Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 59766 total results for your search in the dictionary. I have created 598 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<580581582583584585586587588589590...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
ワンラインダイヤグラム
ワン・ライン・ダイヤグラム

 wanraindaiyaguramu; wan rain daiyaguramu
    ワンラインダイヤグラム; ワン・ライン・ダイヤグラム
one-line diagram

Variations:
一分の隙もない
一分のすきもない
一部の隙もない(iK)
一部のすきもない(iK)

 ichibunosukimonai
    いちぶのすきもない
(exp,adj-i) without any weak spot; watertight (e.g. reasoning); impeccable

Variations:
一分の隙もない
一部の隙もない(iK)
一分のすきもない(sK)
一部のすきもない(sK)

 ichibunosukimonai
    いちぶのすきもない
(exp,adj-i) (idiom) without any weak spot; watertight (e.g. reasoning); impeccable

Variations:
一刻の猶予もない
一刻の猶予も無い(sK)

 ikkokunoyuuyomonai / ikkokunoyuyomonai
    いっこくのゆうよもない
(exp,adj-i) not a moment to waste; there is no time to lose; cannot wait any longer

Variations:
一層の事
一層のこと(sK)
いっそうの事(sK)

 issounokoto / issonokoto
    いっそうのこと
(adverb) (non-standard variant of いっそのこと) (See いっそのこと) rather; sooner; preferably

Variations:
一思いに
ひと思いに
一と思いに(sK)

 hitoomoini
    ひとおもいに
(adverb) instantly; resolutely

Variations:
一押し
一推し(rK)
いち押し(sK)
いち推し(sK)
1押し(sK)

 ichioshi; ichioshi
    いちおし; イチオシ
(noun - becomes adjective with の) top recommendation; something highly recommended

Variations:
一揃い
一そろい
ひと揃い
一揃(sK)

 hitosoroi
    ひとそろい
one set; one suit

Variations:
一時逃れ
一時のがれ
いっとき逃れ(sK)

 ichijinogare; ittokinogare
    いちじのがれ; いっときのがれ
quibbling; temporizing; temporising

Variations:
一杯
1杯
一ぱい
1ぱい
一盃(oK)

 ippai
    いっぱい
(noun - becomes adjective with の) (1) one cup (of); one glass (of); one bowl (of); cupful; glassful; bowlful; spoonful; (2) one drink (of alcohol); (adj-na,adj-no,n-suf) (3) (kana only) full; filled (with); brimming (with); crowded; packed; (adv,n-suf) (4) (kana only) fully; to capacity; to the maximum; as much as possible; (adverb) (5) (kana only) a lot; much; many; (n-suf,adv) (6) (kana only) all of ...; the entire ...; (7) one (squid, octopus, crab, etc.); (8) one (boat)

Variations:
一杯
1杯
一盃(oK)
一ぱい(sK)
1ぱい(sK)

 ippai
    いっぱい
(noun - becomes adjective with の) (1) one cup (of); one glass (of); one bowl (of); cupful; glassful; bowlful; spoonful; (2) one drink (of alcohol); (adj-na,adj-no,n-suf) (3) (kana only) full; filled (with); brimming (with); crowded; packed; (adv,n-suf) (4) (kana only) fully; to capacity; to the maximum; as much as possible; (adverb) (5) (kana only) a lot; much; many; (n-suf,adv) (6) (kana only) all of ...; the entire ...; (7) one (squid, octopus, crab, etc.); (8) one (boat)

Variations:
一杯飲み屋
一杯呑み屋
いっぱい飲み屋
いっぱい呑み屋
一杯飲屋
一杯呑屋

 ippainomiya
    いっぱいのみや
cheap drinking spot (pub, tavern, etc.)

