There are 7341 total results for your When Three People Gather - Wisdom is Multiplied search. I have created 74 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657585960...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
zenchi ぜんち |
(1) {Buddh} wisdom obtained from meditation; (2) {Buddh} wisdom and meditation |
Variations: |
ukagau うかがう |
(transitive verb) (1) (kana only) to peep (through); to peek; to examine (esp. covertly); (transitive verb) (2) (kana only) to await (one's chance); (transitive verb) (3) (kana only) (usu. used passively) to guess; to infer; to gather; to surmise |
納縛僧伽藍 纳缚僧伽蓝 see styles |
nà fú sēng qié lán na4 fu2 seng1 qie2 lan2 na fu seng ch`ieh lan na fu seng chieh lan Nōba sōkaran |
Navasaṅghārāma. 'An ancient monastery near Baktra, famous for three relics of Śākyamuni (a tooth, basin, and staff).' Eitel. |
結びの三番 see styles |
musubinosanban むすびのさんばん |
{sumo} final three bouts of the tournament day |
維新の三傑 see styles |
ishinnosanketsu いしんのさんけつ |
(exp,n) (hist) three great nobles of the Restoration; three statesmen (Okubo Toshimichi, Saigo Takamori and Kido Takayoshi) who played an important role during the Meiji Restoration |
群れ集まる see styles |
mureatsumaru むれあつまる |
(Godan verb with "ru" ending) to gather in large groups |
羯磨曼荼羅 see styles |
katsumamandara かつままんだら |
{Buddh} (See 四種曼荼羅・ししゅまんだら) karma mandala (in Shingon); three-dimensional mandala with a sculpture of each deity |
老人ホーム see styles |
roujinhoomu / rojinhoomu ろうじんホーム |
retirement home; old people's home; senior citizens' home |
聞思修三慧 闻思修三慧 see styles |
wén sī xiū sān huì wen2 si1 xiu1 san1 hui4 wen ssu hsiu san hui bunshishu san'e |
three kinds of wisdom of hearing, contemplating, and meditating |
背が伸びる see styles |
seganobiru せがのびる |
(exp,v1) to grow taller (of people) |
Variations: |
douni / doni どうに |
{hanaf} second player (out of three); player that goes after the dealer |
臨時抱佛腳 临时抱佛脚 see styles |
lín shí bào fó jiǎo lin2 shi2 bao4 fo2 jiao3 lin shih pao fo chiao |
lit. to clasp the Buddha's feet when danger arises (idiom); fig. to profess devotion only when in trouble; doing things at the last minute; making a hasty last-minute effort |
自々公3党 see styles |
jijikousantou / jijikosanto じじこうさんとう |
(abbreviation) three-party coalition: Jimintou, Jiyuutou and Koumeitou |
自在天外道 see styles |
zì zài tiān wài dào zi4 zai4 tian1 wai4 dao4 tzu tsai t`ien wai tao tzu tsai tien wai tao Jizaiten gedō |
Śivaites, who ascribed creation and destruction to Śiva, and that all things form his body, space his head, sun and moon his eyes, earth his body, rivers and seas his urine, mountains his fæces, wind his life, fire his heat, and all living things the vermin on his body. This sect is also known as the 自在等因宗. Śiva is represented with eight arms, three eyes, sitting on a bull. |
自自公3党 see styles |
jijikousantou / jijikosanto じじこうさんとう |
(abbreviation) three-party coalition: Jimintou, Jiyuutou and Koumeitou |
自自公連立 see styles |
jijikourenritsu / jijikorenritsu じじこうれんりつ |
(abbreviation) (See 自自公3党) three-party coalition: Jimintou, Jiyuutou and Koumeitou |
自覺慧境界 自觉慧境界 see styles |
zì jué huì jìng jiè zi4 jue2 hui4 jing4 jie4 tzu chüeh hui ching chieh jikakue kyōgai |
realm of self-realized wisdom |
自転車操業 see styles |
jitenshasougyou / jitenshasogyo じてんしゃそうぎょう |
barely keeping a business going (analogy that a bicycle falls over when its wheels cease rotating) |
般若到彼岸 see styles |
bō rě dào bǐ àn bo1 re3 dao4 bi3 an4 po je tao pi an hannya tōhigan |
perfection of wisdom |
