Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 59766 total results for your イ search in the dictionary. I have created 598 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...590591592593594595596597598>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
鐃旬dewa申鐃初i鐃緒申; 鐃旬dewa申鐃緒申鐃初i鐃緒申; 鐃旬dewa申鐃緒申鐃初i鐃緒申; 鐃旬dewa申鐃緒申鐃緒申鐃初i鐃緒申 鐃旬デワ申鐃初イ鐃緒申; 鐃旬デワ申鐃緒申鐃初イ鐃緒申; 鐃旬デワ申鐃緒申鐃初イ鐃緒申; 鐃旬デワ申鐃緒申鐃緒申鐃初イ鐃緒申 |
contours of one's body (eng: body line); figure |
Variations: |
鐃旬dewa申鐃潤i鐃緒申; 鐃旬dewa申鐃緒申鐃潤i鐃緒申; 鐃旬dewa申鐃緒申鐃潤i鐃緒申; 鐃旬dewa申鐃緒申鐃緒申鐃潤i鐃緒申 鐃旬デワ申鐃潤イ鐃緒申; 鐃旬デワ申鐃緒申鐃潤イ鐃緒申; 鐃旬デワ申鐃緒申鐃潤イ鐃緒申; 鐃旬デワ申鐃緒申鐃緒申鐃潤イ鐃緒申 |
getting in shape (wasei: body make); weight reduction |
Variations: |
鐃旬wa申椒筺種申鐃緒申鐃?鐃旬wa申鐃緒申鐃巡ー鐃緒申鐃緒申; 鐃旬wa申椒筺種申鐃?鐃旬wa申椒錺wa申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬n boyaa鐃緒申鐃緒申; 鐃旬n wa申鐃緒申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬n boyaa鐃緒申; 鐃旬n bowai鐃巡ー鐃緒申鐃緒申 / 鐃旬wa申椒筺種申鐃緒申鐃?鐃旬wa申鐃緒申鐃巡ー鐃緒申鐃緒申; 鐃旬wa申椒筺種申鐃?鐃旬wa申椒錺wa申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬n boya鐃緒申鐃緒申; 鐃旬n wa申鐃緒申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬n boya鐃緒申; 鐃旬n bowai鐃巡ー鐃緒申鐃緒申 鐃旬ワ申椒筺種申鐃緒申鐃?鐃旬ワ申鐃緒申鐃巡ー鐃緒申鐃緒申; 鐃旬ワ申椒筺種申鐃?鐃旬ワ申椒錺わ申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬ン・ボヤー鐃緒申鐃緒申; 鐃旬ン・ワ申鐃緒申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬ン・ボヤー鐃緒申; 鐃旬ン・ボワイ鐃巡ー鐃緒申鐃緒申 |
(interjection) (See 鐃処い旅鐃緒申) bon voyage (fre:); have a nice trip |
Variations: |
鐃旬wa申鐃緒申鐃潤ー鐃緒申; 鐃旬wa申鐃緒申鐃緒申鐃潤ー鐃緒申; 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申瓠種申鐃?sk); 鐃旬wa申鐃緒申鐃潤i鐃緒申(sk) 鐃旬ワ申鐃緒申鐃潤ー鐃緒申; 鐃旬ワ申鐃緒申鐃緒申鐃潤ー鐃緒申; 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申瓠種申鐃?sk); 鐃旬ワ申鐃緒申鐃潤イ鐃緒申(sk) |
voice mail; voicemail |
Variations: |
鐃楯¥申鐃夙rui鐃緒申; 鐃楯¥申鐃夙¥申鐃暑i鐃緒申 鐃楯¥申鐃夙ルイ鐃緒申; 鐃楯¥申鐃夙¥申鐃暑イ鐃緒申 |
Port Louis (Mauritius) |
Variations: |
鐃楯¥申鐃夙ree鐃緒申(p); 鐃楯¥申鐃夙rei鐃緒申 / 鐃楯¥申鐃夙ree鐃緒申(p); 鐃楯¥申鐃夙re鐃緒申 鐃楯¥申鐃夙レー鐃緒申(P); 鐃楯¥申鐃夙レイ鐃緒申 |
portrait |
Variations: |
鐃楯¥申鐃夙rei鐃夙moo鐃緒申; 鐃楯¥申鐃夙rei鐃夙¥申鐃盾ー鐃緒申 / 鐃楯¥申鐃夙re鐃夙moo鐃緒申; 鐃楯¥申鐃夙re鐃夙¥申鐃盾ー鐃緒申 鐃楯¥申鐃夙レイ鐃夙モー鐃緒申; 鐃楯¥申鐃夙レイ鐃夙¥申鐃盾ー鐃緒申 |
{comp} portrait mode |
Variations: |
鐃楯¥申鐃夙wai鐃緒申; 鐃楯¥申鐃夙¥申鐃緒i鐃緒申 鐃楯¥申鐃夙ワイ鐃緒申; 鐃楯¥申鐃夙¥申鐃緒イ鐃緒申 |
port wine |
Variations: |
aitakuchigafusagaranai あいたくちがふさがらない |
(exp,adj-i) (idiom) dumbfounded; speechless; flabbergasted; openmouthed (with surprise) |
Variations: |
mamonaikoro まもないころ |
(expression) in the early period (of something); at the beginning |
Variations: |
kanpatsuoirezu; kanhatsuoirezu かんぱつをいれず; かんはつをいれず |
(expression) immediately; instantly; with nary a pause; without a moment's delay |
Variations: |
kanhatsuirezu; kanpatsuirezu(ik) かんはついれず; かんぱついれず(ik) |
(expression) (See 間髪を入れず) immediately; instantly; with nary a pause; without a moment's delay |
Variations: |
sekigaharanotatakai せきがはらのたたかい |
(exp,n) (hist) Battle of Sekigahara (1600) |
Variations: |
kakawariai かかわりあい |
relationship; connection; involvement; entanglement; implication (e.g. in a crime) |
Variations: |
shougai / shogai しょうがい |
