Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 59766 total results for your イ search in the dictionary. I have created 598 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<590591592593594595596597598>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
korondemotadahaokinai ころんでもただはおきない |
(exp,adj-i) (proverb) (See 転んでもただでは起きない) all's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit |
Variations: |
kagayakashii / kagayakashi かがやかしい |
(adjective) brilliant; glorious; glittering; bright; splendid (e.g. achievement, success); promising (e.g. future) |
Variations: |
kagayakashii / kagayakashi かがやかしい |
(adjective) brilliant; glorious; glittering; bright; splendid (e.g. achievement, success); promising (e.g. future) |
Variations: |
tsuraimeniau つらいめにあう |
(exp,v5u) (See 目にあう・めにあう) to have a hard time of it |
Variations: |
shinkikusai しんきくさい |
(adjective) (ksb:) irritating; annoying; tedious (work, person, etc.); boring; depressing; dark (e.g. story) |
Variations: |
shinkikusai しんきくさい |
(adjective) (1) (ksb:) depressing; dark (e.g. story); grim (e.g. expression); (adjective) (2) (ksb:) irritating; annoying; tedious (work, person, etc.); boring |
Variations: |
tsujiurasenbei / tsujiurasenbe つじうらせんべい |
Japanese fortune cookie |
Variations: |
chikazukigatai(近zukigatai, 近zuki難i); chikazukinikui(近zukinikui, 近zuki難i) ちかづきがたい(近づきがたい, 近づき難い); ちかづきにくい(近づきにくい, 近づき難い) |
(adjective) unapproachable; inaccessible; difficult to access |
Variations: |
kinjozukiai きんじょづきあい |
interaction with one's neighbors; relationship with one's neighbors |
Variations: |
oikakeru おいかける |
(transitive verb) (1) to chase; to run after; to pursue; (transitive verb) (2) (as 追いかけて or 追いかけるように) subsequently; following that; (and) then |
Variations: |
oikakeru おいかける |
(transitive verb) (See 追っ掛ける) to chase; to run after; to pursue |
Variations: |
oikakemawasu おいかけまわす |
(transitive verb) to chase around |
Variations: |
oitsuku おいつく |
(v5k,vi) (1) to catch up (with); to draw level; to pull even; to reach; (v5k,vi) (2) to be compensated; to make up for one's losses |
Variations: |
oitsuku おいつく |
(v5k,vi) (1) to catch up (with); to draw level; to pull even; to reach; (v5k,vi) (2) to be compensated; to make up for one's losses |
Variations: |
oihagi おいはぎ |
(1) highwayman; bandit; brigand; mugger; (2) highway robbery; holdup; mugging |
Variations: |
oihagi おいはぎ |
(1) highwayman; bandit; brigand; mugger; (2) highway robbery; holdup; mugging |
Variations: |
oimakuru おいまくる |
(transitive verb) (1) to disperse; to chase away; (transitive verb) (2) (usu. in the passive, as ~に追いまくられる) to pursue relentlessly; to be in hot pursuit |
Variations: |
oidasu おいだす |
(transitive verb) to expel; to drive out |
Variations: |
oiuchi おいうち |
(1) attacking a fleeing enemy; (2) additional attack on a weakened enemy; additional blow to an already unfortunate situation |
Variations: |
oidaki おいだき |
(noun, transitive verb) (1) reheating bathwater; (noun, transitive verb) (2) cooking more rice |
Variations: |
oiotoshi おいおとし |
(1) chasing down; pushing down; deposing; ousting; (2) {go} connect-and-die; oiotoshi; position where, even after connecting a group of stones in atari, the group remains in atari and can still be captured without any possibility of saving it |
