Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 59766 total results for your イ search in the dictionary. I have created 598 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...580581582583584585586587588589590...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
nantekotonai なんてことない |
(exp,adj-i) (kana only) (See なんてこと,なんてことのない) ordinary; nothing special; nothing to exclaim over |
Variations: |
nantekotononai なんてことのない |
(exp,adj-f) (kana only) (See なんて事・なんてこと,何てことない・なんてことない) ordinary; nothing special; nothing to exclaim over |
Variations: |
nantekotononai なんてことのない |
(exp,adj-f) (kana only) (See なんてこと,なんてことない) ordinary; nothing special; nothing to exclaim over |
Variations: |
nantomoienai なんともいえない |
(exp,adj-i) indescribable; inexpressible; unspeakable; indefinable; nobody can tell |
Variations: |
nantoittemo なんといっても |
(exp,adv) (kana only) after all is said and done; no matter what people say; in the end; definitely; undeniably |
Variations: |
nannokotohanai なんのことはない |
(expression) trivial; not amounting to much; not enough to cause a problem; not as much as expected |
Variations: |
nannohentetsumonai なんのへんてつもない |
(exp,adj-i) completely ordinary; plain; commonplace; everyday |
Variations: |
nannoyakunimotatanai なんのやくにもたたない |
(exp,adj-i) of no use whatsoever; good for nothing; useless |
Variations: |
nazekatoiuto なぜかというと |
(expression) (kana only) the reason is that ...; because |
Variations: |
itsumademo いつまでも |
(adverb) (kana only) forever; eternally; for good; as long as one likes; indefinitely; endlessly; for a long time |
Variations: |
nanigenai なにげない |
(adjective) (1) casual; unconcerned; nonchalant; indifferent; offhand; (adjective) (2) (colloquialism) ordinary; normal; regular; everyday; unremarkable |
Variations: |
yonojishonifukanoutoiumojihanai / yonojishonifukanotoiumojihanai よのじしょにふかのうというもじはない |
(expression) (quote) the word impossible is not in my dictionary |
Variations: |
yojinomottekaegatai よじんをもってかえがたい |
(expression) hard to replace (with other person) |
Variations: |
yomeiikubakumonai / yomekubakumonai よめいいくばくもない |
(exp,adj-i) having a short time to live; having not much longer to live; having little time left; (one's) days are numbered |
Variations: |
yomeiikubakumonai / yomekubakumonai よめいいくばくもない |
(exp,adj-i) having a short time to live; having not much longer to live; having little time left; (one's) days are numbered |
Variations: |
yokeinaosewa / yokenaosewa よけいなおせわ |
(exp,n) none of your business; not your concern |
Variations: |
tsukaiwake つかいわけ |
(noun, transitive verb) proper use; using (different things) for different purposes |
Variations: |
tsukaimawashi つかいまわし |
(noun, transitive verb) using for multiple purposes; reuse |
Variations: |
tsukainareru つかいなれる |
(v1,vi) to get used to using; to get accustomed to using |
Variations: |
tsukaisute(p); tsukaizute つかいすて(P); つかいずて |
(adj-no,n) throwaway; disposable; single-use |
Variations: |
tsukaihatasu つかいはたす |
(transitive verb) to use up; to squander |
Variations: |
tsukaimono; tsukaimon つかいもの; つかいもん |
(1) (使い物 only) (usu. with neg. sentence) (See 使い物にならない) useful thing; usable article; (2) present; gift |
Variations: |
tsukaimononinaranai つかいものにならない |
(exp,adj-i) of no use; useless; not fit for purpose |
Variations: |
tsukaikomi つかいこみ |
embezzlement; misappropriation |
Variations: |
tatoeyoumonai / tatoeyomonai たとえようもない |
(exp,adj-i) beyond comparison; incomparable |
Variations: |
tameshiganai ためしがない |
(exp,adj-i) (kana only) (after the past tense form of a verb) has never (done, occurred); there has never been an instance (where); there is no precedent (for) |
Variations: |
reigainonaikisokuhanai / regainonaikisokuhanai れいがいのないきそくはない |
(exp,adj-i) (proverb) there is no rule without exceptions |
Variations: |
wabishii / wabishi わびしい |
(adjective) (kana only) miserable; wretched; lonely; dreary; shabby; comfortless |
Variations: |
wabishii / wabishi わびしい |