般若波羅密 般若波罗密 see styles |
bō rě bō luó mì bo1 re3 bo1 luo2 mi4 po je po lo mi |
prajña paramita (Sanskrit: supreme wisdom - beginning of the Heart Sutra) |
般若波羅蜜 般若波罗蜜 see styles |
bō rě bō luó mì bo1 re3 bo1 luo2 mi4 po je po lo mi hannyaharamitsu はんにゃはらみつ |
{Buddh} prajna-paramita (perfection of wisdom) (般若波羅蜜多) prajñā-pāramitā, The acme of wisdom, enabling one to reach the other shore, i.e. wisdom for salvation; the highest of the six paramitas, the virtue of wisdom as the notes a knowledge of the illusory character of everything earthly, and destroys error, ignorance, prejudice, and heresy. For the sutra of this name see below. |
若かりし頃 see styles |
wakarishikoro わかりしころ |
(exp,n) one's younger days; when one was young |
菩薩三聚戒 菩萨三聚戒 see styles |
pú sà sān jù jiè pu2 sa4 san1 ju4 jie4 p`u sa san chü chieh pu sa san chü chieh bosatsu sanju kai |
three groups of Mahayana precepts |
Variations: |
joumin / jomin じょうみん |
the masses; the people |
薰蕕不同器 薰莸不同器 see styles |
xūn yóu bù tóng qì xun1 you2 bu4 tong2 qi4 hsün yu pu t`ung ch`i hsün yu pu tung chi |
lit. fragrant herbs and foul herbs do not go into the same vessel (idiom); bad people and good people do not mix |
蘊處界三科 蕴处界三科 see styles |
yùn chù jiè sān kē yun4 chu4 jie4 san1 ke1 yün ch`u chieh san k`o yün chu chieh san ko unshokai sanka |
three categories of the five skandhas 五蘊, twelve loci 十二處, and eighteen realms |
Variations: |
tanmin たんみん |
Tanka people (of southern China) |
Variations: |
hikime ひきめ |
(abbr. of 響目) large, perforated, turnip-shaped arrowhead cover made of Japanese bigleaf magnolia or paulownia; harmless arrow affixed with such a cover (that whistles when shot and is used to drive off evil spirits) |
Variations: |
shuuchi / shuchi しゅうち |
(1) the wisdom of the many; (can be adjective with の) (2) (衆知 only) (obsolete) (See 周知) well-known |
覆巢無完卵 覆巢无完卵 see styles |
fù cháo wú wán luǎn fu4 chao2 wu2 wan2 luan3 fu ch`ao wu wan luan fu chao wu wan luan |
lit. when the nest overturns no egg remains intact; no member escapes unscathed from a family disaster (idiom) |
見はからう see styles |
mihakarau みはからう |
(transitive verb) (1) to choose at one's own discretion; (2) to choose when to do something; to estimate (the time for something) |
見も知らぬ see styles |
mimoshiranu みもしらぬ |
(pre-noun adjective) completely unknown (usu. of people); unfamiliar; complete (stranger) |
Variations: |
daredare だれだれ |
(pronoun) (1) so-and-so; (pronoun) (2) who?; which people? |
諦めがいい see styles |
akiramegaii / akiramegai あきらめがいい |
(exp,adj-ix) (See 諦めが悪い) knowing when to give up; good at letting things go; accepting failure with good grace; being a good loser |
Variations: |
moromoro もろもろ |
all kinds of things; various things; large number of people |
貪欲卽菩提 贪欲卽菩提 see styles |
tān yù jí pú tí tan1 yu4 ji2 pu2 ti2 t`an yü chi p`u t`i tan yü chi pu ti tonyoku soku bodai |
avaricious desire and bodhi-wisdom are indivisible |
買い物難民 see styles |
kaimononanmin かいものなんみん |
person unable to fulfil their shopping needs (esp. in areas of depopulation or due to lack of transport); people who have been cut off from the retail sector; shopping refugee |
賢者タイム see styles |
kenjataimu けんじゃタイム |
(slang) (joc) post-coital clarity; period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly |
賢者モード see styles |
kenjamoodo けんじゃモード |
(slang) (joc) post-coital clarity; period after orgasm when a man is free from sexual desire and can think clearly |
Variations: |
senmin せんみん |
lowly people (esp. as a caste); humble people |
足下を見る see styles |
