
Variations: |
bakkuapusettokatarogu; bakkuapu setto katarogu バックアップセットカタログ; バックアップ・セット・カタログ |
{comp} backup set catalog |
Variations: |
pesukatarian; pesukitarian(sk); pesukutarian(sk) ペスカタリアン; ペスキタリアン(sk); ぺスクタリアン(sk) |
pescetarian; pescatarian |
Variations: |
makadamianattsu; makademianattsu; makadamia nattsu; makademia nattsu マカダミアナッツ; マカデミアナッツ; マカダミア・ナッツ; マカデミア・ナッツ |
macadamia nut |
Variations: |
medogatatazu めどがたたず |
(expression) (usu. as ~のめどが立たず, etc.) (See めどが立つ・めどがたつ,めどが立たない) nowhere in sight; seems to be no prospect; up in the air |
Variations: |
yarukatanai やるかたない |
(exp,adj-i) (kana only) unable to clear away one's ill feeling; not able to do anything (about...) |
Variations: |
yarukatanai やるかたない |
(exp,adj-i) (kana only) (after a noun expressing a negative emotion) having no way to relieve (one's grief, mortification, etc.); unable to give vent to (one's anger) |
Variations: |
yojinomottekaegatai よじんをもってかえがたい |
(expression) hard to replace (with other person) |
Variations: |
yuuretsutsukegatai / yuretsutsukegatai ゆうれつつけがたい |
(exp,adj-i) hard to choose between (because both are excellent); equally matched; of comparable quality |
Variations: |
usodekatameru うそでかためる |
(exp,v1) to lie all the time; to fabricate a web of lies |
Variations: |
katayudetamago かたゆでたまご |
hard-boiled egg |
Variations: |
katakurushii; katagurushii(ik) / katakurushi; katagurushi(ik) かたくるしい; かたぐるしい(ik) |
(adjective) formal; stiff; strict; ceremonious |
Variations: |
kokubiokatamukeru こくびをかたむける |
(exp,v1) (idiom) (See 小首を傾げる) to look slightly doubtful; to look puzzled; to bend one's head slightly to one side |
Variations: |
shounenoiyasukugakunarigatashi / shonenoiyasukugakunarigatashi しょうねんおいやすくがくなりがたし |
(expression) (proverb) study hard while you are young; boys grow old easily but getting learned is harder |
Variations: |
atokatazuke あとかたづけ |
(noun/participle) tidying up; clearing up; cleaning up; clearing away; putting in order |
Variations: |
akegata あけがた |
(n,adv) (usu. from 3:00 a.m. to 6:00 a.m.) (See 暮れ方,未明) dawn; daybreak |
Variations: |
mukashigatari むかしがたり |
old story; reminiscence |
Variations: |
jikangatatsunitsurete じかんがたつにつれて |
(expression) as time passes; with the passing of time; with time |
Variations: |
arigatagaru ありがたがる |
(transitive verb) (kana only) to be thankful; to feel grateful; to show one's gratitude |
Variations: |
arigatashi ありがたし |
(interjection) (kana only) what a blessing; how fortunate |
Variations: |
arigatami ありがたみ |
(kana only) value; worth; virtue; blessing |
Variations: |
edonokatakionagasakideutsu えどのかたきをながさきでうつ |
(exp,v5t) (idiom) to hit someone where they least expect it; to take revenge on someone in an unlikely place; to get revenge on someone in a different contest; to attack the Edo enemy in Nagasaki |
Variations: |
edonokatakionagasakideutsu えどのかたきをながさきでうつ |
(exp,v5t) (idiom) to hit someone where they least expect it; to take revenge on someone in an unlikely place; to get revenge on someone in a different contest; to attack the Edo enemy in Nagasaki |
Variations: |
kataotsukeru; kataotsukeru(sk) かたをつける; カタをつける(sk) |
(exp,v1) (See 片付ける・2) to settle (a problem) |
Variations: |
kataotsukeru(片o付keru, 片otsukeru, 方o付keru, 方otsukeru); kataotsukeru(katao付keru) かたをつける(片を付ける, 片をつける, 方を付ける, 方をつける); カタをつける(カタを付ける) |
(exp,v1) (See 片付ける・2) to settle (a problem) |
Variations: |
katatokimo かたときも |
(adverb) (with neg. sentence) (not) even for a moment; (not) for an instant |
Variations: |
umaretamamanosugata うまれたままのすがた |
(exp,n) completely naked; in one's birthday suit |
Variations: |
umaretamamanosugata うまれたままのすがた |
(exp,n) (euph) being completely naked; (in) one's birthday suit |
