I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 6716 total results for your Kim search. I have created 68 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...5051525354555657585960...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

小金井喜美子

see styles
 koganeikimiko / koganekimiko
    こがねいきみこ
(person) Koganei Kimiko (1871.3.19-1956.1.26)

就きましては

see styles
 tsukimashiteha
    つきましては
(conjunction) (polite language) (kana only) (See 就いては) in line with this; therefore

山崎まさよし

see styles
 yamazakimasayoshi
    やまざきまさよし
(person) Yamazaki Masayoshi (1971.12.23-)

岡崎南御所町

see styles
 okazakiminamigoshochou / okazakiminamigoshocho
    おかざきみなみごしょちょう
(place-name) Okazakiminamigoshochō

岩城みなと駅

see styles
 iwakiminatoeki
    いわきみなとえき
(st) Iwakiminato Station

岩手郡葛巻町

see styles
 iwategunkuzumakimachi
    いわてぐんくずまきまち
(place-name) Iwategunkuzumakimachi

岩月町入田付

see styles
 iwatsukimachiiritatsuki / iwatsukimachiritatsuki
    いわつきまちいりたつき
(place-name) Iwatsukimachiiritatsuki

岩月町喜多方

see styles
 iwatsukimachikitakata
    いわつきまちきたかた
(place-name) Iwatsukimachikitakata

島牧郡島牧村

see styles
 shimamakigunshimamakimura
    しままきぐんしままきむら
(place-name) Shimamakigunshimamakimura

嵯峨樒原小山

see styles
 sagashikimigaharakoyama
    さがしきみがはらこやま
(place-name) Sagashikimigaharakoyama

嵯峨樒原橋子

see styles
 sagashikimigaharahashiko
    さがしきみがはらはしこ
(place-name) Sagashikimigaharahashiko

嵯峨樒原清水

see styles
 sagashikimigaharashimizu
    さがしきみがはらしみず
(place-name) Sagashikimigaharashimizu

嵯峨樒原甲北

see styles
 sagashikimigaharakounokita / sagashikimigaharakonokita
    さがしきみがはらこうのきた
(place-name) Sagashikimigaharakounokita

嵯峨樒原甲脇

see styles
 sagashikimigaharakounowaki / sagashikimigaharakonowaki
    さがしきみがはらこうのわき
(place-name) Sagashikimigaharakounowaki

嵯峨樒原蓮台

see styles
 sagashikimigahararendai
    さがしきみがはられんだい
(place-name) Sagashikimigahararendai

嵯峨樒原辻田

see styles
 sagashikimigaharatsujita
    さがしきみがはらつじた
(place-name) Sagashikimigaharatsujita

嵯峨樒原鎧田

see styles
 sagashikimigaharayoroida
    さがしきみがはらよろいだ
(place-name) Sagashikimigaharayoroida

嵯峨樒原高見

see styles
 sagashikimigaharatakami
    さがしきみがはらたかみ
(place-name) Sagashikimigaharatakami

川島松ノ木本

see styles
 kawashimamatsunokimoto
    かわしままつのきもと
(place-name) Kawashimamatsunokimoto

布引模範牧場

see styles
 nunobikimohanbokujou / nunobikimohanbokujo
    ぬのびきもはんぼくじょう
(place-name) Nunobikimohanbokujō

Variations:
帯紐
帯ひも

 obihimo
    おびひも
obi and cord fasteners (for a kimono)

Variations:
帯締め
帯締

 obijime; obishime
    おびじめ; おびしめ
decorative string used to hold a kimono sash in place

Variations:
幸御魂
幸魂

 sakimitama
    さきみたま
god who bestows happiness upon people

幾春別滝見町

see styles
 ikushunbetsutakimichou / ikushunbetsutakimicho
    いくしゅんべつたきみちょう
(place-name) Ikushunbetsutakimichō

底気味わるい

see styles
 sokokimiwarui
    そこきみわるい
(adjective) strange; eerie; ominous

引きも切らず

see styles
 hikimokirazu
    ひきもきらず
(adverb) incessantly; continuously; continually; unceasingly; without a break

Variations:
引き幕
引幕

 hikimaku
    ひきまく
draw curtain; stage curtain

Variations:
引き眉
引眉

 hikimayu
    ひきまゆ
painted eyebrows

Variations:
引き窓
引窓

 hikimado
    ひきまど
skylight; trap door

引っかき回す

see styles
 hikkakimawasu
    ひっかきまわす
(transitive verb) to ransack (a drawer); to rummage; to stir up (mud); to throw into confusion; to tamper with

引っ掻き回す

see styles
 hikkakimawasu
    ひっかきまわす
(transitive verb) to ransack (a drawer); to rummage; to stir up (mud); to throw into confusion; to tamper with

引本トンネル

see styles
 hikimototonneru
    ひきもとトンネル
(place-name) Hikimoto Tunnel

Variations:
弾き物
弾物

 hikimono
    ひきもの
(See 雅楽) string instrument (esp. in gagaku); stringed instrument

御厨町大崎免

see styles
 mikuriyachouoosakimen / mikuriyachooosakimen
    みくりやちょうおおさきめん
(place-name) Mikuriyachōoosakimen

御厨町立木免

see styles
 mikuriyachoutachikimen / mikuriyachotachikimen
    みくりやちょうたちきめん
(place-name) Mikuriyachōtachikimen

志佐町栢木免

see styles
 shisachoukayanokimen / shisachokayanokimen
    しさちょうかやのきめん
(place-name) Shisachōkayanokimen

志佐町笛吹免

see styles
 shisachoufuefukimen / shisachofuefukimen
    しさちょうふえふきめん
(place-name) Shisachōfuefukimen

息も絶え絶え

see styles
 ikimotaedae
    いきもたえだえ
(adj-no,adv) gasping

憂き目を見る

see styles
 ukimeomiru
    うきめをみる
(exp,v1) to have a hard time of it; to have a bitter experience

憂き身を窶す

see styles
 ukimioyatsusu
    うきみをやつす
(exp,v5s) to be absorbed in; to devote oneself (to); to give oneself over (to)

成り行き任せ

see styles
 nariyukimakase
    なりゆきまかせ
(noun - becomes adjective with の) leaving something to chance; drifting; (being) happy-go-lucky

Variations:
抜き身
抜身

 nukimi
    ぬきみ
(1) naked sword; drawn sword; (2) shellfish removed from the shell

Variations:
抱き枕
抱枕

 dakimakura
    だきまくら
body pillow; hug pillow

Variations:
抱身
抱き身

 dakimi
    だきみ
{food} breast meat (poultry, esp. duck)

指揮命令系統

see styles
 shikimeireikeitou / shikimereketo
    しきめいれいけいとう
chain of command

Variations:
挽物
挽き物

 hikimono
    ひきもの
turned article; lathe work

Variations:
敷き物
敷物

 shikimono
    しきもの
(1) carpet; rug; matting; carpeting; (2) mat, mattress, quilt etc. spread out on the floor (or ground) and used to sit or sleep on; (3) spread; (cloth) cover; coaster

日米貿易摩擦

see styles
 nichibeibouekimasatsu / nichibeboekimasatsu
    にちべいぼうえきまさつ
Japan-US trade friction

星鹿町岳崎免

see styles
 hoshikachoutakezakimen / hoshikachotakezakimen
    ほしかちょうたけざきめん
(place-name) Hoshikachōtakezakimen

書きまちがい

see styles
 kakimachigai
    かきまちがい
slip of the pen; mistake in writing; misspelling; lapsus calami

書き間違える

see styles
 kakimachigaeru
    かきまちがえる
(Ichidan verb) to write incorrectly (e.g. character); to make a mistake in writing

有珠郡大滝村

see styles
 usugunootakimura
    うすぐんおおたきむら
(place-name) Usugun'ootakimura

朝倉郡杷木町

see styles
 asakuragunhakimachi
    あさくらぐんはきまち
(place-name) Asakuragunhakimachi

木曽郡王滝村

see styles
 kisogunoutakimura / kisogunotakimura
    きそぐんおうたきむら
(place-name) Kisogun'outakimura

木村小左衛門

see styles
 kimurakozaemon
    きむらこざえもん
(person) Kimura Kozaemon (1888.2.2-1952.2.28)

木村重隆陣跡

see styles
 kimurashigetakajinato
    きむらしげたかじんあと
(place-name) Kimurashigetakajin'ato

木目込み人形

see styles
 kimekominingyou / kimekominingyo
    きめこみにんぎょう
wooden doll with Japanese costumes made from cloth with the edges tucked into grooves in the wood; kimekomi doll

条件分岐命令

see styles
 joukenbunkimeirei / jokenbunkimere
    じょうけんぶんきめいれい
{comp} conditional branch instruction

東生駒月見町

see styles
 higashiikomatsukimichou / higashikomatsukimicho
    ひがしいこまつきみちょう
(place-name) Higashiikomatsukimichō

東頸城郡牧村

see styles
 higashikubikigunmakimura
    ひがしくびきぐんまきむら
(place-name) Higashikubikigunmakimura

松ケ崎今海道

see styles
 matsugasakiimakaidou / matsugasakimakaido
    まつがさきいまかいどう
(place-name) Matsugasakiimakaidō

松ケ崎村ケ内

see styles
 matsugasakimuragauchi
    まつがさきむらがうち
(place-name) Matsugasakimuragauchi

松山市駅前駅

see styles
 matsuyamashiekimaeeki
    まつやましえきまええき
(st) Matsuyamashiekimae Station

松山西口関門

see styles
 matsuyamanishiguchisekimon
    まつやまにしぐちせきもん
(place-name) Matsuyamanishiguchisekimon

松崎町興光寺

see styles
 matsuzakimachikoukouji / matsuzakimachikokoji
    まつざきまちこうこうじ
(place-name) Matsuzakimachikoukouji

