There are 10546 total results for your year-in year-out have abundance search in the dictionary. I have created 106 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657585960...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
有商有量 see styles |
yǒu shāng yǒu liàng you3 shang1 you3 liang4 yu shang yu liang |
to talk things through (idiom); to have an exchange of views |
有增有減 有增有减 see styles |
yǒu zēng yǒu jiǎn you3 zeng1 you3 jian3 yu tseng yu chien uzō ugen |
to have increase and decrease |
有失遠迎 有失远迎 see styles |
yǒu shī yuǎn yíng you3 shi1 yuan3 ying2 yu shih yüan ying |
(polite) excuse me for not going out to meet you |
有子存焉 see styles |
yǒu zǐ cún yān you3 zi3 cun2 yan1 yu tzu ts`un yen yu tzu tsun yen |
I still have sons, don't I?; fig. future generations will continue the work |
有屁快放 see styles |
yǒu pì kuài fàng you3 pi4 kuai4 fang4 yu p`i k`uai fang yu pi kuai fang |
spit it out!; out with it! |
有情緣慈 有情缘慈 see styles |
yǒu qíng yuán cí you3 qing2 yuan2 ci2 yu ch`ing yüan tz`u yu ching yüan tzu ujō enji |
Sentience gives rise to pity, or to have feeling causes pity. |
有手有腳 有手有脚 see styles |
yǒu shǒu yǒu jiǎo you3 shou3 you3 jiao3 yu shou yu chiao |
lit. have hands have feet; to be able bodied (idiom); to have the ability to work |
有機可乘 有机可乘 see styles |
yǒu jī kě chéng you3 ji1 ke3 cheng2 yu chi k`o ch`eng yu chi ko cheng |
to have an opportunity that one can exploit (idiom) |
有沉有浮 see styles |
yǒu chén yǒu fú you3 chen2 you3 fu2 yu ch`en yu fu yu chen yu fu |
to have one's ups and downs |
有的放矢 see styles |
yǒu dì fàng shǐ you3 di4 fang4 shi3 yu ti fang shih |
lit. to have a target in mind when shooting one's arrows (idiom); fig. to have a clear objective |
有約在先 有约在先 see styles |
yǒu yuē zài xiān you3 yue1 zai4 xian1 yu yüeh tsai hsien |
to have a prior engagement |
有色無膽 有色无胆 see styles |
yǒu sè wú dǎn you3 se4 wu2 dan3 yu se wu tan |
to be perverse and suggestive towards the opposite sex, but shrinking back when provoked to act on it; to have perverted thoughts but no guts to actually do it; to be all talk and no action |
有言実行 see styles |
yuugenjikkou / yugenjikko ゆうげんじっこう |
(noun/participle) (yoji) carrying out one's words; being as good as one's word; making good on one's promise |
有話快說 有话快说 see styles |
yǒu huà kuài shuō you3 hua4 kuai4 shuo1 yu hua k`uai shuo yu hua kuai shuo |
spit it out! |
有錢有閑 有钱有闲 see styles |
yǒu qián yǒu xián you3 qian2 you3 xian2 yu ch`ien yu hsien yu chien yu hsien |
to have money and time; to be part of the leisure class; the idle rich |
望塵莫及 望尘莫及 see styles |
wàng chén mò jí wang4 chen2 mo4 ji2 wang ch`en mo chi wang chen mo chi |
lit. to see only the other rider's dust and have no hope of catching up (idiom); to be far inferior |
望子成龍 望子成龙 see styles |
wàng zǐ chéng lóng wang4 zi3 cheng2 long2 wang tzu ch`eng lung wang tzu cheng lung |
lit. to hope one's son becomes a dragon (idiom); fig. to long for one' s child to succeed in life; to have great hopes for one's offspring; to give one's child the best education as a career investment |
期成同盟 see styles |
kiseidoumei / kisedome きせいどうめい |
association formed to carry out an objective |
木戸御免 see styles |
kidogomen きどごめん |
have a pass to; have access to |
未與果界 未与果界 see styles |
wèi yǔ guǒ jiè wei4 yu3 guo3 jie4 wei yü kuo chieh miyoka kai |
realms where the effects have not yet been experienced |
未解了者 see styles |
wèi jiě liǎo zhě wei4 jie3 liao3 zhe3 wei chieh liao che mi geryō sha |
those who have not understood |
末広がり see styles |
suehirogari すえひろがり |
(1) (See 末広・すえひろ・1) spreading out like an open fan; (2) (See 末広・すえひろ・2) becoming prosperous; (3) (See 末広・すえひろ・3) folding fan; ceremonial folding fan |
本を出す see styles |
honodasu ほんをだす |
(exp,v5s) to publish a book; to put out a book |
本人負担 see styles |
honninfutan ほんにんふたん |
paying for the purchase (expense) out of one's own pocket; being responsible for the payment of one's share of the purchase price, expense, etc. |
本小利微 see styles |
běn xiǎo lì wēi ben3 xiao3 li4 wei1 pen hsiao li wei |
(of a small business) to have very little capital and very modest profits |
本船渡し see styles |
honsenwatashi ほんせんわたし |
free on board (i.e. seller pays to have goods placed on a ship); FOB |
朽木可雕 see styles |
xiǔ mù kě diāo xiu3 mu4 ke3 diao1 hsiu mu k`o tiao hsiu mu ko tiao |
(idiom) even though a person may have shortcomings, there is still room for improvement |
束手無策 束手无策 see styles |
shù shǒu wú cè shu4 shou3 wu2 ce4 shu shou wu ts`e shu shou wu tse |
lit. to have one's hands bound and be unable to do anything about it (idiom); fig. helpless in the face of a crisis |
東坡肘子 东坡肘子 see styles |
dōng pō zhǒu zi dong1 po1 zhou3 zi5 tung p`o chou tzu tung po chou tzu |
Dongpo pork shoulder, traditional dish said to have been created by Northern Song dynasty writer Su Dongpo 蘇東坡|苏东坡 |
杳無音信 杳无音信 see styles |
yǎo wú yīn xìn yao3 wu2 yin1 xin4 yao wu yin hsin |
to have no news whatever |
林林總總 林林总总 see styles |
lín lín zǒng zǒng lin2 lin2 zong3 zong3 lin lin tsung tsung |
in great abundance; numerous |
果實累累 果实累累 see styles |
guǒ shí léi léi guo3 shi2 lei2 lei2 kuo shih lei lei |
lit. prodigious abundance of fruit (idiom); fruit hangs heavy on the bough; fig. countless accomplishments; one great result after another |
枯ればむ see styles |
karebamu かればむ |
(v5m,vi) to begin to wither; to begin to dry out |
染み出す see styles |
shimidasu しみだす |
(Godan verb with "su" ending) to ooze (out); to seep |
柔腸寸斷 柔肠寸断 see styles |
róu cháng cùn duàn rou2 chang2 cun4 duan4 jou ch`ang ts`un tuan jou chang tsun tuan |
lit. to feel as if one's intestines have been cut short; broken-hearted (idiom) |
校外学習 see styles |
kougaigakushuu / kogaigakushu こうがいがくしゅう |
out-of-school learning; off-campus learning |
根絶やし see styles |
nedayashi ねだやし |
(1) rooting up (weeds, etc.); (2) eradication; rooting out; stamping out; getting rid of |
梃子摺る see styles |
tekozuru てこずる |
(Godan verb with "ru" ending) to have much trouble; to have a hard time; to not know how to handle |
棄若敝屣 弃若敝屣 see styles |
qì ruò bì xǐ qi4 ruo4 bi4 xi3 ch`i jo pi hsi chi jo pi hsi |
to throw away like worn out shoes |
棧山航海 栈山航海 see styles |
zhàn shān háng hǎi zhan4 shan1 hang2 hai3 chan shan hang hai |
to have a long and hard journey (idiom) |
植物工場 see styles |
shokubutsukoujou / shokubutsukojo しょくぶつこうじょう |
plant factory; closed growing system for year-round production of vegetables |
業務遂行 see styles |
gyoumusuikou / gyomusuiko ぎょうむすいこう |
business operations; performing a job; carrying out duties |
極め出し see styles |
kimedashi きめだし |
(sumo) arm-barring force out; locking arms around an opponent and pushing him out of the ring |
槨示雙趺 椁示双趺 see styles |
guǒ shì shuāng fū guo3 shi4 shuang1 fu1 kuo shih shuang fu kaku ji sōfu |
Śākyamuni's putting his foot out of his coffin |
横たわる see styles |
yokotawaru よこたわる |
(v5r,vi) (1) to lie down; to stretch out; (v5r,vi) (2) to lie ahead (of danger, difficulty, etc.); to lie in wait |
機械馬鹿 see styles |
kikaibaka きかいばか |
skilled engineer or mechanic who is clumsy in all other matters; person who gets a great kick out of tinkering with anything mechanical |
機能停止 see styles |
kinouteishi / kinoteshi きのうていし |
(n,vs,vi) stopping functioning; being out of service |
橫征暴斂 横征暴敛 see styles |
héng zhēng bào liǎn heng2 zheng1 bao4 lian3 heng cheng pao lien |
to tax by force and extort levies (idiom); to screw taxes out of the people by force |
欲しがる see styles |
hoshigaru ほしがる |
(transitive verb) (See 欲しい・1) to appear to want to have (something); to obviously want; to seem to want; to indicate a wish for |
欲得ずく see styles |
yokutokuzuku よくとくずく |
carrying out mercenary deeds; having a mercenary attitude; calculating |
欲得づく see styles |
yokutokuzuku よくとくづく |
carrying out mercenary deeds; having a mercenary attitude; calculating |
欲得尽く see styles |
yokutokuzuku よくとくづく |
carrying out mercenary deeds; having a mercenary attitude; calculating |
歌会始め see styles |
utakaihajime うたかいはじめ |
annual New Year's poetry reading |
止むなく see styles |
yamunaku やむなく |
(adverb) (kana only) reluctantly; unwillingly; unavoidably; out of necessity |
止む無く see styles |
yamunaku やむなく |
(adverb) (kana only) reluctantly; unwillingly; unavoidably; out of necessity |
正外部性 see styles |
zhèng wài bù xìng zheng4 wai4 bu4 xing4 cheng wai pu hsing |
positive influence, effect that people's doings or behavior have on others (society) |
正月休み see styles |
shougatsuyasumi / shogatsuyasumi しょうがつやすみ |
New Year holidays |
正月初一 see styles |
zhēng yuè chū yī zheng1 yue4 chu1 yi1 cheng yüeh ch`u i cheng yüeh chu i |
New Year's Day in the lunar calendar |
正月太り see styles |
shougatsubutori / shogatsubutori しょうがつぶとり |
putting on weight over the New Year's holidays |
正月映画 see styles |
shougatsueiga / shogatsuega しょうがつえいが |
film shown over the New Year period |
正月飾り see styles |
shougatsukazari / shogatsukazari しょうがつかざり |
New Year's decorations |
此消彼長 此消彼长 see styles |
cǐ xiāo bǐ zhǎng ci3 xiao1 bi3 zhang3 tz`u hsiao pi chang tzu hsiao pi chang |
(idiom) one declines while the other flourishes; one loses out when the other one gains (as in a trade-off or a zero-sum game) |
步履維艱 步履维艰 see styles |
bù lǚ wéi jiān bu4 lu:3 wei2 jian1 pu lü wei chien |
to have difficulty walking (idiom); to walk with difficulty |
歯がうく see styles |
hagauku はがうく |
(exp,v5k) (1) to have one's teeth set on edge; (2) to get loose teeth |
歯が浮く see styles |
hagauku はがうく |
(exp,v5k) (1) to have one's teeth set on edge; (2) to get loose teeth |
歯ぎしり see styles |
hagishiri はぎしり |
(noun/participle) (1) involuntary nocturnal tooth grinding; bruxism; (2) grinding one's teeth out of anger or vexation |
歯を抜く see styles |
haonuku はをぬく |
(exp,v5k) to pull teeth out; to extract a tooth |
歲歲平安 岁岁平安 see styles |
suì suì píng ān sui4 sui4 ping2 an1 sui sui p`ing an sui sui ping an |
May you have peace year after year (New Year's greeting) |
歳々年々 see styles |
saisainennen さいさいねんねん |
(adv,n) (yoji) annually; every year; year in and year out; from year to year |
歳の割に see styles |
toshinowarini としのわりに sainowarini さいのわりに |
(expression) for one's age; (suffix) considering he (she) is ... year's old |
歳末商戦 see styles |
saimatsushousen / saimatsushosen さいまつしょうせん |
(See 年末商戦) battle for sales at year-end; year-end shopping season |
歳歳年年 see styles |
saisainennen さいさいねんねん |
(adv,n) (yoji) annually; every year; year in and year out; from year to year |
歷盡滄桑 历尽沧桑 see styles |
lì jìn cāng sāng li4 jin4 cang1 sang1 li chin ts`ang sang li chin tsang sang |
to have been through the hardships of life; to have been through the mill |
歸依僧竟 归依僧竟 see styles |
guī yī sēng jìng gui1 yi1 seng1 jing4 kuei i seng ching kie sō kyō |
I have fully taken refuge in the Saṃgha |
歸依法竟 归依法竟 see styles |
guī yī fǎ jìng gui1 yi1 fa3 jing4 kuei i fa ching kie hō kyō |
I have fully taken refuge in the Dharma |
死ぬ気で see styles |
shinukide しぬきで |
(expression) all out; like hell; like crazy; desperately; expecting to die |
死中求活 see styles |
shichuukyuukatsu / shichukyukatsu しちゅうきゅうかつ |
(yoji) finding a way out of a potentially fatal situation; seeking a way out of a desperate situation |
死灰復燃 死灰复燃 see styles |
sǐ huī fù rán si3 hui1 fu4 ran2 ssu hui fu jan |
lit. ashes burn once more (idiom); fig. sb lost returns to have influence; something malevolent returns to haunt one |
殘冬臘月 残冬腊月 see styles |
cán dōng là yuè can2 dong1 la4 yue4 ts`an tung la yüeh tsan tung la yüeh |
final days of the lunar year |
殘年短景 残年短景 see styles |
cán nián duǎn jǐng can2 nian2 duan3 jing3 ts`an nien tuan ching tsan nien tuan ching |
at the end of the year (idiom) |
殘渣餘孽 残渣余孽 see styles |
cán zhā yú niè can2 zha1 yu2 nie4 ts`an cha yü nieh tsan cha yü nieh |
evil elements who have escaped eradication |
殴り倒す see styles |
naguritaosu なぐりたおす |
(Godan verb with "su" ending) to knock down; to knock out |
段階評価 see styles |
dankaihyouka / dankaihyoka だんかいひょうか |
(suffix) (after number N) graded on N steps; scored out of N |
殺出重圍 杀出重围 see styles |
shā chū chóng wéi sha1 chu1 chong2 wei2 sha ch`u ch`ung wei sha chu chung wei |
to force one's way out of encirclement; to break through |
殻を破る see styles |
karaoyaburu からをやぶる |
(exp,v5r) (idiom) to break up and start anew; to break out of one's shell; to make a fresh start; to go outside oneself |
每年一度 see styles |
měi nián yī dù mei3 nian2 yi1 du4 mei nien i tu |
once a year (every year) |
毘摩羅詰 毘摩罗诘 see styles |
pí mó luó jié pi2 mo2 luo2 jie2 p`i mo lo chieh pi mo lo chieh Bimarakitsu |
鼻磨羅雞利帝; 維磨詰; Vimalakīrti, name of a disciple at Vaiśālī, whom Śākyamuni is said to have instructed, see the sūtra of this name. |
毘柰耶藏 毗柰耶藏 see styles |
pín ài yé zàng pin2 ai4 ye2 zang4 p`in ai yeh tsang pin ai yeh tsang binaya zō |
The Vinayapiṭaka, the second portion of the Tripiṭaka, said to have been compiled by Upāli; cf. 律. |
毛骨悚然 see styles |
máo gǔ sǒng rán mao2 gu3 song3 ran2 mao ku sung jan |
to have one's hair stand on end (idiom); to feel one's blood run cold |
毫無效果 毫无效果 see styles |
háo wú xiào guǒ hao2 wu2 xiao4 guo3 hao wu hsiao kuo |
to no avail; achieving nothing; totally ineffective; to have no effect; to fall flat (esp. of joke or speech that is completely ignored) |
民不聊生 see styles |
mín bù liáo shēng min2 bu4 liao2 sheng1 min pu liao sheng |
(idiom) the people have no way to make a living (from Records of the Grand Historian 史記|史记[Shi3 ji4]) |
民間外交 see styles |
minkangaikou / minkangaiko みんかんがいこう |
popular diplomacy; public diplomacy; people's diplomacy; diplomacy carried out by non-government officials |
気がある see styles |
kigaaru / kigaru きがある |
(exp,v5r-i) to have an interest (in something); to feel inclined (toward doing something) |
気がする see styles |
kigasuru きがする |
(exp,vs-i) (1) to feel (as if); to have a feeling (that); to have a hunch (that); to get a sense (that); (exp,vs-i) (2) (after a verb; usu. in the negative) to feel like doing; to want to do |
気が回る see styles |
kigamawaru きがまわる |
(exp,v5r) (1) to be attentive to small details; (exp,v5r) (2) to be attentive to others (or others' concerns); (exp,v5r) (3) to have one's mind turn groundlessly to something negative |
気づかう see styles |
kizukau きづかう |
(v5u,vi) to worry about; to feel anxious about; to have apprehensions of |
気を回す see styles |
kiomawasu きをまわす |
(exp,v5s) to read too much into things; to get wrong ideas by letting one's imagination run wild; to have a groundless suspicion |
気を失う see styles |
kioushinau / kioshinau きをうしなう |
(exp,v5u) to lose consciousness; to faint; to black out |
気を引く see styles |
kiohiku きをひく |
(exp,v5k) (1) to attract someone's affection; (exp,v5k) (2) to sound out somebody; (exp,v5k) (3) to get one's hooks into |
氣宇軒昂 气宇轩昂 see styles |
qì yǔ xuān áng qi4 yu3 xuan1 ang2 ch`i yü hsüan ang chi yü hsüan ang |
to have an imposing or impressive appearance; impressive appearance; straight and impressive looking |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...5051525354555657585960...>
This page contains 100 results for "year-in year-out have abundance" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.