(adjective) (kana only) miserable; wretched; lonely; dreary; shabby; comfortless |
Variations: |
ekohiiki / ekohiki えこひいき |
(noun, transitive verb) (kana only) (yoji) favoritism; favouritism; partiality; prejudice; bias |
Variations: |
tayoriganainohayoitayori たよりがないのはよいたより |
(expression) (proverb) (See 便りのないのはよい便り・たよりのないのはよいたより) no news is good news |
Variations: |
tayorinonainohayoitayori たよりのないのはよいたより |
(expression) (proverb) no news is good news |
Variations: |
kakariai かかりあい |
relationship; connection; involvement; entanglement; implication (e.g. in a crime) |
Variations: |
karizumai かりずまい |
(noun/participle) living in rented quarters; rented house |
Variations: |
sonaearebaureinashi / sonaearebaurenashi そなえあればうれいなし |
(expression) (proverb) if you are prepared you don't have to worry; it's good to have a shelter against every storm |
Variations: |
kizutsukinikui きずつきにくい |
(adjective) scratch-resistant |
Variations: |
kizutsukiyasui きずつきやすい |
(adjective) fragile; brittle; delicate; sensitive |
Variations: |
hakanai はかない |
(adjective) (1) (kana only) fleeting; transient; short-lived; momentary; ephemeral; fickle; vain; (adjective) (2) (kana only) empty (dream, etc.); mere (hope); faint (possibility) |
Variations: |
hakanai はかない |
(adjective) (1) (kana only) fleeting; transient; short-lived; momentary; ephemeral; fickle; vain; (adjective) (2) (kana only) empty (dream, etc.); mere (hope); faint (possibility) |
Variations: |
hakanai はかない |
(adjective) (1) (kana only) fleeting; transient; short-lived; momentary; ephemeral; fickle; vain; (adjective) (2) (kana only) empty (dream, etc.); mere (hope); faint (possibility) |
Variations: |
yuuretsutsukegatai / yuretsutsukegatai ゆうれつつけがたい |
(exp,adj-i) hard to choose between (because both are excellent); equally matched; of comparable quality |
Variations: |
motomokomonai もともこもない |
(expression) losing everything; coming to nothing; having lost the interest and the principal |
Variations: |
motomokomonai もともこもない |
(exp,adj-i) (idiom) losing everything; suffering a total loss; coming to nothing; having lost the interest and the principal |
Variations: |
sakigaomoiyarareru さきがおもいやられる |
(exp,v1) to worry about the future |
光ファイバ分散型データインターフェース see styles |
hikarifaibabunsangatadeetaintaafeesu / hikarifaibabunsangatadeetaintafeesu ひかりファイバぶんさんがたデータインターフェース |
{comp} fiber distributed data interface; FDDI |
Variations: |
iritaimaa(入taimaa, 入ritaimaa); iretaimaa(入taimaa, 入retaimaa) / iritaima(入taima, 入ritaima); iretaima(入taima, 入retaima) いりタイマー(入タイマー, 入りタイマー); いれタイマー(入タイマー, 入れタイマー) |
(See 切タイマー) on timer (i.e. to automatically turn an electrical device on at a certain time) |
Variations: |
hairikomu(p); irikomu(入ri込mu, 入rikomu) はいりこむ(P); いりこむ(入り込む, 入りこむ) |
(v5m,vi) (1) to go into; to come into; to penetrate; to get in; to step in (a house); (v5m,vi) (2) to become complicated |
Variations: |
irekomu いれこむ |
(transitive verb) (1) to push into; to stuff into; to pack into; (v5m,vi) (2) to be enthusiastic (about); to be crazy (about); to be obsessed (with); (v5m,vi) (3) to get excited; to be stirred up |
Variations: |
mattakutoittehodo まったくといってほど |
(exp,adv) practically (not) at all |
Variations: |
mattakutoitteiihodo / mattakutoittehodo まったくといっていいほど |
(exp,adv) (with neg. sentence) (not) at all; absolutely (not) |
Variations: |
guai(p); guwai ぐあい(P); ぐわい |
(1) condition; state; (2) health; state (of health); (3) way; manner; (4) circumstance; luck; (5) face; dignity; decency; propriety |
Variations: |
naishobanashi ないしょばなし |
secret talk |
Variations: |
sugoikotoninaru(凄i事ninaru, sugoi事ninaru); sugoikotoninaru(sugoi事ninaru) すごいことになる(凄い事になる, すごい事になる); スゴいことになる(スゴい事になる) |
(exp,v5r) (kana only) to go crazy (esp. of a situation or thing); to get out of hand; to end up in an extreme state |
Variations: |
ririshii / ririshi りりしい |
(adjective) gallant; manly; brave; imposing; awe-inspiring; chivalrous; dignified |
Variations: |