Variations:
一溜まりもない
一溜まりも無い
一たまりもない
ひと溜まりもない
一堪りもない(io)

 hitotamarimonai
    ひとたまりもない
(exp,adj-i) (kana only) unable to put up any resistance; unable to put up a fight; not standing a chance (against)

Variations:
一溜まりもない
一溜まりも無い(sK)
一たまりもない(sK)
ひと溜まりもない(sK)

 hitotamarimonai
    ひとたまりもない
(exp,adj-i) (kana only) unable to put up any resistance; unable to put up a fight; not standing a chance (against)

Variations:
一生懸命
一生けんめい
一生けん命

 isshoukenmei / isshokenme
    いっしょうけんめい
(adv,adj-na,n) (yoji) very hard; with utmost effort; as hard as one can; with all one's might; for dear life; eagerly; desperately

Variations:
一生懸命
一生けんめい(sK)
一生けん命(sK)

 isshoukenmei / isshokenme
    いっしょうけんめい
(adv,adj-na,n) (yoji) very hard; with utmost effort; as hard as one can; with all one's might; for dear life; eagerly; desperately

Variations:
一番星
いちばん星(sK)
1番星(sK)

 ichibanboshi
    いちばんぼし
first star of the evening (esp. Venus); evening star

Variations:
一筋縄では行かない
一筋縄ではいかない

 hitosujinawadehaikanai
    ひとすじなわではいかない
(expression) (See 一筋縄・2) not straightforward; not dealt with by ordinary means; very hard to manage

Variations:
一薬草
鹿蹄草(rK)
イチヤク草(sK)
いちやく草(sK)

 ichiyakusou; ichiyakusou / ichiyakuso; ichiyakuso
    イチヤクソウ; いちやくそう
(kana only) shinleaf (Pyrola japonica)

Variations:
一言で言うと
一言でいうと
ひとことで言うと(sK)

 hitokotodeiuto / hitokotodeuto
    ひとことでいうと
(expression) in a word; to put it briefly

Variations:
一言で言えば
一言でいえば
ひとことで言えば(sK)

 hitokotodeieba / hitokotodeeba
    ひとことでいえば
(expression) in a word; to put it briefly

Variations:
一足遅い
一足おそい(sK)
ひとあし遅い(sK)

 hitoashiosoi
    ひとあしおそい
(adjective) slightly late; just after

Variations:
七面倒くさい(ateji)
七面倒臭い(ateji)
しち面倒くさい
しち面倒臭い

 shichimendoukusai / shichimendokusai
    しちめんどうくさい
(adjective) (colloquialism) extremely bothersome; extremely tiresome; extremely troublesome; very tedious

Variations:
上手い
美味い
旨い
巧い
甘い
美い(rK)

 umai
    うまい
(adjective) (1) (kana only) (esp. 上手い, 巧い) skillful; skilful; skilled; good; expert; clever (expression, trick, etc.); apt; appropriate; (adjective) (2) (kana only) (esp. 旨い, 美味い, 甘い) delicious; tasty; good; nice; (adjective) (3) (kana only) (esp. 旨い) good (deal, idea, etc.); profitable; promising; lucky; fortunate; successful; satisfactory; splendid

Variations:
上手い
美味い
旨い
巧い
甘い
美い

 umai
    うまい
(adjective) (1) (kana only) (esp. 上手い,巧い) skillful; skilful; clever; expert; wise; successful; (adjective) (2) (kana only) (esp. 旨い, 美味い, 甘い) delicious; appetizing; appetising; tasty; (adjective) (3) (kana only) (esp. 旨い) fortunate; splendid; promising

Variations:
上手くいく
うまく行く
上手く行く
旨くいく
旨く行く

 umakuiku
    うまくいく
(exp,v5k-s) (kana only) to go smoothly; to turn out well; to do the trick; to have peaceful relations

Variations:
上手くいく
うまく行く
上手く行く
旨くいく(rK)
旨く行く(rK)
馬九行駆(ateji)(rK)

 umakuiku
    うまくいく
(exp,v5k-s) (kana only) to go smoothly; to turn out well; to do the trick; to have peaceful relations

Variations:
上手く行く
旨く行く(rK)
上手くいく(sK)
うまく行く(sK)
旨くいく(sK)
馬九行駆(sK)
馬九行久(sK)

 umakuiku
    うまくいく
(exp,v5k-s) (kana only) to go smoothly; to turn out well; to do the trick; to have peaceful relations