Variations: |
kouotsutsukegatai / kootsutsukegatai こうおつつけがたい |
(exp,adj-i) difficult to say which of the two is better; hard to tell which is better; (there is) little to choose between them |
Variations: |
menokatakinisuru めのかたきにする |
(exp,vs-i) to hate the very sight of; to hold a grudge against; to treat like an enemy; to bear constant enmity; to be gunning for; to have it in for |
Variations: |
medogatatsu(目処ga立tsu, medoga立tsu, 目途ga立tsu, 目処gatatsu, 目途gatatsu); medogatatsu(medoga立tsu) めどがたつ(目処が立つ, めどが立つ, 目途が立つ, 目処がたつ, 目途がたつ); メドがたつ(メドが立つ) |
(exp,v5t) the prospects look brighter; there is hope of accomplishing (something) |
Variations: |
shirangatameniwarehashinzu しらんがためにわれはしんず |
(expression) (quote) (maxim of Saint Anselm of Canterbury) I believe in order to understand; credo ut intelligam |
Variations: |
hitsuzetsunitsukushigatai ひつぜつにつくしがたい |
(exp,adj-i) beyond description |
Variations: |
hitsuzetsunitsukushigatai ひつぜつにつくしがたい |
(exp,adj-i) beyond description |
Variations: |
magoukatanaki; magaukatanaki / magokatanaki; magaukatanaki まごうかたなき; まがうかたなき |
(can act as adjective) (kana only) unmistakable; evident; outright; authentic |
Variations: |
magoukatanaku; magaukatanaku(紛u方naku, 紛ukatanaku, 紛u方無ku, 紛ukata無ku) / magokatanaku; magaukatanaku(紛u方naku, 紛ukatanaku, 紛u方無ku, 紛ukata無ku) まごうかたなく; まがうかたなく(紛う方なく, 紛うかたなく, 紛う方無く, 紛うかた無く) |
(exp,adv) (kana only) undoubtedly; unmistakably; indisputably; definitely; certainly |
Variations: |
magoukatanaku; magaukatanaku / magokatanaku; magaukatanaku まごうかたなく; まがうかたなく |
(exp,adv) undoubtedly; unmistakably; indisputably; definitely; certainly |
Variations: |
taegatai たえがたい |
(adjective) unbearable; intolerable; unendurable |
Variations: |
haranokawagatsupparebamenokawagatarumu はらのかわがつっぱればめのかわがたるむ |
(exp,v5m) (proverb) one becomes sleepy when one's stomach is full; full stomach, sleepy head; when the skin of the belly is extended, the skin of the eyes droops |
Variations: |
kusaimononihaegatakaru くさいものにはえがたかる |
(exp,v5r) (proverb) flies are attracted to foul smells; ruffians flock together |
Variations: |
itashikatanai いたしかたない |
(exp,adj-i) (1) (humble language) (See 仕方がない・1) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) (humble language) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-i) (3) (humble language) (oft. as 〜ても致し方ない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) (humble language) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (humble language) (as 〜て致し方ない or 〜で致し方ない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do) |
Variations: |
iigatai(言igatai, 言i難i, 言難i); iinikui(言i難i, 言inikui, 言難i) / igatai(言igatai, 言i難i, 言難i); inikui(言i難i, 言inikui, 言難i) いいがたい(言いがたい, 言い難い, 言難い); いいにくい(言い難い, 言いにくい, 言難い) |
(adjective) (1) hard to say; inexpressible; hesitant to say; (adjective) (2) (esp. 言いにくい) embarrassing; delicate |
Variations: |
chikazukigatai(近zukigatai, 近zuki難i); chikazukinikui(近zukinikui, 近zuki難i) ちかづきがたい(近づきがたい, 近づき難い); ちかづきにくい(近づきにくい, 近づき難い) |
(adjective) unapproachable; inaccessible; difficult to access |
Variations: |
takatakayubi たかたかゆび |
(rare) (See 中指・1) middle finger |
Variations: |
tonbigatakaoumu; tobigatakaoumu(鳶ga鷹o生mu) / tonbigatakaomu; tobigatakaomu(鳶ga鷹o生mu) とんびがたかをうむ; とびがたかをうむ(鳶が鷹を生む) |
(exp,v5m) (idiom) to have a talented child despite being untalented; a black hen lays a white egg; a kite gives birth to a hawk |
Variations: |
tonbigatakaoumu; tobigatakaoumu / tonbigatakaomu; tobigatakaomu とんびがたかをうむ; とびがたかをうむ |
(exp,v5m) (idiom) to have a talented child despite being untalented; a black hen lays a white egg; a kite gives birth to a hawk |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.