ririshii / ririshi りりしい |
(adjective) gallant; brave; imposing; awe-inspiring; severe; biting; chivalrous; manly; dignified |
Variations: |
dasukotohashitaodasumokirai だすことはしたをだすもきらい |
(expression) (rare) (proverb) being exceptionally stingy |
Variations: |
derukuihautareru でるくいはうたれる |
(exp,v1) (1) (proverb) (See 出る釘は打たれる・1) the nail that sticks out gets hammered down; people that stick out too much get punished; (exp,v1) (2) (proverb) (See 出る釘は打たれる・2) tall trees catch much wind; people that excel at something become disliked |
Variations: |
deai であい |
(1) meeting; rendezvous; encounter; (2) meeting for the first time; coming across; (3) (esp. 出合い, 出合) confluence |
Variations: |
deaimono であいもの |
{food} ingredient pairing (esp. seasonal) |
Variations: |
deaigashira であいがしら |
the moment of meeting (of two people, vehicles, etc.); the moment of running into each other; the moment of crossing paths |
Variations: |
deiri(出入ri)(p); dehairi / deri(出入ri)(p); dehairi でいり(出入り)(P); ではいり |
(n,vs,vi) (1) going in and out; entering and exiting; (n,vs,vi) (2) visiting regularly; frequenting; having regular dealings with; (3) income and expenditure; incomings and outgoings; (4) increase and decrease; surplus and deficit; fluctuation; (5) fight; trouble; quarrel; dispute; (6) indentations (e.g. of a coastline) |
Variations: |
deaigashira であいがしら |
(n,adv) in passing another (esp. colliding with oncoming traffic, bumping into a person); the moment two persons or objects meet |
Variations: |
dekisokonai できそこない |
(noun - becomes adjective with の) (1) failure; defective article; dead loss; botch; (2) good-for-nothing; worthless person; flop |
Variations: |
wakarinikui わかりにくい |
(adjective) (kana only) hard to understand; incomprehensible; unintelligible |
Variations: |
wakariyasui わかりやすい |
(adjective) (kana only) easy-to-understand |
Variations: |
wakannai わかんない |
(exp,adj-i) (colloquialism) (from わからない) (See 分かる・1) not understanding; not knowing |
Variations: |
buatsui ぶあつい |
(adjective) thick; bulky; massive; heavy |
Variations: |
kiriboshidaikon きりぼしだいこん |
thinly sliced and dried strips of daikon |
Variations: |
kariharaiki かりはらいき |
string trimmer; line trimmer; weed whacker; strimmer |
Variations: |
betsuindou(別indou); betsuuindou(別uindou); betsuindoo(別indoo); betsuuindoo(別uindoo) / betsuindo(別indo); betsuindo(別uindo); betsuindoo(別indoo); betsuindoo(別uindoo) べつウィンドウ(別ウィンドウ); べつウインドウ(別ウインドウ); べつウィンドー(別ウィンドー); べつウインドー(別ウインドー) |
{comp} new window; separate window |
Variations: |
betsuindou / betsuindo べつウィンドウ |
{comp} new window; separate window |
Variations: |
kiitafuu / kitafu きいたふう |
(exp,adj-na,n) flippant; saucy; know-all |
Variations: |
egui; egui えぐい; エグい |
(adjective) (1) (kana only) harsh (taste, feeling, etc.); acrid; pungent; astringent; (adjective) (2) (kana only) (colloquialism) sharp (language, question, etc.); biting; harsh; (adjective) (3) (kana only) (colloquialism) nasty; gross; disgusting; brutal; (adjective) (4) (kana only) (slang) awesome; amazing; incredible; cool |
Variations: |
waritodoudemoii(割todoudemoii, 割todoudemo良i); waritodoudemoyoi(割todoudemo良i, 割todoudemoyoi) / waritododemoi(割tododemoi, 割tododemo良i); waritododemoyoi(割tododemo良i, 割tododemoyoi) わりとどうでもいい(割とどうでもいい, 割とどうでも良い); わりとどうでもよい(割とどうでも良い, 割とどうでもよい) |
(exp,adj-ix) (slang) (joc) (kana only) I couldn't care less; not caring less |
Variations: |
warinoii(割noii, 割rinoii, 割no良i, 割rino良i); warinoyoi(割no良i, 割rino良i, 割noyoi, 割rinoyoi) / warinoi(割noi, 割rinoi, 割no良i, 割rino良i); warinoyoi(割no良i, 割rino良i, 割noyoi, 割rinoyoi) わりのいい(割のいい, 割りのいい, 割の良い, 割りの良い); わりのよい(割の良い, 割りの良い, 割のよい, 割りのよい) |
(exp,adj-ix) (See 割がいい) (ant: 割の悪い) paying; remunerative; advantageous; profitable |
Variations: |
wariireru / warireru わりいれる |
(transitive verb) to crack (an egg, etc.) into a container |
Variations: |
doutekiruutingu / dotekirutingu どうてきルーティング |
{comp} dynamic routing |
Variations: |
seizoroi / sezoroi せいぞろい |