ashimotoomiru あしもとをみる |
(exp,v1) to take advantage (e.g. of a weak situation); to size up (e.g. customer when setting a high price); from palanquin bearers gauging how weary a traveler's feet are, and raising the price accordingly |
足元を見る see styles |
ashimotoomiru あしもとをみる |
(exp,v1) to take advantage (e.g. of a weak situation); to size up (e.g. customer when setting a high price); from palanquin bearers gauging how weary a traveler's feet are, and raising the price accordingly |
路上生活者 see styles |
rojouseikatsusha / rojosekatsusha ろじょうせいかつしゃ |
homeless people (living on the street) |
踏鞴を踏む see styles |
tataraofumu たたらをふむ |
(exp,v5m) to stumble a step or two forward (when trying to stop); to pass one's destination and stumble a step or two forward; to totter |
蹈鞴を踏む see styles |
tataraofumu たたらをふむ |
(exp,v5m) to stumble a step or two forward (when trying to stop); to pass one's destination and stumble a step or two forward; to totter |
Variations: |
bara ばら |
(suffix noun) suffixed to words indicating a class of people to create a plural (esp. in impolite contexts) |
辯才無礙慧 辩才无碍慧 see styles |
biàn cái wú ài huì bian4 cai2 wu2 ai4 hui4 pien ts`ai wu ai hui pien tsai wu ai hui benzai muge e |
unimpeded wisdom of rhetorical skill |
Variations: |
kaeri かえり |
(1) turning over; flipping over; (2) reply; response; (3) (See 返り点) marks written alongside characters in a classical Chinese text to indicate their ordering when read in Japanese; (4) lapel |
迦葉三兄弟 迦叶三兄弟 see styles |
jiā yè sān xiōng dì jia1 ye4 san1 xiong1 di4 chia yeh san hsiung ti Kashō san kyōdai |
three Kāśyapa brothers |
追い出し屋 see styles |
oidashiya おいだしや |
people or companies that forcefully and illegally expel defaulting tenants from their lodgings |
造化の三神 see styles |
zoukanosanshin; zoukanosanjin / zokanosanshin; zokanosanjin ぞうかのさんしん; ぞうかのさんじん |
(exp,n) the three creator gods (Amanominakanushi no Kami, Takamimusuhi no Kami and Kamimusuhi no Kami) |
道行般若經 道行般若经 see styles |
dào xíng bō rě jīng dao4 xing2 bo1 re3 jing1 tao hsing po je ching Dōgyō hannya kyō |
Wisdom Scripture of Practicing Enlightenment |
邯鄲の歩み see styles |
kantannoayumi かんたんのあゆみ |
(expression) like the young man who tried to walk like the Kantan people, gave up, and forgot how to walk |
鄙惡者同居 鄙恶者同居 see styles |
bì è zhě tóng jū bi4 e4 zhe3 tong2 ju1 pi o che t`ung chü pi o che tung chü hiakusha dōkyo |
living together with vile people |
醜人多作怪 丑人多作怪 see styles |
chǒu rén duō zuò guài chou3 ren2 duo1 zuo4 guai4 ch`ou jen to tso kuai chou jen to tso kuai |
ugly people will do all kinds of weird things to get attention (idiom) |
重しをする see styles |
omoshiosuru おもしをする |
(exp,vs-i) (See 重し) to place a weight upon (e.g. when making pickles); to press (down) |
金剛般若経 see styles |
kongouhannyakyou / kongohannyakyo こんごうはんにゃきょう |
(abbreviation) {Buddh} (See 金剛般若波羅蜜多経) Diamond Wisdom Sutra; Diamond Sutra |
長く暑い夏 see styles |
nagakuatsuinatsu ながくあついなつ |
(ev) Long, hot summer (of 1967, when race riots occurred in many cities in the US); (ev) Long, hot summer (of 1967, when race riots occurred in many cities in the US) |
関心を呼ぶ see styles |
kanshinoyobu かんしんをよぶ |
(exp,v5b) to be the subject of attention; to call people's attention; to be the rage; to be of interest |
阿波那伽低 see styles |
ā bō nà qié dī a1 bo1 na4 qie2 di1 a po na ch`ieh ti a po na chieh ti ahanakatei |
aparagati, the three evil paths, i.e. animal, hungry ghost, hell, but some say only the path to the hells. |
阿賴耶外道 阿赖耶外道 see styles |
ā lài yé wài dào a1 lai4 ye2 wai4 dao4 a lai yeh wai tao araya gedō |
The ālaya heresy, one of the thirty heretical sects named in the 大日經, 住心, chapter 1, that the ālaya is a sort of eternal substance or matter, creative and containing all forms; when considered as a whole, it is non-existent, or contains nothing; when considered 'unrolled,' or phenomenal, it fills the universe. It seems to be of the nature of materialism as opposed to the idealistic conception of the ālaya-vijñāna. |
降り籠める see styles |
furikomeru ふりこめる |
(transitive verb) to rain (or snow), keeping people indoors |
降り込める see styles |
furikomeru ふりこめる |
(transitive verb) to rain (or snow), keeping people indoors |
降三世明王 see styles |
xiáng sān shì míng wáng xiang2 san1 shi4 ming2 wang2 hsiang san shih ming wang gouzanzemyouou / gozanzemyoo ごうざんぜみょうおう |
{Buddh} Trailokyavijaya Vidya-raja; conqueror of the three worlds conqueror of the three worlds |
陝西大地震 陕西大地震 see styles |
shǎn xī dà dì zhèn shan3 xi1 da4 di4 zhen4 shan hsi ta ti chen |
the great Shaanxi earthquake of 2nd February 1556 that killed 830,000 people |
障害者教育 see styles |
shougaishakyouiku / shogaishakyoiku しょうがいしゃきょういく |
education for the disabled; education for people with disabilities |
隨三智轉智 随三智转智 see styles |
suí sān zhì zhuǎn zhì sui2 san1 zhi4 zhuan3 zhi4 sui san chih chuan chih zui sanchi tenchi |
overturning cognition that follows from the three cognitions. |
雑ぜっ返す see styles |
mazekkaesu まぜっかえす |
(transitive verb) (1) to stir; to mix; (2) to banter; to make fun of (what a person says); to stir up; to jeer at; to interfere (when one talks) |
Variations: |
reichi / rechi れいち |
mystic wisdom |
非核三原則 see styles |
hikakusangensoku ひかくさんげんそく |
Japan's three antinuclear principles (against producing, possessing and allowing the entry of nuclear weapons into Japanese territory) |
音頭をとる see styles |
ondootoru おんどをとる |
(exp,v5r) to lead a group of people |
音頭を取る see styles |
ondootoru おんどをとる |
(exp,v5r) to lead a group of people |
額を集める see styles |
hitaioatsumeru ひたいをあつめる |
(exp,v1) to put heads together; to gather (for discussion); to go into a huddle |
Variations: |
tobi とび |
(1) (See 飛ぶ・1) flying; leaping; flight; leap; (2) (when reading a number aloud; e.g. 20036 = 二万とびとび三十六) zero; naught; oh; (3) (See 飛魚) flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo); (4) (飛び only) {mahj} running out of points (zero or fewer); game ending due to a player running out of points |
飛行の三鈷 see styles |
higyounosanko / higyonosanko ひぎょうのさんこ |
(exp,n) {Buddh} three-pronged vajra flung by Kukai on his return from China to determine the Holy Land of Esoteric Buddhism |
食事の際に see styles |
shokujinosaini しょくじのさいに |
(adverb) when eating |
馬來西亞人 马来西亚人 see styles |
mǎ lái xī yà rén ma3 lai2 xi1 ya4 ren2 ma lai hsi ya jen |
Malaysian person or people |
馬有三相經 see styles |
mǎ yǒu sān xiàng jīng ma3 you3 san1 xiang4 jing1 ma yu san hsiang ching |
Sūtra on the Three Marks of a Horse |
Variations: |
baren ばれん |
baren; disk-shaped rubbing pad for pressing paper when making a print from a wood block |
馬鹿が移る see styles |
bakagautsuru ばかがうつる |
(exp,v5r) (colloquialism) to catch 'the stupid' (e.g. from talking to stupid people, watching mindless TV, etc.) |
駆り集める see styles |
kariatsumeru かりあつめる |
(transitive verb) to round up; to gather; to muster; to mobilize; to mobilise |
高額所得者 see styles |
kougakushotokusha / kogakushotokusha こうがくしょとくしゃ |
large income earner; people in the higher income brackets |
高齢者虐待 see styles |
koureishagyakutai / koreshagyakutai こうれいしゃぎゃくたい |