Variations:
染衣
染め衣

 someginu; shimekoromo(染衣)
    そめぎぬ; しめころも(染衣)
dyed garments; dyed kimono

柴田郡川崎町

see styles
 shibatagunkawasakimachi
    しばたぐんかわさきまち
(place-name) Shibatagunkawasakimachi

株価指数先物

see styles
 kabukashisuusakimono / kabukashisusakimono
    かぶかしすうさきもの
{finc} stock index futures

株式ミニ投資

see styles
 kabushikiminitoushi / kabushikiminitoshi
    かぶしきミニとうし
{finc} mini-stock investment; small-lot investment

株式先物取引

see styles
 kabushikisakimonotorihiki
    かぶしきさきものとりひき
stock futures trading; stock futures transaction

楠木正成墓碑

see styles
 kusunokimasashigebohi
    くすのきまさしげぼひ
(place-name) Kusunokimasashigebohi

Variations:
極技
極め技

 kimewaza
    きめわざ
{MA} striking technique

概念スキーマ

see styles
 gainensukiima / gainensukima
    がいねんスキーマ
{comp} conceptual scheme

樫原茶ノ木本

see styles
 katagiharachanokimoto
    かたぎはらちゃのきもと
(place-name) Katagiharachanokimoto

機密保持契約

see styles
 kimitsuhojikeiyaku / kimitsuhojikeyaku
    きみつほじけいやく
(See 秘密保持契約) non-disclosure agreement; NDA

正式メンバー

see styles
 seishikimenbaa / seshikimenba
    せいしきメンバー
official member

歸命無量壽覺


归命无量寿觉

see styles
guī mìng wú liáng shòu jué
    gui1 ming4 wu2 liang2 shou4 jue2
kuei ming wu liang shou chüeh
 kimyō muryōju kaku
homage to Amitâbha Buddha

気むずかしい

see styles
 kimuzukashii / kimuzukashi
    きむずかしい
(adjective) hard to please; moody; crusty; fastidious

気持ちが悪い

see styles
 kimochigawarui
    きもちがわるい
(exp,adj-i) (1) unpleasant; revolting; repulsive; gross; disgusting; disturbing; creepy; (exp,adj-i) (2) feeling sick; feeling unwell; (exp,adj-i) (3) uncomfortable; annoying; frustrating

気持ちをくむ

see styles
 kimochiokumu
    きもちをくむ
(exp,v5m) to consider others' feelings; to sympathize with somebody's feelings

気持ちを汲む

see styles
 kimochiokumu
    きもちをくむ
(exp,v5m) to consider others' feelings; to sympathize with somebody's feelings

Variations:
気短
気短か

 kimijika
    きみじか
(adjectival noun) (1) short-tempered; quick-tempered; (adjectival noun) (2) impatient; hasty; rash

気脈を通じる

see styles
 kimyakuotsuujiru / kimyakuotsujiru
    きみゃくをつうじる
(exp,v1) to have secret communications (with); to conspire (with)

気脈を通ずる

see styles
 kimyakuotsuuzuru / kimyakuotsuzuru
    きみゃくをつうずる
(exp,vz) to have secret communication with; to have a tacit understanding with

決まりが悪い

see styles
 kimarigawarui
    きまりがわるい
(exp,adj-i) embarrassed; ashamed

決まりきった

see styles
 kimarikitta
    きまりきった
(can act as adjective) fixed; obvious; commonplace

決まり切った

see styles
 kimarikitta
    きまりきった
(can act as adjective) fixed; obvious; commonplace

決め手を欠く

see styles
 kimeteokaku
    きめてをかく
(exp,v5k) (See 決め手に欠ける) to be lacking a trump card; to be lacking conclusive evidence

沈菜(rK)

 kimuchi
    キムチ
(kana only) {food} kimchi (kor:); kimchee

Variations:
泣き虫
泣虫

 nakimushi
    なきむし
crybaby; blubberer

津島桑の木町

see styles
 tsushimakuwanokimachi
    つしまくわのきまち
(place-name) Tsushimakuwanokimachi

Variations:
浮き実
浮実

 ukimi
    うきみ
soup garnish

Variations:
浮き身
浮身

 ukimi
    うきみ
floating on one's back

浮間ゴルフ場

see styles
 ukimagorufujou / ukimagorufujo
    うきまゴルフじょう
(place-name) Ukima golf links

浮間ポンプ所

see styles
 ukimaponpusho
    うきまポンプしょ
(place-name) Ukimaponpusho

Variations:
焼き飯
焼飯

 yakimeshi
    やきめし
{food} fried rice

焼もちを妬く

see styles
 yakimochioyaku
    やきもちをやく
(exp,v5k) (idiom) to be jealous

焼もちを焼く

see styles
 yakimochioyaku
    やきもちをやく
(exp,v5k) (idiom) to be jealous

牧港補給地区

see styles
 makiminatohokyuuchiku / makiminatohokyuchiku
    まきみなとほきゅうちく
(place-name) Makiminatohokyūchiku

球磨郡五木村

see styles
 kumagunitsukimura
    くまぐんいつきむら
(place-name) Kumagun'itsukimura

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...5051525354555657585960...>

This page contains 100 results for "Kim" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary