I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 6716 total results for your Kim search. I have created 68 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657585960...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
小金井喜美子 see styles |
koganeikimiko / koganekimiko こがねいきみこ |
(person) Koganei Kimiko (1871.3.19-1956.1.26) |
就きましては see styles |
tsukimashiteha つきましては |
(conjunction) (polite language) (kana only) (See 就いては) in line with this; therefore |
山崎まさよし see styles |
yamazakimasayoshi やまざきまさよし |
(person) Yamazaki Masayoshi (1971.12.23-) |
岡崎南御所町 see styles |
okazakiminamigoshochou / okazakiminamigoshocho おかざきみなみごしょちょう |
(place-name) Okazakiminamigoshochō |
岩城みなと駅 see styles |
iwakiminatoeki いわきみなとえき |
(st) Iwakiminato Station |
岩手郡葛巻町 see styles |
iwategunkuzumakimachi いわてぐんくずまきまち |
(place-name) Iwategunkuzumakimachi |
岩月町入田付 see styles |
iwatsukimachiiritatsuki / iwatsukimachiritatsuki いわつきまちいりたつき |
(place-name) Iwatsukimachiiritatsuki |
岩月町喜多方 see styles |
iwatsukimachikitakata いわつきまちきたかた |
(place-name) Iwatsukimachikitakata |
島牧郡島牧村 see styles |
shimamakigunshimamakimura しままきぐんしままきむら |
(place-name) Shimamakigunshimamakimura |
嵯峨樒原小山 see styles |
sagashikimigaharakoyama さがしきみがはらこやま |
(place-name) Sagashikimigaharakoyama |
嵯峨樒原橋子 see styles |
sagashikimigaharahashiko さがしきみがはらはしこ |
(place-name) Sagashikimigaharahashiko |
嵯峨樒原清水 see styles |
sagashikimigaharashimizu さがしきみがはらしみず |
(place-name) Sagashikimigaharashimizu |
嵯峨樒原甲北 see styles |
sagashikimigaharakounokita / sagashikimigaharakonokita さがしきみがはらこうのきた |
(place-name) Sagashikimigaharakounokita |
嵯峨樒原甲脇 see styles |
sagashikimigaharakounowaki / sagashikimigaharakonowaki さがしきみがはらこうのわき |
(place-name) Sagashikimigaharakounowaki |
嵯峨樒原蓮台 see styles |
sagashikimigahararendai さがしきみがはられんだい |
(place-name) Sagashikimigahararendai |
嵯峨樒原辻田 see styles |
sagashikimigaharatsujita さがしきみがはらつじた |
(place-name) Sagashikimigaharatsujita |
嵯峨樒原鎧田 see styles |
sagashikimigaharayoroida さがしきみがはらよろいだ |
(place-name) Sagashikimigaharayoroida |
嵯峨樒原高見 see styles |
sagashikimigaharatakami さがしきみがはらたかみ |
(place-name) Sagashikimigaharatakami |
川島松ノ木本 see styles |
kawashimamatsunokimoto かわしままつのきもと |
(place-name) Kawashimamatsunokimoto |
布引模範牧場 see styles |
nunobikimohanbokujou / nunobikimohanbokujo ぬのびきもはんぼくじょう |
(place-name) Nunobikimohanbokujō |
Variations: |
obihimo おびひも |
obi and cord fasteners (for a kimono) |
Variations: |
obijime; obishime おびじめ; おびしめ |
decorative string used to hold a kimono sash in place |
Variations: |
sakimitama さきみたま |
god who bestows happiness upon people |
幾春別滝見町 see styles |
ikushunbetsutakimichou / ikushunbetsutakimicho いくしゅんべつたきみちょう |
(place-name) Ikushunbetsutakimichō |
底気味わるい see styles |
sokokimiwarui そこきみわるい |
(adjective) strange; eerie; ominous |
引きも切らず see styles |
hikimokirazu ひきもきらず |
(adverb) incessantly; continuously; continually; unceasingly; without a break |
Variations: |
hikimaku ひきまく |
draw curtain; stage curtain |
Variations: |
hikimayu ひきまゆ |
painted eyebrows |
Variations: |
hikimado ひきまど |
skylight; trap door |
引っかき回す see styles |
hikkakimawasu ひっかきまわす |
(transitive verb) to ransack (a drawer); to rummage; to stir up (mud); to throw into confusion; to tamper with |
引っ掻き回す see styles |
hikkakimawasu ひっかきまわす |
(transitive verb) to ransack (a drawer); to rummage; to stir up (mud); to throw into confusion; to tamper with |
引本トンネル see styles |
hikimototonneru ひきもとトンネル |
(place-name) Hikimoto Tunnel |
Variations: |
hikimono ひきもの |
(See 雅楽) string instrument (esp. in gagaku); stringed instrument |
御厨町大崎免 see styles |
mikuriyachouoosakimen / mikuriyachooosakimen みくりやちょうおおさきめん |
(place-name) Mikuriyachōoosakimen |
御厨町立木免 see styles |
mikuriyachoutachikimen / mikuriyachotachikimen みくりやちょうたちきめん |
(place-name) Mikuriyachōtachikimen |
志佐町栢木免 see styles |
shisachoukayanokimen / shisachokayanokimen しさちょうかやのきめん |
(place-name) Shisachōkayanokimen |
志佐町笛吹免 see styles |
shisachoufuefukimen / shisachofuefukimen しさちょうふえふきめん |
(place-name) Shisachōfuefukimen |
息も絶え絶え see styles |
ikimotaedae いきもたえだえ |
(adj-no,adv) gasping |
憂き目を見る see styles |
ukimeomiru うきめをみる |
(exp,v1) to have a hard time of it; to have a bitter experience |
憂き身を窶す see styles |
ukimioyatsusu うきみをやつす |
(exp,v5s) to be absorbed in; to devote oneself (to); to give oneself over (to) |
成り行き任せ see styles |
nariyukimakase なりゆきまかせ |
(noun - becomes adjective with の) leaving something to chance; drifting; (being) happy-go-lucky |
Variations: |
nukimi ぬきみ |
(1) naked sword; drawn sword; (2) shellfish removed from the shell |
Variations: |
dakimakura だきまくら |
body pillow; hug pillow |
Variations: |
dakimi だきみ |
{food} breast meat (poultry, esp. duck) |
指揮命令系統 see styles |
shikimeireikeitou / shikimereketo しきめいれいけいとう |
chain of command |
Variations: |
hikimono ひきもの |
turned article; lathe work |
Variations: |
shikimono しきもの |
(1) carpet; rug; matting; carpeting; (2) mat, mattress, quilt etc. spread out on the floor (or ground) and used to sit or sleep on; (3) spread; (cloth) cover; coaster |
日米貿易摩擦 see styles |
nichibeibouekimasatsu / nichibeboekimasatsu にちべいぼうえきまさつ |
Japan-US trade friction |
星鹿町岳崎免 see styles |
hoshikachoutakezakimen / hoshikachotakezakimen ほしかちょうたけざきめん |
(place-name) Hoshikachōtakezakimen |
書きまちがい see styles |
kakimachigai かきまちがい |
slip of the pen; mistake in writing; misspelling; lapsus calami |
書き間違える see styles |
kakimachigaeru かきまちがえる |
(Ichidan verb) to write incorrectly (e.g. character); to make a mistake in writing |
有珠郡大滝村 see styles |
usugunootakimura うすぐんおおたきむら |
(place-name) Usugun'ootakimura |
朝倉郡杷木町 see styles |
asakuragunhakimachi あさくらぐんはきまち |
(place-name) Asakuragunhakimachi |
木曽郡王滝村 see styles |
kisogunoutakimura / kisogunotakimura きそぐんおうたきむら |
(place-name) Kisogun'outakimura |
木村小左衛門 see styles |
kimurakozaemon きむらこざえもん |
(person) Kimura Kozaemon (1888.2.2-1952.2.28) |
木村重隆陣跡 see styles |
kimurashigetakajinato きむらしげたかじんあと |
(place-name) Kimurashigetakajin'ato |
木目込み人形 see styles |
kimekominingyou / kimekominingyo きめこみにんぎょう |
wooden doll with Japanese costumes made from cloth with the edges tucked into grooves in the wood; kimekomi doll |
条件分岐命令 see styles |
joukenbunkimeirei / jokenbunkimere じょうけんぶんきめいれい |
{comp} conditional branch instruction |
東生駒月見町 see styles |
higashiikomatsukimichou / higashikomatsukimicho ひがしいこまつきみちょう |
(place-name) Higashiikomatsukimichō |
東頸城郡牧村 see styles |
higashikubikigunmakimura ひがしくびきぐんまきむら |
(place-name) Higashikubikigunmakimura |
松ケ崎今海道 see styles |
matsugasakiimakaidou / matsugasakimakaido まつがさきいまかいどう |
(place-name) Matsugasakiimakaidō |
松ケ崎村ケ内 see styles |
matsugasakimuragauchi まつがさきむらがうち |
(place-name) Matsugasakimuragauchi |
松山市駅前駅 see styles |
matsuyamashiekimaeeki まつやましえきまええき |
(st) Matsuyamashiekimae Station |
松山西口関門 see styles |
matsuyamanishiguchisekimon まつやまにしぐちせきもん |
(place-name) Matsuyamanishiguchisekimon |
松崎町興光寺 see styles |
matsuzakimachikoukouji / matsuzakimachikokoji まつざきまちこうこうじ |
(place-name) Matsuzakimachikoukouji |
Variations: |
someginu; shimekoromo(染衣) そめぎぬ; しめころも(染衣) |
dyed garments; dyed kimono |
柴田郡川崎町 see styles |
shibatagunkawasakimachi しばたぐんかわさきまち |
(place-name) Shibatagunkawasakimachi |
株価指数先物 see styles |
kabukashisuusakimono / kabukashisusakimono かぶかしすうさきもの |
{finc} stock index futures |
株式ミニ投資 see styles |
kabushikiminitoushi / kabushikiminitoshi かぶしきミニとうし |
{finc} mini-stock investment; small-lot investment |
株式先物取引 see styles |
kabushikisakimonotorihiki かぶしきさきものとりひき |
stock futures trading; stock futures transaction |
楠木正成墓碑 see styles |
kusunokimasashigebohi くすのきまさしげぼひ |
(place-name) Kusunokimasashigebohi |
Variations: |
kimewaza きめわざ |
{MA} striking technique |
概念スキーマ see styles |
gainensukiima / gainensukima がいねんスキーマ |
{comp} conceptual scheme |
樫原茶ノ木本 see styles |
katagiharachanokimoto かたぎはらちゃのきもと |
(place-name) Katagiharachanokimoto |
機密保持契約 see styles |
kimitsuhojikeiyaku / kimitsuhojikeyaku きみつほじけいやく |
(See 秘密保持契約) non-disclosure agreement; NDA |
正式メンバー see styles |
seishikimenbaa / seshikimenba せいしきメンバー |
official member |
歸命無量壽覺 归命无量寿觉 see styles |
guī mìng wú liáng shòu jué gui1 ming4 wu2 liang2 shou4 jue2 kuei ming wu liang shou chüeh kimyō muryōju kaku |
homage to Amitâbha Buddha |
気むずかしい see styles |
kimuzukashii / kimuzukashi きむずかしい |
(adjective) hard to please; moody; crusty; fastidious |
気持ちが悪い see styles |
kimochigawarui きもちがわるい |
(exp,adj-i) (1) unpleasant; revolting; repulsive; gross; disgusting; disturbing; creepy; (exp,adj-i) (2) feeling sick; feeling unwell; (exp,adj-i) (3) uncomfortable; annoying; frustrating |
気持ちをくむ see styles |
kimochiokumu きもちをくむ |
(exp,v5m) to consider others' feelings; to sympathize with somebody's feelings |
気持ちを汲む see styles |
kimochiokumu きもちをくむ |
(exp,v5m) to consider others' feelings; to sympathize with somebody's feelings |
Variations: |
kimijika きみじか |
(adjectival noun) (1) short-tempered; quick-tempered; (adjectival noun) (2) impatient; hasty; rash |
気脈を通じる see styles |
kimyakuotsuujiru / kimyakuotsujiru きみゃくをつうじる |
(exp,v1) to have secret communications (with); to conspire (with) |
気脈を通ずる see styles |
kimyakuotsuuzuru / kimyakuotsuzuru きみゃくをつうずる |
(exp,vz) to have secret communication with; to have a tacit understanding with |
決まりが悪い see styles |
kimarigawarui きまりがわるい |
(exp,adj-i) embarrassed; ashamed |
決まりきった see styles |
kimarikitta きまりきった |
(can act as adjective) fixed; obvious; commonplace |
決まり切った see styles |
kimarikitta きまりきった |
(can act as adjective) fixed; obvious; commonplace |
決め手を欠く see styles |
kimeteokaku きめてをかく |
(exp,v5k) (See 決め手に欠ける) to be lacking a trump card; to be lacking conclusive evidence |
沈菜(rK) |
kimuchi キムチ |
(kana only) {food} kimchi (kor:); kimchee |
Variations: |
nakimushi なきむし |
crybaby; blubberer |
津島桑の木町 see styles |
tsushimakuwanokimachi つしまくわのきまち |
(place-name) Tsushimakuwanokimachi |
Variations: |
ukimi うきみ |
soup garnish |
Variations: |
ukimi うきみ |
floating on one's back |
浮間ゴルフ場 see styles |
ukimagorufujou / ukimagorufujo うきまゴルフじょう |
(place-name) Ukima golf links |
浮間ポンプ所 see styles |
ukimaponpusho うきまポンプしょ |
(place-name) Ukimaponpusho |
Variations: |
yakimeshi やきめし |
{food} fried rice |
焼もちを妬く see styles |
yakimochioyaku やきもちをやく |
(exp,v5k) (idiom) to be jealous |
焼もちを焼く see styles |
yakimochioyaku やきもちをやく |
(exp,v5k) (idiom) to be jealous |
牧港補給地区 see styles |
makiminatohokyuuchiku / makiminatohokyuchiku まきみなとほきゅうちく |
(place-name) Makiminatohokyūchiku |
球磨郡五木村 see styles |
kumagunitsukimura くまぐんいつきむら |
(place-name) Kumagun'itsukimura |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...5051525354555657585960...>
This page contains 100 results for "Kim" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.