There are 12580 total results for your み search in the dictionary. I have created 126 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657585960...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
見込み違い see styles |
mikomichigai みこみちがい |
miscalculation |
親しみ易い see styles |
shitashimiyasui したしみやすい |
(adjective) friendly; easy to get on with; easy to talk to; easy to like |
親しみ深い see styles |
shitashimibukai したしみぶかい |
(adjective) friendly; affectionate |
角田ともみ see styles |
tsunodatomomi つのだともみ |
(person) Tsunoda Tomomi (1977.9.22-) |
言葉たくみ see styles |
kotobatakumi ことばたくみ |
(noun - becomes adjective with の) skillful words; deceitful words; glibness |
読みあさる see styles |
yomiasaru よみあさる |
(transitive verb) to read a large number (of); to read widely; to read everything that one can lay one's hands on (usu. of specific type, genre) |
読みかえす see styles |
yomikaesu よみかえす |
(transitive verb) to reread; to read again |
読みかける see styles |
yomikakeru よみかける |
(transitive verb) to begin to read; to leaf through a book |
読みが甘い see styles |
yomigaamai / yomigamai よみがあまい |
(exp,adj-i) overly optimistic; misjudged; underestimated |
読みごたえ see styles |
yomigotae よみごたえ |
worthwhile reading; substantial reading |
読みすぎる see styles |
yomisugiru よみすぎる |
(Ichidan verb) to read too much |
読みつける see styles |
yomitsukeru よみつける |
(transitive verb) (obscure) to be accustomed to reading |
読みづらい see styles |
yomizurai よみづらい |
(adjective) hard to read |
読みとばす see styles |
yomitobasu よみとばす |
(transitive verb) to skip over (while reading); to skim |
読みなおす see styles |
yominaosu よみなおす |
(Godan verb with "su" ending) to read (a book, etc.) over again |
読みなれる see styles |
yominareru よみなれる |
(v1,vi) to be accustomed to reading |
読みにくい see styles |
yominikui よみにくい |
(adjective) hard to read; illegible |
読みふける see styles |
yomifukeru よみふける |
(v5r,vi) to be absorbed in reading |
読みやすい see styles |
yomiyasui よみやすい |
(adjective) easy to read; legible; clear |
読みやすさ see styles |
yomiyasusa よみやすさ |
ease of reading; legibility |
読み上げる see styles |
yomiageru よみあげる |
(transitive verb) to read out loud (and clearly); to call a roll |
読み上げ算 see styles |
yomiagezan よみあげざん |
having the figures read aloud by another person; calculation by abacus |
読み下し文 see styles |
yomikudashibun よみくだしぶん |
transcription of Chinese classics into Japanese |
読み付ける see styles |
yomitsukeru よみつける |
(transitive verb) (obscure) to be accustomed to reading |
読み取り器 see styles |
yomitoriki よみとりき |
(computer terminology) (computer) reader; reading device |
読み取り機 see styles |
yomitoriki よみとりき |
(computer terminology) (computer) reader; reading device |
読み合せる see styles |
yomiawaseru よみあわせる |
(transitive verb) to read out and compare or collate |
読み慣れる see styles |
yominareru よみなれる |
(v1,vi) to be accustomed to reading |
読み掛ける see styles |
yomikakeru よみかける |
(transitive verb) to begin to read; to leaf through a book |
読み損じる see styles |
yomisonjiru よみそんじる |
(Ichidan verb) to fail to read correctly |
読み損なう see styles |
yomisokonau よみそこなう |
(Godan verb with "u" ending) to misread; to mispronounce |
読み替える see styles |
yomikaeru よみかえる |
(transitive verb) (1) to read a kanji with a different pronunciation; (2) to load (e.g. data on a computer); to read; (3) (law) to change the language or wording (of a provision, etc.); to apply a different term |
読み終わる see styles |
yomiowaru よみおわる |