Variations:
上手を行く
上手をいく
うわてを行く(sK)

 uwateoiku
    うわてをいく
(exp,v5k-s) (idiom) to have the upper hand; to surpass (someone)

Variations:
下戸と化け物はない
下戸と化け物は無い

 gekotobakemonohanai
    げことばけものはない
(exp,adj-i) (proverb) (rare) everyone drinks at least a little bit; ghosts and non-drinkers do not exist

Variations:
下戸と化け物はない
下戸と化け物は無い(sK)

 gekotobakemonohanai
    げことばけものはない
(exp,adj-i) (proverb) (rare) everyone drinks at least a little bit; ghosts and non-drinkers do not exist

Variations:
下戸の建てた蔵はない
下戸の建てた蔵は無い

 gekonotatetakurahanai
    げこのたてたくらはない
(exp,adj-i) (proverb) don't act all high and mighty just because you don't drink; no teetotaler has (ever) built a storehouse

Variations:
下戸の建てた蔵はない
下戸の建てた蔵は無い(sK)

 gekonotatetakurahanai
    げこのたてたくらはない
(exp,adj-i) (proverb) don't act all high and mighty just because you don't drink; no teetotaler has (ever) built a storehouse

Variations:
不意を突く
不意をつく
不意を衝く
ふいを突く(sK)

 fuiotsuku
    ふいをつく
(exp,v5k) to take by surprise

Variations:
不甲斐ない
不甲斐無い
腑甲斐ない
腑甲斐無い

 fugainai
    ふがいない
(adjective) good-for-nothing; spineless; gutless; spiritless; feckless; pluckless; cowardly; tame; timid; disappointing; shameful

Variations:
不甲斐ない
不甲斐無い
腑甲斐ない(rK)
腑甲斐無い(rK)

 fugainai
    ふがいない
(adjective) good-for-nothing; spineless; gutless; spiritless; feckless; pluckless; cowardly; tame; timid; pathetic; pitiful; disappointing; shameful; useless; worthless

Variations:
不甲斐ない
不甲斐無い(sK)
腑甲斐ない(rK)
腑甲斐無い(rK)

 fugainai
    ふがいない
(adjective) good-for-nothing; spineless; gutless; spiritless; feckless; pluckless; cowardly; tame; timid; pathetic; pitiful; disappointing; shameful; useless; worthless

Variations:
不釣合い
不釣り合い
不釣合(io)

 futsuriai
    ふつりあい
(noun or adjectival noun) imbalance; disproportion; disparity; mismatch; asymmetry

Variations:
与しやすい
与し易い
組し易い
組しやすい(sK)
くみし易い(sK)

 kumishiyasui
    くみしやすい
(adjective) easy to deal with; tractable; manageable

Variations:
丑の刻参り
牛の刻参り(sK)
丑の刻まいり(sK)

 ushinokokumairi
    うしのこくまいり
(exp,n) cursing ritual where one visits a shrine at 2am and nails a doll representing a person to a tree, praying for said person's death

Variations:
世知辛い
せち辛い(sK)
世智辛い(sK)

 sechigarai
    せちがらい
(adjective) (1) tough (world); hard (times); cold; (adjective) (2) stingy; miserly; mercenary; calculating; scheming

Variations:
世間は広いようで狭い
世間は広い様で狭い

 sekenhahiroiyoudesemai / sekenhahiroiyodesemai
    せけんはひろいようでせまい
(exp,adj-i) (proverb) though it seems big, it's a small world

Variations:
両刀使い
両刀遣い
両刀づかい(sK)
両刀つかい(sK)

 ryoutouzukai; ryoutoutsukai / ryotozukai; ryototsukai
    りょうとうづかい; りょうとうつかい
(1) (See 使い・4) double-sword fencing; two-sword fencer; (2) being skilled in two fields; (an) expert in two fields; (3) liking both alcohol and sweets; person who likes alcohol and sweets equally well; (4) (colloquialism) bisexual (person)

Variations:
並大抵
並み大抵(io)
並たいてい(io)

 namitaitei / namitaite
    なみたいてい
(adj-no,adj-na,n) ordinary; average; run-of-the-mill