abuse of elderly people |
鬱多羅究留 郁多罗究留 see styles |
yù duō luó jiū liú yu4 duo1 luo2 jiu1 liu2 yü to lo chiu liu |
Uttarakuru, also 鬱多羅拘樓; 鬱多羅鳩婁; 郁多羅拘樓; 郁恒羅拘瑠; 郁恒羅越; 郁軍越, etc. The northern of the four continents around Meru, square in shape, inhabited by square-faced people; explained by 高上作 superior to or higher than other continents, 勝 superior, 勝生 superior life, because human life there was supposed to last a thousand years and food was produced without human effort. Also, the dwelling of gods and saints in Brahmanic cosmology; one of the Indian 'nine divisions of the world, the country of the northern Kurus. situated in the north of India, and described as the countπy of eternal beatitude.' M. W. |
魏志倭人伝 see styles |
gishiwajinden ぎしわじんでん |
(work) Wajinden (passages in Records of the Three Kingdoms describing the Wa people); (wk) Wajinden (passages in Records of the Three Kingdoms describing the Wa people) |
魚氷に上る see styles |
uohininoboru うおひにのぼる uokoorininoboru うおこおりにのぼる |
(expression) third climate of spring (when the ice breaks and fish start appearing near the surface) |
鯔のつまり see styles |
todonotsumari とどのつまり |
(exp,adv) (kana only) in the end; after all is said and done; at the striped mullet's ultimate maturity (when the striped mullet is fully grown) |
鯔の詰まり see styles |
todonotsumari とどのつまり |
(exp,adv) (kana only) in the end; after all is said and done; at the striped mullet's ultimate maturity (when the striped mullet is fully grown) |
黃石公三略 黄石公三略 see styles |
huáng shí gōng sān lüè huang2 shi2 gong1 san1 lu:e4 huang shih kung san lu:e |
"Three Strategies of Huang Shigong", one of the Seven Military Classics of ancient China |
Variations: |
teiza / teza ていざ |
(n,vs,vi) three people sitting in a triangle |
8050問題 see styles |
hachijuugojuumondai; hachimarugomarumondai / hachijugojumondai; hachimarugomarumondai はちじゅうごじゅうもんだい; はちまるごまるもんだい |
8050 problem; social issue of reclusive people in their 50s living with parents in their 80s |
Variations: |
biisen / bisen ビーせん |
(slang) (See ブス専) attraction to ugly people |
いざという時 see styles |
izatoiutoki いざというとき |
(expression) when it's important; when it comes to the crunch; when push comes to shove; when it comes to the point; in one's hour of need; at the critical moment |
いざとなると see styles |
izatonaruto いざとなると |
(expression) when push comes to shove; when needed; when necessity arises; when the moment arrives |
いざとなれば see styles |
izatonareba いざとなれば |
(expression) when push comes to shove; when needed; when necessity arises; when the moment arrives |
いざと言う時 see styles |
izatoiutoki いざというとき |
(expression) when it's important; when it comes to the crunch; when push comes to shove; when it comes to the point; in one's hour of need; at the critical moment |
うお氷に上る see styles |
uohininoboru うおひにのぼる uokoorininoboru うおこおりにのぼる |
(expression) third climate of spring (when the ice breaks and fish start appearing near the surface) |
うぐいす張り see styles |
uguisubari うぐいすばり |
nightingale (flooring); method of laying floors to deliberately make a noise (like a nightingale's call) when walked across (security feature) |
エア・ギター see styles |
ea gitaa / ea gita エア・ギター |
air guitar (imaginary instrument used when pretending to play the guitar) |
エアピープル see styles |
eapiipuru / eapipuru エアピープル |
air people |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...5051525354555657585960...>
This page contains 100 results for "When Three People Gather - Wisdom is Multiplied" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.