(Godan verb with "ru" ending) to finish reading; to read through |
読み耽ける see styles |
yomifukeru よみふける |
(irregular okurigana usage) (v5r,vi) to be absorbed in reading |
読み聞かす see styles |
yomikikasu よみきかす |
(Godan verb with "su" ending) to read to (for) someone |
読み落とす see styles |
yomiotosu よみおとす |
(Godan verb with "su" ending) to overlook in reading |
読み誤まる see styles |
yomiayamaru よみあやまる |
(transitive verb) (1) to mispronounce; (2) to misread; to misinterpret; to read wrongly |
読み過ぎる see styles |
yomisugiru よみすぎる |
(Ichidan verb) to read too much |
読み過ごす see styles |
yomisugosu よみすごす |
(Godan verb with "su" ending) to skip over; to miss reading |
読み違える see styles |
yomichigaeru よみちがえる |
(transitive verb) to misread |
読み飛ばす see styles |
yomitobasu よみとばす |
(transitive verb) to skip over (while reading); to skim |
読み馴れる see styles |
yominareru よみなれる |
(v1,vi) to be accustomed to reading |
諸岡なみ子 see styles |
morookanamiko もろおかなみこ |
(person) Morooka Namiko (1977.4.3-) |
諸岡ひとみ see styles |
morookahitomi もろおかひとみ |
(person) Morooka Hitomi (1983.4.22-) |
谷口あゆみ see styles |
taniguchiayumi たにぐちあゆみ |
(person) Taniguchi Ayumi (1976.1.26-) |
豊原ミツ子 see styles |
toyoharamitsuko とよはらミツこ |
(person) Toyohara Mitsuko (1938.5.19-) |
豊口めぐみ see styles |
toyoguchimegumi とよぐちめぐみ |
(person) Toyoguchi Megumi (1978.1.2-) |
負け惜しみ see styles |
makeoshimi まけおしみ |
(exp,n) poor loser; make excuses; unwilling to admit defeat; sour grapes |
貴柳みどり see styles |
takayagimidori たかやぎみどり |
(person) Takayagi Midori |
貸し惜しみ see styles |
kashioshimi; kashioshimi かしおしみ; カシオシミ |
(kana only) (See 捩木) Lyonia ovalifolia (species of plant in the Ericaceae family) |
赤星たみこ see styles |
akaboshitamiko あかぼしたみこ |
(person) Akaboshi Tamiko (1957-) |
越渡あざみ see styles |
koshidoazami こしどあざみ |
(person) Koshido Azami |
足踏み状態 see styles |
ashibumijoutai / ashibumijotai あしぶみじょうたい |
standstill |
踏みあるく see styles |
fumiaruku ふみあるく |
(Godan verb with "ku" ending) to tramp; to hike |
踏みいれる see styles |
fumiireru / fumireru ふみいれる |
(transitive verb) to walk in on; to tread upon |
踏みかえる see styles |
fumikaeru ふみかえる |
(Ichidan verb) to change, e.g. step |
踏みしだく see styles |
fumishidaku ふみしだく |
(transitive verb) to trample; to crush underfoot |
踏みしめる see styles |
fumishimeru ふみしめる |
(transitive verb) to step firmly; to harden by treading |
踏みつける see styles |
fumitsukeru ふみつける |
(transitive verb) (1) to trample down; to tread on; (2) to ignore; to spurn |
踏みつぶす see styles |
fumitsubusu ふみつぶす |
(transitive verb) to trample; to crush underfoot |
踏みならす see styles |
fuminarasu ふみならす |
(transitive verb) to trample flat; to beat a path |
踏みにじる see styles |
fuminijiru ふみにじる |
(transitive verb) to trample underfoot; to tread on; to crush with a foot |
踏み付ける see styles |
fumitsukeru ふみつける |
(transitive verb) (1) to trample down; to tread on; (2) to ignore; to spurn |
踏み入れる see styles |
fumiireru / fumireru ふみいれる |
(transitive verb) to walk in on; to tread upon |
踏み分ける see styles |
fumiwakeru ふみわける |
(transitive verb) to push through (a crowd, vegetation, etc.) |
踏み切り番 see styles |
fumikiriban ふみきりばん |
gatekeeper; crossing guard |
踏み固める see styles |
fumikatameru ふみかためる |
(transitive verb) to tread down so as to harden (soil, snow, etc.) |
踏み堪える see styles |
fumikotaeru ふみこたえる |
(v1,vi) to stand firm; to hold out |
踏み換える see styles |
fumikaeru ふみかえる |
(Ichidan verb) to change, e.g. step |
踏み替える see styles |
fumikaeru ふみかえる |