Variations:
並大抵
並み大抵(sK)
並たいてい(sK)

 namitaitei / namitaite
    なみたいてい
(adj-no,adj-na,n) (usu. with neg. sentence) ordinary; average; run-of-the-mill

Variations:
乗合自動車
乗り合い自動車
乗合い自動車

 noriaijidousha / noriaijidosha
    のりあいじどうしゃ
(See 路線バス) bus (on a regular route); transit bus; fixed-route bus

Variations:
乞い願わくは
希わくは
冀わくは
庶幾わくは

 koinegawakuha
    こいねがわくは
(exp,adv) (the は is pronounced わ) I pray in earnest that; I beg that; I yearn that

Variations:
事がない
ことが無い(sK)
事が無い(sK)

 kotoganai
    ことがない
(exp,adj-i) (1) (kana only) (after the past tense form of a verb) (something) has never occurred; to have never done (something); such a thing has not happened; (exp,adj-i) (2) (kana only) never happens; there is never a time when

Variations:
事はない
ことは無い(sK)
事は無い(sK)

 kotohanai
    ことはない
(exp,adj-i) (1) (kana only) there is no need to ...; (exp,adj-i) (2) (kana only) never happens; there is never a time when

Variations:
事務取扱
事務取扱い(io)
事務取り扱い(io)

 jimutoriatsukai
    じむとりあつかい
acting director

Variations:
二四六九士
西向く侍
西向く士
西向くさむらい

 nishimukusamurai
    にしむくさむらい
(expression) mnemonic for remembering the months with fewer than 31 days (ni, shi, mu, ku, etc.)

Variations:
二四六九士
西向く侍
西向く士
西向くさむらい(sK)

 nishimukusamurai
    にしむくさむらい
(expression) (士 represents November as it can be decomposed into 十一 (11)) nishimuku samurai (mnemonic for remembering the months with fewer than 31 days)

Variations:
二酸化硫黄
二酸化イオウ
二酸化いおう

 nisankaiou(二酸化硫黄, 二酸化iou); nisankaiou(二酸化iou) / nisankaio(二酸化硫黄, 二酸化io); nisankaio(二酸化io)
    にさんかいおう(二酸化硫黄, 二酸化いおう); にさんかイオウ(二酸化イオウ)
sulfur dioxide; sulphur dioxide

Variations:
人がいい
人が良い
人がよい
人が好い

 hitogaii(人gaii, 人ga良i); hitogayoi(人ga良i, 人gayoi, 人ga好i) / hitogai(人gai, 人ga良i); hitogayoi(人ga良i, 人gayoi, 人ga好i)
    ひとがいい(人がいい, 人が良い); ひとがよい(人が良い, 人がよい, 人が好い)
(exp,adj-ix) generous; soft-hearted; having a good personality

Variations:
人がいい
人が良い
人が好い(rK)
人がよい(sK)
ひとが良い(sK)

 hitogaii; hitogayoi(人ga良i, 人ga好i) / hitogai; hitogayoi(人ga良i, 人ga好i)
    ひとがいい; ひとがよい(人が良い, 人が好い)
(exp,adj-ix) generous; soft-hearted; having a good personality

Variations:
人のいい
人の良い
人の好い(rK)
人のよい(sK)
ひとの良い(sK)

 hitonoii; hitonoyoi(人no良i, 人no好i) / hitonoi; hitonoyoi(人no良i, 人no好i)
    ひとのいい; ひとのよい(人の良い, 人の好い)
(exp,adj-ix) of good character; kindhearted; good-natured

Variations:
人のことを言う
人のことをいう
人の事を言う
人の事をいう

 hitonokotooiu
    ひとのことをいう
(exp,v5u) to find fault with other people rather than oneself; (for the pot) to call the kettle black

Variations:
人のこと言えない
人の事言えない
人のこといえない
人の事いえない

 hitonokotoienai
    ひとのこといえない
(expression) (See 人のことを言う・ひとのことをいう) not one to talk; who are you to say; look who's talking