(noun, transitive verb) (1) obstacle; impediment; hindrance; barrier; difficulty; (2) disorder; defect; disability; handicap; impairment; dysfunction; (3) (abbreviation) {horse} (See 障害競走) steeplechase; (4) (abbreviation) (See 障害物競走) obstacle race; steeplechase (athletics) |
Variations: |
shougaisha / shogaisha しょうがいしゃ |
disabled person; person with a (physical or mental) disability |
Variations: |
shougaisha / shogaisha しょうがいしゃ |
disabled person; person with a (physical or mental) disability |
Variations: |
tonarinoshibahaaoi / tonarinoshibahaoi となりのしばはあおい |
(exp,adj-i) (proverb) (See 隣の芝生は青い) the grass is always greener on the other side of the fence |
Variations: |
gangiei; gangiei / gangie; gangie ガンギエイ; がんぎえい |
(kana only) skate (Rajidae spp., esp. the Kwangtung skate, Dipturus kwangtungensis) |
Variations: |
ooshii / ooshi おおしい |
(adjective) manly; brave; heroic |
Variations: |
ooshii / ooshi おおしい |
(adjective) manly; brave; heroic |
Variations: |
muzukashii(p); mutsukashii / muzukashi(p); mutsukashi むずかしい(P); むつかしい |
(adjective) (1) (ant: 易しい・やさしい) difficult; hard; troublesome; complicated; serious (disease, problem, etc.); (adjective) (2) (euph) impossible; unfeasible; (adjective) (3) fussy; particular; fastidious; hard to please; displeased; (adjective) (4) gloomy; glum; sullen; serious (look); (adjective) (5) (archaism) dirty; unclean; filthy; detestable; (adjective) (6) (archaism) unpleasant; uncomfortable; creepy; spooky |
Variations: |
muzukashii(p); mutsukashii; muzukashii(sk) / muzukashi(p); mutsukashi; muzukashi(sk) むずかしい(P); むつかしい; むづかしい(sk) |
(adjective) (1) (ant: 易しい) difficult; hard; troublesome; complicated; serious (disease, problem, etc.); (adjective) (2) (euph) (softer than 無理) impossible; unfeasible; (adjective) (3) fussy; particular; fastidious; hard to please; displeased; (adjective) (4) gloomy; glum; sullen; serious (look); (adjective) (5) (archaism) dirty; unclean; filthy; detestable; (adjective) (6) (archaism) unpleasant; uncomfortable; creepy; spooky |
Variations: |
muzukashiikaoosuru / muzukashikaoosuru むずかしいかおをする |
(exp,vs-i) (See 難しい・4) to look displeased; to frown; to scowl; to look grave; to look serious |
Variations: |
amagoi あまごい |
(n,vs,vi) praying for rain |
Variations: |
funiki(p); fuinki(ik) ふんいき(P); ふいんき(ik) |
(1) (often spoken as ふいんき) atmosphere; mood; ambience; ambiance; aura; feel; (2) a certain air; presence; special aura; something (about someone); (3) (obsolete) (See 大気・1) (Earth's) atmosphere |
Variations: |
kumoyukigaayashii / kumoyukigayashi くもゆきがあやしい |
(exp,adj-i) (1) the clouds look menacing; (exp,adj-i) (2) (idiom) things don't look good |
Variations: |
aojiroi あおじろい |
(adjective) (1) pale; pallid; (adjective) (2) bluish-white |
Variations: |
hinouchidokoroganai / hinochidokoroganai ひのうちどころがない |
(exp,adj-i) impeccable; unimpeachable; cannot be faulted; above reproach; beyond reproach; faultless; perfect |
Variations: |
hinouchidokoroganai / hinochidokoroganai ひのうちどころがない |
(exp,adj-i) faultless; flawless; perfect; impeccable; unimpeachable; beyond reproach; cannot be faulted |
Variations: |
hinouchidokorononai / hinochidokorononai ひのうちどころのない |
(exp,adj-i) impeccable; unimpeachable; cannot be faulted; above reproach; beyond reproach; faultless; perfect |
Variations: |
mendoumigaii(面倒見gaii, 面倒見ga良i); mendoumigayoi(面倒見ga良i, 面倒見gayoi) / mendomigai(面倒見gai, 面倒見ga良i); mendomigayoi(面倒見ga良i, 面倒見gayoi) めんどうみがいい(面倒見がいい, 面倒見が良い); めんどうみがよい(面倒見が良い, 面倒見がよい) |
(exp,adj-ix) very caring; kind; helpful; service-minded |
Variations: |
mendouminoyoi(面倒見no良i, 面倒見noyoi); mendouminoii(面倒見no良i, 面倒見noii) / mendominoyoi(面倒見no良i, 面倒見noyoi); mendominoi(面倒見no良i, 面倒見noi) めんどうみのよい(面倒見の良い, 面倒見のよい); めんどうみのいい(面倒見の良い, 面倒見のいい) |
(exp,adj-ix) very caring; kind; helpful; service-minded |
Variations: |
itadakimono いただきもの |
(humble language) present (that one has received); gift |
Variations: |
choudai(p); choodai(sk) / chodai(p); choodai(sk) ちょうだい(P); ちょーだい(sk) |
(noun, transitive verb) (1) (humble language) receiving; getting; accepting; being given; (noun, transitive verb) (2) (humble language) eating; drinking; having; (expression) (3) (familiar language) (feminine speech) (kana only) (as 〜をちょうだい or after the -te form of a verb) please (give me; do for me) |
Variations: |
atamanouenohaemooenai(頭no上no蠅mo追enai); atamanohaemooenai(頭no蠅mo追enai) / atamanoenohaemooenai(頭no上no蠅mo追enai); atamanohaemooenai(頭no蠅mo追enai) あたまのうえのはえもおえない(頭の上の蠅も追えない); あたまのはえもおえない(頭の蠅も追えない) |
(exp,adj-i) (idiom) completely helpless; unable even to drive away the flies on one's own head |
Variations: |
atamanokuroinezumi(頭no黒inezumi); atamanokuroinezumi(頭no黒i鼠, 頭no黒inezumi) あたまのくろいネズミ(頭の黒いネズミ); あたまのくろいねずみ(頭の黒い鼠, 頭の黒いねずみ) |
(exp,n) person who steals money from the workplace; embezzler; untrustworthy person |
Variations: |
zugaikotsu; tougaikotsu / zugaikotsu; togaikotsu ずがいこつ; とうがいこつ |
skull; cranium |
Variations: |
negaigoto ねがいごと |
wish; desire; request; prayer |
Variations: |
taguimare たぐいまれ |
(adjectival noun) rare; exceptional; extraordinary; unique; incomparable; unparalleled; matchless |
Variations: |
taguimare たぐいまれ |
(adjectival noun) (kana only) unique; rare; exceptional; unparalleled; incomparable |
Variations: |
taguimare たぐいまれ |
(adjectival noun) rare; exceptional; extraordinary; unique; incomparable; unparalleled; matchless |
Variations: |
kuishibaru くいしばる |
(transitive verb) (as 歯を〜) to clench (one's teeth); to grit; to set; to clamp |
Variations: |
kuitsukigaii; kuitsukigayoi(食i付kiga良i) / kuitsukigai; kuitsukigayoi(食i付kiga良i) くいつきがいい; くいつきがよい(食い付きが良い) |
(exp,adj-i) (bait is) taking well; (fish are) biting well; taking a strong interest in |
Variations: |
kuitsuku くいつく |
(v5k,vi) (1) (See 食らいつく・1) to bite at; to snap at; to nibble; (v5k,vi) (2) (See 食らいつく・2) to jump at (e.g. an offer); to snap at; to get one's teeth into; to really get into; (v5k,vi) (3) to hold on to; to cling to; to stick to; (v5k,vi) (4) to complain; to bicker |
Variations: |
kuisagaru くいさがる |
(v5r,vi) (1) to hang on to; to hang from; to cling to; (v5r,vi) (2) to hound; to keep after (someone); to refuse to back down; to persist; to tenaciously face (someone); to doggedly oppose; (v5r,vi) (3) {sumo} to grab the front of the opponent's mawashi, place one's head against their chest, and lower one's hips |
Variations: |
kuisagaru くいさがる |
(v5r,vi) (1) to hang on to; to hang from; to cling to; (v5r,vi) (2) to hound; to keep after (someone); to refuse to back down; to persist; to tenaciously face (someone); to doggedly oppose; (v5r,vi) (3) {sumo} to grab the front of the opponent's mawashi, place one's head against their chest, and lower one's hips |
Variations: |
kuitsukusu くいつくす |
(transitive verb) to eat up; to consume (completely) |
Variations: |
kuitomeru くいとめる |
(transitive verb) to check; to hold back; to keep at bay; to stop; to prevent; to stem; to curb; to halt |
Variations: |
kuitomeru くいとめる |
(transitive verb) to check; to hold back; to keep at bay; to stop; to prevent; to stem; to curb; to halt |
Variations: |
kuimono くいもの |
(1) (See 食物・しょくもつ) food; foodstuff; (2) prey; victim |
Variations: |
kuimono くいもの |
(1) (See 食物・しょくもつ) food; foodstuff; (2) prey; victim |
Variations: |
kuimonoya くいものや |
eatery; restaurant |
Variations: |
kuishimeru くいしめる |
(transitive verb) (obsolete) to clench (one's teeth); to bite (one's lip) |
Variations: |
kuihagureru(食i逸reru, 食ihagureru); kuippagureru(食i逸reru, 食i逸reru, 食ippagureru) くいはぐれる(食い逸れる, 食いはぐれる); くいっぱぐれる(食い逸れる, 食いっ逸れる, 食いっぱぐれる) |
(v1,vi) (1) to miss a meal; (v1,vi) (2) to lose the means to make one's livelihood |
Variations: |
kuichigai くいちがい |
discrepancy; different or conflicting opinions |
Variations: |
kuichigau くいちがう |
(v5u,vi) (1) to not match well (e.g. at the seams); to not mesh properly (of gears); (v5u,vi) (2) to differ (e.g. of opinions); to clash; to be in conflict (e.g. with the facts); to run counter (to); to be inconsistent (with); to be contradictory |
Variations: |
kuichigau くいちがう |
(v5u,vi) (1) to not match well (e.g. at the seams); to not mesh properly (of gears); (v5u,vi) (2) to differ (e.g. of opinions); to clash; to be in conflict (e.g. with the facts); to run counter (to); to be inconsistent (with); to be contradictory |
Variations: |
kuichigau くいちがう |
(v5u,vi) to cross each other; to run counter to; to differ; to clash; to go awry |
Variations: |
kuraitsuku くらいつく |
(v5k,vi) (1) (See 食いつく・くいつく・1) to bite at; to snap at; to nibble; (v5k,vi) (2) (See 食いつく・くいつく・2) to get one's teeth into (metaphorically); to get to grips with; to really get into |
Variations: |
kuitsumi くいつみ |
(1) New Year food for entertaining a guest served in multilayered lacquered boxes; (2) (archaism) (Edo name) (See 蓬莱飾り・ほうらいかざり) Kansai New Year decoration (made from food) |
Variations: |
nomikomigawarui のみこみがわるい |
(exp,adj-i) slow to understand; slow-witted |
Variations: |
nomikomigahayai のみこみがはやい |
(exp,adj-i) quick-witted; quick to understand |
Variations: |
kaiinuniteokamareru / kainuniteokamareru かいいぬにてをかまれる |
(exp,v1) (idiom) to be betrayed by a trusted follower |
Variations: |
bakatokemurihatakaitokorohenoboru ばかとけむりはたかいところへのぼる |
(exp,v5r) (proverb) fools fall easily for flattery; fools and smoke rise to great heights |
Variations: |
bakatohasamihatsukaiyou / bakatohasamihatsukaiyo ばかとはさみはつかいよう |
(expression) (proverb) everything comes in handy when used correctly; use the right tools for the right job; fools and (blunt) scissors have to be used in the right way |
Variations: |
bakanakohodokawaii / bakanakohodokawai ばかなこほどかわいい |
(exp,adj-i) (proverb) a foolish child is more precious |
Variations: |
bakanitsukerukusurihanai(馬鹿nitsukeru薬hanai, 馬鹿ni付keru薬ha無i); bakanitsukerukusurihanai(bakanitsukeru薬hanai, bakani付keru薬ha無i) ばかにつけるくすりはない(馬鹿につける薬はない, 馬鹿に付ける薬は無い); バカにつけるくすりはない(バカにつける薬はない, バカに付ける薬は無い) |
(exp,adj-i) (proverb) a born fool is never cured; there is no medicine for fools |
Variations: |
bakanitsukerukusurihanai ばかにつけるくすりはない |
(exp,adj-i) (proverb) a born fool is never cured; there is no cure for stupidity; there is no medicine for fools |
Variations: |
bakanitsukerukusurihanai ばかにつけるくすりはない |
(exp,adj-i) (proverb) a born fool is never cured; there is no medicine for fools |
Variations: |
bakahashinanakyanaoranai バカはしななきゃなおらない |
(exp,adj-i) (proverb) once a fool, always a fool; idiots will only be cured when they die |
Variations: |
bakahashinanakyanaoranai ばかはしななきゃなおらない |
(exp,adj-i) (proverb) once a fool, always a fool; idiots will only be cured when they die |
Variations: |
bakahakazeohikanai(馬鹿ha風邪o引kanai, bakaha風邪o引kanai); bakahakazeohikanai(bakaha風邪o引kanai) ばかはかぜをひかない(馬鹿は風邪を引かない, ばかは風邪を引かない); バカはかぜをひかない(バカは風邪を引かない) |
(exp,adj-i) (proverb) stupid people don't catch colds |
Variations: |
bakahakazeohikanai ばかはかぜをひかない |
(exp,adj-i) (proverb) (folk belief) stupid people don't catch colds |
Variations: |
bakamoyasumiyasumiie / bakamoyasumiyasumie ばかもやすみやすみいえ |
(expression) stop talking nonsense; don't be ridiculous; give me a break |
Variations: |
bakabakashii; bakabakashii / bakabakashi; bakabakashi ばかばかしい; バカバカしい |
(adjective) (kana only) absurd; ridiculous; silly; ludicrous; nonsensical; asinine; foolish |
Variations: |
bakabakashii; bakabakashii / bakabakashi; bakabakashi ばかばかしい; バカバカしい |
(adjective) (kana only) absurd; ridiculous; silly; ludicrous; nonsensical; asinine; foolish |
Variations: |
narenareshii / narenareshi なれなれしい |
(adjective) overly familiar; overfamiliar; too friendly; too free; cheeky |
Variations: |
honeorigaigaaru / honeorigaigaru ほねおりがいがある |
(exp,v5r-i) to be worth the effort; to be worth the trouble |
Variations: |
takai(p); takaai(sk); takkee(sk); takkaai(sk) / takai(p); takai(sk); takkee(sk); takkai(sk) たかい(P); たかーい(sk); たっけー(sk); たっかーい(sk) |
(adjective) (1) (ant: 低い・1) high; tall; (adjective) (2) expensive; high-priced; (adjective) (3) high (level); above average (in degree, quality, etc.); (adjective) (4) loud; (adjective) (5) high-pitched; shrill |
Variations: |
oninoinumanisentaku おにのいぬまにせんたく |
(expression) (idiom) (See 命の洗濯) playing while the cat is away; taking a break while the boss is out; doing what one wants when one is (finally) alone; relaxing while the demon is out |
Variations: |
oniitomakiei(鬼糸巻ei); oniitomakiei(鬼糸巻ei, 鬼糸巻鱝, 鬼糸巻鱏); oniitomakiei / onitomakie(鬼糸巻e); onitomakie(鬼糸巻e, 鬼糸巻鱝, 鬼糸巻鱏); onitomakie おにいとまきエイ(鬼糸巻エイ); おにいとまきえい(鬼糸巻えい, 鬼糸巻鱝, 鬼糸巻鱏); オニイトマキエイ |
(kana only) oceanic manta ray (Manta birostris); giant oceanic manta ray |
Variations: |
mahoutsukai / mahotsukai まほうつかい |
magician; wizard; sorcerer; witch |
Variations: |
mahoutsukai / mahotsukai まほうつかい |
magician; wizard; sorcerer; witch; mage |
Variations: |
aikonikkuintafeesu; aikonikku intafeesu アイコニックインタフェース; アイコニック・インタフェース |
{comp} iconic interface |
Variations: |
kirinmooinurebadobaniotoru きりんもおいぬればどばにおとる |
(exp,v5r) (proverb) even an outstanding person becomes inferior when getting old |
Variations: |
maajanpai / majanpai マージャンパイ |
{mahj} mahjong tile |
Variations: |
sokeibu / sokebu そけいぶ |
{anat} groin; inguinal region |
Variations: |
ibikiokaku(鼾okaku, ibikio掻ku, 鼾o掻ku); ibikiokaku(ibikio掻ku) いびきをかく(鼾をかく, いびきを掻く, 鼾を掻く); イビキをかく(イビキを掻く) |
(exp,v5k) (kana only) (See 鼾) to snore |
Variations: |
ibikiokaku; ibikiokaku いびきをかく; イビキをかく |
(exp,v5k) (kana only) to snore |
Variations: |
achii; acchii; achiぃ(sk); acchiぃ(sk) / achi; acchi; achiぃ(sk); acchiぃ(sk) あちい; あっちい; あちぃ(sk); あっちぃ(sk) |
(adjective) (colloquialism) hot |
Variations: |
ieti; eti(sk); ietii(sk); etii(sk) / ieti; eti(sk); ieti(sk); eti(sk) イエティ; イェティ(sk); イエティー(sk); イェティー(sk) |
(See 雪男) yeti; abominable snowman |
Variations: |
itsuburi いつぶり |
(adj-no,n) (kana only) how long since the last time |
Variations: |
iyashinbou / iyashinbo いやしんぼう |
(noun or adjectival noun) (kana only) gluttonous; greedy |
Variations: |
kaimaki かいまき |
(kana only) sleeved quilt; futon with sleeves; cotton padded nightwear |
Variations: |
kaidasu かいだす |
(transitive verb) to bail out (water); to scoop out |
Variations: |
kuuringubureiku; kuuringu bureiku; kuuringubureeku(sk) / kuringubureku; kuringu bureku; kuringubureeku(sk) クーリングブレイク; クーリング・ブレイク; クーリングブレーク(sk) |
{sports} cooling break (in soccer) |
Variations: |
koosuobusutadi; koosuobusutadii; koosu obu sutadi; koosu obu sutadii / koosuobusutadi; koosuobusutadi; koosu obu sutadi; koosu obu sutadi コースオブスタディ; コースオブスタディー; コース・オブ・スタディ; コース・オブ・スタディー |
course of study |
Variations: |
kosobayui; kosobai; kochobai; koshobai こそばゆい; こそばい; こちょばい; こしょばい |
(adjective) (1) ticklish; (adjective) (2) embarrassed; awkward; ill at ease (esp. when receiving public praise) |
Variations: |
sainome さいのめ |
(1) pip (spot on a die); (2) small cube (esp. of food); die; dice |
<...590591592593594595596597598>
This page contains 100 results for "イ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.