(Ichidan verb) to change, e.g. step |
踏み止まる see styles |
fumitodomaru ふみとどまる |
(v5r,vi) (1) to stay on; to remain; to hold out; to hold one's ground; (2) to stop (doing); to give up |
踏み留まる see styles |
fumitodomaru ふみとどまる |
(v5r,vi) (1) to stay on; to remain; to hold out; to hold one's ground; (2) to stop (doing); to give up |
踏み締める see styles |
fumishimeru ふみしめる |
(transitive verb) to step firmly; to harden by treading |
踏み荒らす see styles |
fumiarasu ふみあらす |
(transitive verb) to trample down; to devastate |
踏み越える see styles |
fumikoeru ふみこえる |
(v1,vi) to step over or across; to overcome |
踏み違える see styles |
fumichigaeru ふみちがえる |
(Ichidan verb) to misstep; to stray |
踏み鳴らす see styles |
fuminarasu ふみならす |
(transitive verb) to stamp one's feet |
身だしなみ see styles |
midashinami みだしなみ |
personal appearance; personal grooming |
身にしみる see styles |
minishimiru みにしみる |
(exp,v1) (1) to sink deeply into one's mind; to come home to; to go to one's heart; (2) to pierce one's body (e.g. of wind, cold, etc.) |
身に染みる see styles |
minishimiru みにしみる |
(exp,v1) (1) to sink deeply into one's mind; to come home to; to go to one's heart; (2) to pierce one's body (e.g. of wind, cold, etc.) |
身に沁みる see styles |
minishimiru みにしみる |
(exp,v1) (1) to sink deeply into one's mind; to come home to; to go to one's heart; (2) to pierce one's body (e.g. of wind, cold, etc.) |
Variations: |
mibako みばこ |
bottom part of a lidded box (i.e. the box itself without the lid) |
Variations: |
karami; shinmi(辛味) からみ; しんみ(辛味) |
(味 is ateji in からみ) hot taste; sharp taste; pungent taste; salty taste |
辺見えみり see styles |
henmiemiri へんみえみり |
(person) Henmi Emiri (1976.12-) |
辻村みちよ see styles |
tsujimuramichiyo つじむらみちよ |
(person) Tsujimura Michiyo (1888.9.17-1969.6.1) |
辻村みよ子 see styles |
tsujimuramiyoko つじむらみよこ |
(person) Tsujimura Miyoko |
込みあげる see styles |
komiageru こみあげる |
(v1,vi) (1) to fill (one's heart); to experience a welling up of feelings or sensations; (2) to feel nauseated |
込みで買う see styles |
komidekau こみでかう |
(exp,v5u) to buy the whole lot; to buy in bulk |
込み上げる see styles |
komiageru こみあげる |
(v1,vi) (1) to fill (one's heart); to experience a welling up of feelings or sensations; (2) to feel nauseated |
込み入った see styles |
komiitta / komitta こみいった |
(can act as adjective) intricate; complicated |
追い込み漁 see styles |
oikomiryou / oikomiryo おいこみりょう |
drive fishing; drive hunting |
逆飛び込み see styles |
sakatobikomi さかとびこみ |
(noun/participle) headlong dive; header; plunge |
逢坂みえこ see styles |
ousakamieko / osakamieko おうさかみえこ |
(person) Ousaka Mieko (1957.5.16-) |
連れ込み宿 see styles |
tsurekomiyado つれこみやど |
traditional love hotel; traditional Japanese inn specially for couples |
運賃込みで see styles |
unchinkomide うんちんこみで |
(expression) freight included (prepaid) |
道重さゆみ see styles |
michishigesayumi みちしげさゆみ |
(f,h) Michishige Sayumi |
遣ってみる see styles |
yattemiru やってみる |
(exp,v1) (kana only) to have a go; to try and do (something); to take a chance with something |
邯鄲の歩み see styles |
kantannoayumi かんたんのあゆみ |
(expression) like the young man who tried to walk like the Kantan people, gave up, and forgot how to walk |
郷田ほづみ see styles |
goudahozumi / godahozumi ごうだほづみ |
(person) Gouda Hozumi (1957.8.22-) |
酌みかわす see styles |
kumikawasu くみかわす |
(transitive verb) to drink together |
<...5051525354555657585960...>
This page contains 100 results for "み" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.