Variations:
人付き合い
人づきあい(sK)
人づき合い(sK)
人付合い(sK)

 hitozukiai
    ひとづきあい
socializing; getting on with people; personal relations

Variations:
人当たりがいい
人当たりが良い
人当たりがよい

 hitoatarigaii(人当tarigaii, 人当tariga良i); hitoatarigayoi(人当tariga良i, 人当tarigayoi) / hitoatarigai(人当tarigai, 人当tariga良i); hitoatarigayoi(人当tariga良i, 人当tarigayoi)
    ひとあたりがいい(人当たりがいい, 人当たりが良い); ひとあたりがよい(人当たりが良い, 人当たりがよい)
(exp,adj-ix) (See 人当たりの良い) affable; sociable; friendly

Variations:
人当たりの良い
人当たりのいい
人当たりのよい

 hitoatarinoyoi(人当tarino良i, 人当tarinoyoi); hitoatarinoii(人当tarinoii) / hitoatarinoyoi(人当tarino良i, 人当tarinoyoi); hitoatarinoi(人当tarinoi)
    ひとあたりのよい(人当たりの良い, 人当たりのよい); ひとあたりのいい(人当たりのいい)
(exp,adj-ix) affable; sociable; friendly

Variations:
人懐っこい
人なつっこい
人懐こい
人なつこい

 hitonatsukkoi(人懐kkoi, 人natsukkoi); hitonatsukoi(人懐koi, 人natsukoi)
    ひとなつっこい(人懐っこい, 人なつっこい); ひとなつこい(人懐こい, 人なつこい)
(adjective) friendly; affable; amiable; sociable; loving company; (animals) taking kindly to people

Variations:
人間到る処青山あり
人間到る処青山有り
人間至る処青山あり
人間至る所青山有り
人間いたるところ青山あり

 ningenitarutokoroseizanari; jinkanitarutokoroseizanari / ningenitarutokorosezanari; jinkanitarutokorosezanari
    にんげんいたるところせいざんあり; じんかんいたるところせいざんあり
(expression) (proverb) home is wherever one lays one's hat; you can make your living anywhere in this world; there's room for us all in the world; wherever there are humans, there are burial places

Variations:
人間到る処青山あり
人間到る所青山あり
人間到る処青山有り(sK)
人間至る所青山あり(sK)
人間到るところ青山あり(sK)
人間至る処青山あり(sK)
人間いたるところ青山あり(sK)

 ningenitarutokoroseizanari; jinkanitarutokoroseizanari / ningenitarutokorosezanari; jinkanitarutokorosezanari
    にんげんいたるところせいざんあり; じんかんいたるところせいざんあり
(expression) (proverb) home is wherever one lays one's hat; you can make your living anywhere in this world; there's room for us all in the world; wherever there are humans, there are burial places

Variations:
今に始まったことじゃない
今に始まった事じゃない

 imanihajimattakotojanai
    いまにはじまったことじゃない
(expression) (See 今に始まったことではない・いまにはじまったことではない) nothing new; same as always; an old story; nothing new about it; not the first time it has happened

Variations:
今に始まったことではない
今に始まった事ではない

 imanihajimattakotodehanai
    いまにはじまったことではない
(expression) nothing new; same as always; an old story; nothing new about it; not the first time it has happened

Variations:
今のところ
今の所
いまの所(sK)
今の処(sK)

 imanotokoro
    いまのところ
(exp,adv) at present; currently; so far; for now; for the time being

Variations:
今の今まで
今のいままで(sK)
いまの今まで(sK)

 imanoimamade
    いまのいままで
(expression) (more emphatic than 今まで) till just now

Variations:
今を去ること
今を去る事(sK)
今をさること(sK)
いまを去ること(sK)

 imaosarukoto
    いまをさること
(expression) dating back from now; ago

Variations:
今んとこ
今ん所(sK)
いまん所(sK)
今ん処(sK)

 imantoko
    いまんとこ
(exp,adv) (colloquialism) (See 今のところ) at present; currently; so far; for now; for the time being

Variations:
今思うと
いま思うと(sK)
今おもうと(sK)

 imaomouto / imaomoto
    いまおもうと
(expression) thinking back now; looking back

Variations:
今思えば
いま思えば(sK)
今おもえば(sK)

 imaomoeba
    いまおもえば
(expression) when I think of it; looking back on it; in retrospect