Variations: |
oiuchi おいうち |
(1) attacking a fleeing enemy; (2) additional blow to an already unfortunate situation; rubbing salt into a wound |
Variations: |
oikomiryou / oikomiryo おいこみりょう |
drive fishing; drive hunting |
Variations: |
haimawaru はいまわる |
(v5r,vi) to creep about; to crawl around |
Variations: |
tooriippen / toorippen とおりいっぺん |
(adj-no,adj-na,n) (1) perfunctory; cursory; passing; conventional; formal (greetings, compliments, etc.); casual (acquaintance, remark, etc.); superficial; insincere; (adj-no,adj-na,n) (2) chance (e.g. customer); transient; stray |
Variations: |
zousamonai / zosamonai ぞうさもない |
(exp,adj-i) no trouble; easy; simple |
Variations: |
aibiki あいびき |
(n,vs,vi) (dated) clandestine meeting (of lovers); assignation; tryst; (lovers') rendezvous |
Variations: |
aibiki あいびき |
(n,vs,vi) (dated) clandestine meeting (of lovers); assignation; tryst; (lovers') rendezvous |
Variations: |
tsureteiku(連rete行ku, 連reteiku, tsurete行ku)(p); tsureteyuku(連rete行ku, 連reteyuku, tsurete行ku) / tsureteku(連rete行ku, 連reteku, tsurete行ku)(p); tsureteyuku(連rete行ku, 連reteyuku, tsurete行ku) つれていく(連れて行く, 連れていく, つれて行く)(P); つれてゆく(連れて行く, 連れてゆく, つれて行く) |
(v5k-s,vt) to take (someone to a place); to take (someone) with one; to take along; to lead away |
Variations: |
osoi(p); ossoi(sk); osooi(sk); ossooi(sk); osee(sk); ossee(sk) おそい(P); おっそい(sk); おそーい(sk); おっそーい(sk); おせー(sk); おっせー(sk) |
(adjective) (1) (occ. written as 鈍い) slow; (adjective) (2) (occ. written as 晩い) late; (adjective) (3) (usu. as もう〜 or もはや〜; occ. written as 晩い) too late |
Variations: |
ayamachitearatamezarukoreoayamachitoiu あやまちてあらためざるこれをあやまちという |
(expression) (proverb) (from the Analects of Confucius) a man who has committed a mistake and doesn't correct it is committing another mistake |
Variations: |
kakoichi かこいち |
(adv,n) (slang) (abbr. of 過去1番) most ... ever; most ... up to now; more ... than ever before |
Variations: |
yarikanenai やりかねない |
(exp,adj-i) (kana only) (See しかねない) likely to do; liable to do; (quite) capable of doing; may (well) do; might do; could do; would not hesitate to do |
Variations: |
yarusenai やるせない |
(adjective) (kana only) miserable; wretched; disconsolate; helpless; cheerless; sorrowful; downhearted; dreary; having no way to dispel (a feeling); having no solace (from) |
Variations: |
idenshikumikaedenai いでんしくみかえでない |
(exp,adj-i) (ant: 遺伝子組み換え・2) non-genetically modified; not genetically modified; non-GM; non-GMO |
Variations: |
suimoamaimokamiwakeru すいもあまいもかみわける |
(exp,v1) to be experienced in the ways of the world; to taste the bitter and the sweet |
Variations: |
omoomoshii / omoomoshi おもおもしい |
(adjective) serious; grave; dignified; solemn |
Variations: |
nobutoi のぶとい |
(adjective) (1) audacious; daring; bold; impudent; cheeky; (adjective) (2) throaty (voice); rough; deep; hoarse |
Variations: |
kanadarai(金darai, 金darai, 金盥); kanatarai(金盥, 金tarai, 金tarai) かなだらい(金ダライ, 金だらい, 金盥); かなたらい(金盥, 金タライ, 金たらい) |
metal basin |
Variations: |
kaneniitomeotsukenai / kanenitomeotsukenai かねにいとめをつけない |
(expression) (doing something) regardless of expense |
Variations: |
tsuriai つりあい |