(n,vs,vi) assembling (in full force); muster; lining up; gathering; getting together |
Variations: |
seizoroi / sezoroi せいぞろい |
(n,vs,vi) assembling (in full force); muster; lining up; gathering; getting together |
Variations: |
mottainai もったいない |
(adjective) (1) (kana only) wasteful; a waste; (adjective) (2) (kana only) too good; more than one deserves; unworthy of; (adjective) (3) (kana only) impious; profane; sacrilegious |
Variations: |
mottaiotsukeru もったいをつける |
(exp,v1) (See 勿体ぶる・もったいぶる) to put on airs; to assume importance |
Variations: |
nioi におい |
(1) (臭い used for unpleasant smells) smell; scent; odour; odor; stench; (2) aura; whiff; smack; flavour; flavor; mood; (3) faint, mist-like pattern along the temper line of a Japanese sword |
Variations: |
senbanniichibannokaneai / senbannichibannokaneai せんばんにいちばんのかねあい |
(expression) (rare) something so difficult that one doesn't know if there's even a 1 in 1000 chance of success |
Variations: |
sotsuganai; sotsuganai そつがない; ソツがない |
(exp,adj-i) (kana only) (See そつのない) cautious; careful; shrewd; tactful; prudent; faultless; perfect; without error; without slip |
Variations: |
sotsunonai; sotsunonai そつのない; ソツのない |
(exp,adj-f) (kana only) (See そつがない) cautious; careful; shrewd; tactful; prudent; faultless; perfect; without error; without slip |
Variations: |
uranai うらない |
(1) fortune-telling; divination; (2) (See 占い師) fortune-teller; diviner |
Variations: |
kikenkiwamarinai きけんきわまりない |
(adjective) extremely dangerous; full of peril |
Variations: |
yakkainakotoni やっかいなことに |
(expression) the trouble is ...; to make matters worse; troublingly |
Variations: |
yakkaibarai やっかいばらい |
(noun, transitive verb) driving off a troublesome person; getting rid of a nuisance |
Variations: |
yakubarai; yakuharai やくばらい; やくはらい |
(n,vs,vi) (1) exorcism; ceremonial cleansing from evil influence; (n,vs,vi) (2) (See 節分・1) exorcism performed door to door, in exchange for beans and money (on the night of New Year's Eve or Setsubun) |
Variations: |
tomodachizukiai ともだちづきあい |
friendly relations; social relations; social life |
Variations: |
tomodachigai ともだちがい |
true friendship |
Variations: |
sorigaawanai(反riga合wanai, soriga合wanai); sorigaawanai(soriga合wanai) / sorigawanai(反riga合wanai, soriga合wanai); sorigawanai(soriga合wanai) そりがあわない(反りが合わない, そりが合わない); ソリがあわない(ソリが合わない) |
(exp,adj-i) (idiom) unable to get along; unable to cooperate; unable to hit it off; not seeing eye to eye |
Variations: |
tottsukiyasui とっつきやすい |
(adjective) (kana only) (ant: 取っ付きにくい) accessible; approachable; easy to approach |
Variations: |
toritsukushimaganai とりつくしまがない |
(exp,adj-i) (See 取りつく島もない) left utterly helpless (e.g. by a curt reply or refusal); have no one to turn to; unapproachable |
Variations: |
toritsukushimamonai とりつくしまもない |
(exp,adj-i) left utterly helpless; have no one to turn to; unapproachable |
Variations: |
toriireru / torireru とりいれる |
(transitive verb) (1) to harvest; to reap; (transitive verb) (2) to take in; to gather in; (transitive verb) (3) to adopt (e.g. idea); to accept (e.g. advice); to introduce; to borrow (e.g. word) |
Variations: |
toriireru / torireru とりいれる |
(transitive verb) (1) (取り入れる only) to harvest; to reap; (transitive verb) (2) (取り入れる only) to take in; to gather in; (transitive verb) (3) to adopt (e.g. an idea); to accept (e.g. advice); to introduce; to borrow (e.g. a word) |
Variations: |
toriireru / torireru とりいれる |
(transitive verb) (1) to take in; to gather in; (transitive verb) (2) (also written as 採り入れる) to adopt (e.g. an idea); to accept (e.g. advice); to introduce (e.g. technology); to borrow (e.g. a word); (transitive verb) (3) (occ. written as 穫り入れる) to harvest; to reap; to gather in |
Variations: |
toriatsukai とりあつかい |
treatment; service; handling; management |
<...580581582583584585586587588589590...>
This page contains 100 results for "イ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.