Variations:
仕兼ねない(rK)
し兼ねない(sK)

 shikanenai
    しかねない
(exp,adj-i) (kana only) (See しかねる) likely to do; liable to do; (quite) capable of doing; may (well) do; might do; could do; would not hesitate to do

Variations:
仕方がない
仕方が無い
し方がない

 shikataganai
    しかたがない
(exp,adj-i) (1) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-i) (3) (oft. as 〜ても仕方がない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (as 〜て仕方がない or 〜で仕方がない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
仕方がない
仕方が無い(sK)
し方がない(sK)

 shikataganai
    しかたがない
(exp,adj-i) (1) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-i) (3) (oft. as 〜ても仕方がない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (as 〜て仕方がない or 〜で仕方がない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
仕様がない
しようが無い
仕様が無い
しょうが無い

 shouganai(仕様ganai, 仕様ga無i, shouga無i)(p); shiyouganai(仕様ganai, shiyouga無i, 仕様ga無i) / shoganai(仕様ganai, 仕様ga無i, shoga無i)(p); shiyoganai(仕様ganai, shiyoga無i, 仕様ga無i)
    しょうがない(仕様がない, 仕様が無い, しょうが無い)(P); しようがない(仕様がない, しようが無い, 仕様が無い)
(exp,adj-i) (1) (kana only) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) (kana only) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; it is what it is; (exp,adj-i) (3) (kana only) (oft. as 〜てもしょうがない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) (kana only) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (kana only) (as 〜てしょうがない or 〜でしょうがない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
仕様がない(rK)
しようが無い(sK)
仕様が無い(sK)
しょうが無い(sK)

 shouganai(p); shiyouganai / shoganai(p); shiyoganai
    しょうがない(P); しようがない
(exp,adj-i) (1) (kana only) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) (kana only) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; it is what it is; (exp,adj-i) (3) (kana only) (oft. as 〜てもしょうがない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) (kana only) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (kana only) (as 〜てしょうがない or 〜でしょうがない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
仕様もない(rK)
しようも無い(sK)
しょうも無い(sK)
仕様も無い(sK)
性もない(sK)

 shoumonai; shiyoumonai; shoomonai(sk) / shomonai; shiyomonai; shoomonai(sk)
    しょうもない; しようもない; しょーもない(sk)
(exp,adj-i) (1) (kana only) stupid; meaningless; worthless; pointless; boring; (exp,adj-i) (2) (kana only) hopeless (person, situation); beyond help; beyond saving

Variations:
他でもない
外でもない
他でも無い
外でも無い

 hokademonai
    ほかでもない
(expression) what I want to say is ...; the fact of the matter is ...; none other than ...

Variations:
他でもない
外でもない(rK)
他でも無い(sK)
外でも無い(sK)

 hokademonai
    ほかでもない
(exp,adj-i) (used to add emphasis to the following word or statement) nothing but (this); no more than (this); none other than

Variations:
他に方法がない
ほかに方法がない
他に方法が無い

 hokanihouhouganai / hokanihohoganai
    ほかにほうほうがない
(expression) (See 他に方法はない・ほかにほうほうはない) there's no other way; there are no other options; there are no alternative means

Variations:
他に方法はない
ほかに方法はない
他に方法は無い

 hokanihouhouhanai / hokanihohohanai
    ほかにほうほうはない
(expression) (See 他に方法がない・ほかにほうほうがない) there's no other way; there are no other options; there are no alternative means

Variations:
他愛ない(ateji)
他愛無い(ateji)
たわい無い

 tawainai; taainai(他愛nai, 他愛無i) / tawainai; tainai(他愛nai, 他愛無i)
    たわいない; たあいない(他愛ない, 他愛無い)
(adjective) (kana only) (See 他愛もない) silly; foolish; absurd; childish; easy; trifling; guileless

Variations:
他愛のない(ateji)
他愛の無い(ateji)

 tawainonai
    たわいのない
(exp,adj-i) (kana only) (See 他愛もない) silly; foolish; absurd; childish; easy; trifling; guileless