balance; equilibrium |
Variations: |
donkusai; donkusai(sk) どんくさい; ドンくさい(sk) |
(adjective) (kana only) slow; clumsy; slow-witted; stupid |
Variations: |
tetsuhaatsuiuchinikitaeyo / tetsuhatsuiuchinikitaeyo てつはあついうちにきたえよ |
(expression) (proverb) strike while the iron is hot |
Variations: |
tettsui てっつい |
(1) iron hammer; (2) (See 鉄槌を下す) crushing blow |
Variations: |
tettsuiokudasu てっついをくだす |
(exp,v5s) to crack down on (e.g. crime, corruption); to deal a crushing blow to; to bring down the hammer on |
Variations: |
鐃准nshirusu鐃夙rai鐃緒申; 鐃准nshiru 鐃緒申鐃夙rai鐃緒申 鐃准ンシルス鐃夙ライ鐃緒申; 鐃准ンシル・鐃緒申鐃夙ライ鐃緒申 |
pencil stripe |
Variations: |
鐃循¥申鐃暑i鐃緒申鐃緒申; 鐃循¥申鐃暑 鐃緒申鐃藷 wa申鐃? 鐃循¥申鐃暑イ鐃緒申鐃緒申; 鐃循¥申鐃暑・鐃緒申鐃藷・ワ申鐃? |
{golf} hole in one |
Variations: |
鐃循¥申鐃準i鐃緒申(p); 鐃循¥申鐃準 鐃緒申鐃緒申 鐃循¥申鐃準イ鐃緒申(P); 鐃循¥申鐃準・鐃緒申鐃緒申 |
(n,vs,vi) {baseb} getting home (wasei: home in); crossing home plate; scoring |
鐃循¥申鐃準イ鐃緒申廛襦種申屮鐃緒申鐃?鐃循¥申鐃準・鐃緒申鐃緒申廛襦種申屮鐃緒申鐃? |
鐃循¥申鐃準i鐃緒申廛襦種申屮鐃緒申鐃?鐃循¥申鐃準 鐃緒申鐃緒申廛襦種申屮鐃緒申鐃? 鐃循¥申鐃準イ鐃緒申廛襦種申屮鐃緒申鐃?鐃循¥申鐃準・鐃緒申鐃緒申廛襦種申屮鐃緒申鐃? |
home improvement; HI |
Variations: |
鐃循ttorai鐃緒申(p); 鐃循tto¥申鐃初i鐃緒申 鐃循ットライ鐃緒申(P); 鐃循ット¥申鐃初イ鐃緒申 |
hot line; hotline |
Variations: |
鐃循ttowai鐃緒申; 鐃循tto¥申鐃緒i鐃緒申 鐃循ットワイ鐃緒申; 鐃循ット¥申鐃緒イ鐃緒申 |
mulled wine (eng: hot wine) |
Variations: |
鐃循wai鐃夙de¥申; 鐃循wai鐃夙dewa申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃叔¥申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃叔wa申 鐃循ワイ鐃夙デ¥申; 鐃循ワイ鐃夙デワ申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃叔¥申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃叔ワ申 |
White Day (March 14); day for giving white chocolate and other presents to female coworkers and friends in return for gifts received on Valentine's day |
鐃循ワイ鐃夙テ¥申鐃緒申瓠種申鐃緒申磧? |
鐃循wai鐃夙te¥申鐃緒申瓠種申鐃緒申磧? 鐃循ワイ鐃夙テ¥申鐃緒申瓠種申鐃緒申磧? |
whitetail major (Stegastes leucorus); whitetail damselfish; whitetail gregory |
Variations: |
鐃循wai鐃夙nowa申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃塾wa申鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ノワ申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃塾ワ申鐃緒申 |
{physics} white noise |
Variations: |
鐃循wai鐃夙hattohawwa申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃熟tto¥申鐃熟wwa申鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ハットハッワ申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃熟ット¥申鐃熟ッワ申鐃緒申 |
white hat hacker; white hat; ethical hacker |
Variations: |
鐃循wai鐃夙hawwa申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃熟wwa申 鐃循ワイ鐃夙ハッワ申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃熟ッワ申 |
white hat (e.g. hacker) |
Variations: |
鐃循wai鐃夙hawwa申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃熟wwa申鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ハッワ申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃熟ッワ申鐃緒申 |
white hat hacker (wasei: white hacker); white hat; ethical hacker |
鐃循ワイ鐃夙バッワ申鐃緒申奪鐃緒申鐃?鐃循ワイ鐃夙¥申鐃出ッワ申鐃緒申奪鐃緒申鐃? |
鐃循wai鐃夙bawwa申鐃緒申奪鐃緒申鐃?鐃循wai鐃夙¥申鐃出wwa申鐃緒申奪鐃緒申鐃? 鐃循ワイ鐃夙バッワ申鐃緒申奪鐃緒申鐃?鐃循ワイ鐃夙¥申鐃出ッワ申鐃緒申奪鐃緒申鐃? |
white backlash |
鐃循ワイ鐃夙バワ申鐃?鐃循ワイ鐃夙¥申鐃出ワ申鐃? |
鐃循wai鐃夙bawa申鐃?鐃循wai鐃夙¥申鐃出wa申鐃? 鐃循ワイ鐃夙バワ申鐃?鐃循ワイ鐃夙¥申鐃出ワ申鐃? |
white balance |
Variations: |
鐃循wai鐃夙hawa申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃熟wa申鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ハワ申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃熟ワ申鐃緒申 |
White House |
Variations: |
鐃循wai鐃夙binewa申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃俊newa申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙wa申鐃緒申優鐃緒申鐃?sk); 鐃循wai鐃夙¥申鐃緒申鐃緒申優鐃緒申鐃?sk) 鐃循ワイ鐃夙ビネワ申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃俊ネワ申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃緒申優鐃緒申鐃?sk); 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃緒申鐃緒申優鐃緒申鐃?sk) |
white vinegar |
鐃循ワイ鐃夙ブワ申鐃?鐃循ワイ鐃夙¥申鐃瞬ワ申鐃? |
鐃循wai鐃夙buwa申鐃?鐃循wai鐃夙¥申鐃瞬wa申鐃? 鐃循ワイ鐃夙ブワ申鐃?鐃循ワイ鐃夙¥申鐃瞬ワ申鐃? |
maid headdress (e.g. white Alice band covered with lace) (wasei: white brim) |
Variations: |
鐃循wai鐃夙fuwa申鐃緒申魯鐃殉¥申鐃舜wwa申; 鐃循wai鐃夙fuwa申鐃藷 hawa申沺鐃緒申悒奪鐃? 鐃循ワイ鐃夙フワ申鐃緒申魯鐃殉¥申鐃舜ッワ申; 鐃循ワイ鐃夙フワ申鐃藷・ハワ申沺鐃緒申悒奪鐃? |
whitefin hammerhead (Sphyrna couardi) |
Variations: |
鐃循wai鐃夙fuwa申鐃藷sa¥申鐃緒申鐃緒申鐃春wa申鐃獣wa申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙fuwa申鐃藷sa¥申鐃緒申鐃緒申鐃春wa申鐃獣wa申鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙フワ申鐃藷サ¥申鐃緒申鐃緒申鐃春ワ申鐃獣ワ申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙フワ申鐃藷サ¥申鐃緒申鐃緒申鐃春ワ申鐃獣ワ申鐃緒申 |
whitefin surgeonfish (Acanthurus albipectoralis, species of Western Pacific tang found on the Great Barrier Reef through the Coral Sea to Tonga) |
Variations: |
鐃循wai鐃夙pe¥申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃准¥申鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ペ¥申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃准¥申鐃緒申 |
{comp} White Pages (telephone book) |
Variations: |
鐃循wai鐃夙pe¥申鐃術¥申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃准¥申鐃術¥申 鐃循ワイ鐃夙ペ¥申鐃術¥申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃准¥申鐃術¥申 |
white paper (esp. in marketing) |
Variations: |
鐃循wai鐃夙peppa¥申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃准ppa¥申 鐃循ワイ鐃夙ペッパ¥申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃准ッパ¥申 |
white pepper |
Variations: |
鐃循wai鐃夙bo¥申鐃宿ma¥申鐃緒申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙bo¥申鐃宿¥申鐃殉¥申鐃緒申鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ボ¥申鐃宿マ¥申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙ボ¥申鐃宿¥申鐃殉¥申鐃緒申鐃緒申 |
whiteboard marker |
Variations: |
鐃循wai鐃夙ho¥申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃循¥申鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ホ¥申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃循¥申鐃緒申 |
{astron} white hole |
Variations: |
鐃循wai鐃夙bowwa申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃旬wwa申鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ボッワ申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃旬ッワ申鐃緒申 |
{comp} (See 鐃緒申鐃緒申奪廛屮鐃緒申鐃? white box; non-brandname PC |
Variations: |
鐃循wai鐃夙mi¥申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃淳¥申鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ミ¥申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃淳¥申鐃緒申 |
white meat |
Variations: |
鐃循wai鐃夙meta鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃潤ta鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙メタ鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃潤タ鐃緒申 |
white metal |
Variations: |
鐃循wai鐃夙rika鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃所ka鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙リカ鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃所カ鐃緒申 |
white liquor |
Variations: |
鐃循wai鐃夙risu鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃所su鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙リス鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃所ス鐃緒申 |
(ant: 鐃瞬ワ申奪鐃緒申螢刻申鐃? white list |
鐃循ワイ鐃夙レイ鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 see styles |
鐃循wai鐃夙rei鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 / 鐃循wai鐃夙re鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙レイ鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 |
Whitley's sergeant (Abudefduf whitleyi) |
Variations: |
鐃循wai鐃夙wai鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃緒i鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ワイ鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃緒イ鐃緒申 |
(See 鐃緒申錺わ申鐃? white wine |
Variations: |
鐃循wai鐃夙wa申鐃准¥申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃緒申鐃准¥申鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃准¥申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃緒申鐃准¥申鐃緒申 |
white space |
Variations: |
鐃循wai鐃夙wa申鐃初ー(p); 鐃循wai鐃夙¥申鐃緒申鐃初ー 鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃初ー(P); 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃緒申鐃初ー |
(See 鐃瞬ルー鐃緒申鐃初ー) white-collar (worker) |
鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃夙ライ鐃竣トピワ申鐃淳¥申鐃緒申鐃俊¥申 |
鐃循wai鐃夙wa申鐃夙rai鐃竣topiwa申鐃淳¥申鐃緒申鐃俊¥申 鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃夙ライ鐃竣トピワ申鐃淳¥申鐃緒申鐃俊¥申 |
spotted pygmy goby (Eviota guttata); green pygmy-goby |
Variations: |
鐃循wai鐃夙wa申鐃所su鐃殉wa申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃緒申鐃所su鐃殉wa申 鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃所ス鐃殉ワ申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃緒申鐃所ス鐃殉ワ申 |
white Christmas |
Variations: |
鐃循wai鐃夙wa申鐃曙i鐃瞬wa申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃緒申鐃曙i鐃瞬wa申 鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃曙イ鐃瞬ワ申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃緒申鐃曙イ鐃瞬ワ申 |
white slavery |
鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃楯ットワ申鐃準ゼ鐃緒申侫鐃緒申奪鐃緒申鐃? |
鐃循wai鐃夙wa申鐃楯ttowa申鐃準ze鐃緒申侫鐃緒申奪鐃緒申鐃? 鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃楯ットワ申鐃準ゼ鐃緒申侫鐃緒申奪鐃緒申鐃? |
Hawaiian dascyllus (Dascyllus albisella); whitespot damselfish |
Variations: |
鐃循wai鐃夙wa申鐃獣purii鐃春wa申鐃純ー鐃緒申; 鐃循wai鐃夙wa申鐃獣pu¥申鐃所ー鐃春¥申鐃緒申鐃純ー鐃緒申 / 鐃循wai鐃夙wa申鐃獣puri鐃春wa申鐃純ー鐃緒申; 鐃循wai鐃夙wa申鐃獣pu¥申鐃所ー鐃春¥申鐃緒申鐃純ー鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃獣プリー鐃春ワ申鐃純ー鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃獣プ¥申鐃所ー鐃春¥申鐃緒申鐃純ー鐃緒申 |
whitetip reef shark (Triaenodon obesus, species of Indo-Pacific requiem shark) |
Variations: |
鐃循wai鐃夙wa申鐃獣wa申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃緒申鐃獣wa申 鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃獣ワ申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃緒申鐃獣ワ申 |
(slang) (See 鐃薯ける・1) dead silence after a joke falls flat (wasei: white kick) |
Variations: |
鐃循wai鐃夙wa申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃緒申鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃緒申鐃緒申 |
white tie |
Variations: |
鐃循wai鐃夙wa申鐃緒申疋鐃緒申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃緒申鐃緒申疋鐃緒申鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃緒申疋鐃緒申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃緒申鐃緒申疋鐃緒申鐃緒申 |
white syndrome (coral disease) |
鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃緒申鐃?鐃循ワイ鐃夙¥申鐃緒申鐃緒申鐃? |
鐃循wai鐃夙wa申鐃緒申鐃?鐃循wai鐃夙¥申鐃緒申鐃緒申鐃? 鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃緒申鐃?鐃循ワイ鐃夙¥申鐃緒申鐃緒申鐃? |
(1) white shirt; (2) (obsolete) (See 鐃緒イ鐃緒申鐃緒申鐃? (formal) shirt; dress shirt |
Variations: |
鐃循wai鐃夙wa申鐃緒申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 |
{food} white sauce; b鐃緒申鐃?hamel sauce |
鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循ワイ鐃夙¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃? |
鐃循wai鐃夙wa申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循wai鐃夙¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃? 鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃循ワイ鐃夙¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃? |
white gold |
Variations: |
鐃循wai鐃夙wa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 |
white tiger (var. of Bengal tiger); bleached tiger |
Variations: |
鐃循wai鐃夙wa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃純ー鐃緒申; 鐃循wai鐃夙wa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃純ー鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃純ー鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃純ー鐃緒申 |
whitecheek shark (Carcharhinus dussumieri, species of the Indo-West Pacific) |
Variations: |
鐃循wai鐃夙wa申鐃緒申鐃術raga鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃緒申鐃緒申鐃術raga鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃緒申鐃術ラガ鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃緒申鐃緒申鐃術ラガ鐃緒申 |
white asparagus |
Variations: |
鐃循wai鐃夙wa申鐃緒申鐃術wa申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃緒申鐃緒申鐃術wa申 鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃緒申鐃術ワ申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃緒申鐃緒申鐃術ワ申 |
(abbreviation) (See 鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃緒申鐃術ラガ鐃緒申) white asparagus |
Variations: |
鐃循wai鐃夙wa申鐃順ko鐃曙ー鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃緒申鐃順ko鐃曙ー鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃順コ鐃曙ー鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃緒申鐃順コ鐃曙ー鐃緒申 |
white chocolate |
Variations: |
鐃循wa申鐃緒申鐃暑a鐃初i鐃緒申鐃緒申; 鐃循wa申鐃緒申鐃暑 鐃緒申鐃初i鐃緒申鐃緒申 鐃循ワ申鐃緒申鐃暑ア鐃初イ鐃緒申鐃緒申; 鐃循ワ申鐃緒申鐃暑・鐃緒申鐃初イ鐃緒申鐃緒申 |
wheel alignment |
Variations: |
鐃旬¥申鐃夙newwa申鐃初i鐃緒申; 鐃旬¥申鐃夙¥申鐃粛wwa申鐃初i鐃緒申 鐃旬¥申鐃夙ネッワ申鐃初イ鐃緒申; 鐃旬¥申鐃夙¥申鐃粛ッワ申鐃初イ鐃緒申 |
boot neckline |
鐃旬¥申鐃緒申鐃緒申礇わ申鐃?鐃旬¥申鐃藷・ワ申鐃純イ鐃緒申 |
鐃旬¥申鐃緒申鐃緒申礇wa申鐃?鐃旬¥申鐃藷 wa申鐃純i鐃緒申 鐃旬¥申鐃緒申鐃緒申礇わ申鐃?鐃旬¥申鐃藷・ワ申鐃純イ鐃緒申 |
bone china |
Variations: |
鐃旬¥申鐃緒申鐃緒申鐃初i鐃緒申; 鐃旬¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃初i鐃緒申 鐃旬¥申鐃緒申鐃緒申鐃初イ鐃緒申; 鐃旬¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃初イ鐃緒申 |
border light |
Variations: |
鐃旬¥申鐃緒申鐃緒申鐃初i鐃緒申(p); 鐃旬¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃初i鐃緒申 鐃旬¥申鐃緒申鐃緒申鐃初イ鐃緒申(P); 鐃旬¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃初イ鐃緒申 |
border line |
Variations: |
鐃旬wwa申鐃緒申鐃宿rai鐃出¥申; 鐃旬wwa申鐃緒申鐃緒申鐃宿rai鐃出¥申 鐃旬ッワ申鐃緒申鐃宿ライ鐃出¥申; 鐃旬ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃宿ライ鐃出¥申 |
nut spinner (wasei: box driver) |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.