Variations:
他愛もない(ateji)
他愛も無い(ateji)

 tawaimonai
    たわいもない
(exp,adj-i) (kana only) (See 他愛ない,他愛のない) silly; foolish; absurd; childish; easy; trifling; guileless

Variations:
付いてくる
付いて来る
ついて来る

 tsuitekuru
    ついてくる
(kuru verb) (kana only) to follow; to come along with one; to accompany

Variations:
付き添い
付添い
付添
附添い

 tsukisoi
    つきそい
(1) attendance (on); chaperonage; (2) attendant; escort; entourage; chaperon; retinue

Variations:
以外の何者でもない
以外の何者でも無い

 igainonanimonodemonai
    いがいのなにものでもない
(expression) (after a noun) nothing but; nothing more than; nothing less than

Variations:
仮名遣い
仮名遣
かな遣い
かな使い
仮名使い

 kanazukai
    かなづかい
kana orthography; syllabary spelling

Variations:
伝い歩き
つたい歩き
伝え歩き(sK)

 tsutaiaruki
    つたいあるき
(n,vs,vi) (1) walking while holding on to something (such as a wall or table); cruising (of a young child); (n,vs,vi) (2) walking over stepping stones

Variations:
拍手喝采
拍手喝さい(sK)
拍手かっさい(sK)

 hakushukassai
    はくしゅかっさい
(n,vs,vi) (yoji) clapping and cheering; applause

Variations:
似ても似つかない
似てもにつかない(sK)

 nitemonitsukanai
    にてもにつかない
(exp,adj-i) quite unlike; not bearing the slightest resemblance

Variations:
住まい
住い
住居(ateji)

 sumai
    すまい
(1) (See 住居・じゅうきょ) dwelling; house; residence; address; (n-suf,n) (2) (pronounced ずまい as a suffix) living; life

Variations:
住み心地がいい
住み心地が良い
住み心地がよい

 sumigokochigaii(住mi心地gaii, 住mi心地ga良i); sumigokochigayoi(住mi心地ga良i, 住mi心地gayoi) / sumigokochigai(住mi心地gai, 住mi心地ga良i); sumigokochigayoi(住mi心地ga良i, 住mi心地gayoi)
    すみごこちがいい(住み心地がいい, 住み心地が良い); すみごこちがよい(住み心地が良い, 住み心地がよい)
(exp,adj-ix) comfortable to live in

Variations:
住み心地の良い
住み心地のよい
住み心地のいい

 sumigokochinoyoi(住mi心地no良i, 住mi心地noyoi); sumigokochinoii(住mi心地no良i, 住mi心地noii) / sumigokochinoyoi(住mi心地no良i, 住mi心地noyoi); sumigokochinoi(住mi心地no良i, 住mi心地noi)
    すみごこちのよい(住み心地の良い, 住み心地のよい); すみごこちのいい(住み心地の良い, 住み心地のいい)
(exp,adj-ix) comfortable to live in

Variations:
何かというと
何かと言うと
なにかと言うと(sK)

 nanikatoiuto
    なにかというと
(expression) on the least pretext; at every opportunity; whenever there is a chance; at the drop of a hat

Variations:
何かといえば
何かと言えば
なにかと言えば(sK)

 nanikatoieba
    なにかといえば
(expression) (See 何かと言うと) on the least pretext; at every opportunity; whenever there is a chance; at the drop of a hat

Variations:
何が何だかわからない
何が何だか分からない

 naniganandakawakaranai
    なにがなんだかわからない
(expression) not knowing what's what; being unable to make heads or tails

Variations:
何が何やらわからない
何が何やら分からない

 nanigananiyarawakaranai
    なにがなにやらわからない
(exp,adj-i) (See 何が何だかわからない・なにがなんだかわからない) not knowing what's what; being unable to make heads or tails

Variations:
何でかと言うと
何でかというと(sK)
なんでかと言うと(sK)

 nandekatoiuto
    なんでかというと
(expression) (kana only) (See なぜかというと) the reason is that ...; because

<580581582583584585586587588589590...>

This page contains 100 results for "イ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary