I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 13044 total results for your War search. I have created 131 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657585960...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
僧伽跋摩 see styles |
sēng qié bá mó seng1 qie2 ba2 mo2 seng ch`ieh pa mo seng chieh pa mo Sōgyabatsuma |
Saṅghavarman, an Indian monk who arrived in Nanjing A.D. 433, tr. five works in 434, went westward in 442. |
僧帽水母 see styles |
sēng mào shuǐ mǔ seng1 mao4 shui3 mu3 seng mao shui mu |
(zoology) Portuguese man o' war (Physalia physalis) |
元弘の乱 see styles |
genkounoran / genkonoran げんこうのらん |
(exp,n) (hist) Genkō War (1331-1333); Genkō Incident |
元弘の変 see styles |
genkounohen / genkonohen げんこうのへん |
(exp,n) (hist) (See 元弘の乱・げんこうのらん) Genkō Incident (1331-1333); Genkō War |
元本割れ see styles |
ganponware がんぽんわれ |
{finc} falling below par (value); loss of principal |
先刻承知 see styles |
senkokushouchi / senkokushochi せんこくしょうち |
(n,adj-na,adj-no) (yoji) being already (well) aware |
先日付け see styles |
sakihizuke さきひづけ |
dating forward; post-dating |
先物価格 see styles |
sakimonokakaku さきものかかく |
forward price; futures price; futures quotation |
先物取引 see styles |
sakimonotorihiki さきものとりひき |
futures transaction; forward trading |
先物市場 see styles |
sakimonoshijou / sakimonoshijo さきものしじょう |
futures market; forward market |
先物相場 see styles |
sakimonosouba / sakimonosoba さきものそうば |
futures price; forward price; forward rate (of exchange) |
先禮後兵 先礼后兵 see styles |
xiān lǐ hòu bīng xian1 li3 hou4 bing1 hsien li hou ping |
lit. peaceful measures before using force (idiom); fig. diplomacy before violence; jaw-jaw is better than war-war |
光明磊落 see styles |
guāng míng lěi luò guang1 ming2 lei3 luo4 kuang ming lei lo |
open and candid (idiom); straightforward and upright |
免費軟件 免费软件 see styles |
miǎn fèi ruǎn jiàn mian3 fei4 ruan3 jian4 mien fei juan chien |
freeware |
入れ代り see styles |
irekawari いれかわり |
substitution; replacement; shifting; change |
入れ代る see styles |
irekawaru いれかわる |
(v5r,vi) to change places; to relieve one another; to replace someone |
入れ替り see styles |
irekawari いれかわり |
substitution; replacement; shifting; change |
入れ替る see styles |
irekawaru いれかわる |
(v5r,vi) to change places; to relieve one another; to replace someone |
全球暖化 see styles |
quán qiú nuǎn huà quan2 qiu2 nuan3 hua4 ch`üan ch`iu nuan hua chüan chiu nuan hua |
global warming (Taiwan and Hong Kong usage); written 全球變暖|全球变暖 in PRC |
全球變暖 全球变暖 see styles |
quán qiú biàn nuǎn quan2 qiu2 bian4 nuan3 ch`üan ch`iu pien nuan chüan chiu pien nuan |
global warming (PRC usage); written 全球暖化 in Taiwan |
全面戦争 see styles |
zenmensensou / zenmensenso ぜんめんせんそう |
total war; all-out war |
兩伊戰爭 两伊战争 see styles |
liǎng yī zhàn zhēng liang3 yi1 zhan4 zheng1 liang i chan cheng |
Iran-Iraq War (1980-1988) |
八幡川原 see styles |
hachimankawara はちまんかわら |
(place-name) Hachimankawara |
八田川原 see styles |
hattakawara はったかわら |
(place-name) Hattakawara |
八町河原 see styles |
hacchougawara / hacchogawara はっちょうがわら |
(place-name) Hacchōgawara |
八種勝法 八种胜法 see styles |
bā zhǒng shèng fǎ ba1 zhong3 sheng4 fa3 pa chung sheng fa hasshu shōhō |
The eight kinds of surpassing things, i.e. those who keep the first eight commandments receive the eight kinds of reward―they escape from falling into the hells; becoming pretas; or animals; or asuras; they will be born among men, become monks, and obtain the truth; in the heavens of desire; in the brahma-heaven, or meet a Buddha; and obtain perfect enlightenment. |
八重俵沢 see styles |
yaedawarazawa やえだわらざわ |
(place-name) Yaedawarazawa |
公募割れ see styles |
kouboware / koboware こうぼわれ |
trade below the public offering price during a float |
六度果報 六度果报 see styles |
liù dù guǒ bào liu4 du4 guo3 bao4 liu tu kuo pao rokudo kahō |
The reward s stimulated by the six pāramitās are 富 enrichment; 具色 all things, or perfection; 力 power; 壽 long life; 安 peace (or calmness); 辯 discrimination, or powers of exposition of the truth. |
六日戦争 see styles |
muikasensou / muikasenso むいかせんそう |
(hist) (See 第三次中東戦争) Six-Day War (June 5-10, 1967); Third Arab-Israeli War |
六日戰爭 六日战争 see styles |
liù rì zhàn zhēng liu4 ri4 zhan4 zheng1 liu jih chan cheng |
the Six-Day War of June 1967 between Israel and its Arab neighbors |
六月一日 see styles |
uriwari うりわり |
(surname) Uriwari |
六韜三略 六韬三略 see styles |
liù tāo sān lüè liu4 tao1 san1 lu:e4 liu t`ao san lu:e liu tao san lu:e rikutousanryaku / rikutosanryaku りくとうさんりゃく |
"Six Secret Strategic Teachings" 六韜|六韬[Liu4 tao1] and "Three Strategies of Huang Shigong" 三略[San1 lu:e4], two of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wu3 jing1 Qi1 shu1], attributed to Jiang Ziya 姜子牙[Jiang1 Zi3 ya2] (1) (yoji) The Six Secret Teachings and The Three Strategies of Huang Shigong (two ancient Chinese military treatises); (2) (yoji) secrets (of the art of war, etc.); mysteries |
共享軟體 共享软体 see styles |
gòng xiǎng ruǎn tǐ gong4 xiang3 ruan3 ti3 kung hsiang juan t`i kung hsiang juan ti |
shareware |
兵不厭詐 兵不厌诈 see styles |
bīng bù yàn zhà bing1 bu4 yan4 zha4 ping pu yen cha |
there can never be too much deception in war; in war nothing is too deceitful; all's fair in war |
兵庫町瓦 see styles |
hyougomachikawara / hyogomachikawara ひょうごまちかわら |
(place-name) Hyōgomachikawara |
兵戈擾攘 兵戈扰攘 see styles |
bīng gē rǎo rǎng bing1 ge1 rao3 rang3 ping ko jao jang |
arms and confusion (idiom); turmoil of war |
兵棋推演 see styles |
bīng qí tuī yǎn bing1 qi2 tui1 yan3 ping ch`i t`ui yen ping chi tui yen |
war-gaming; simulation of a military operation |
兵精糧足 兵精粮足 see styles |
bīng jīng liáng zú bing1 jing1 liang2 zu2 ping ching liang tsu |
elite soldiers, ample provisions (idiom); well-prepared forces; preparations for war are in an advanced state |
兵荒馬亂 兵荒马乱 see styles |
bīng huāng mǎ luàn bing1 huang1 ma3 luan4 ping huang ma luan |
(idiom) war-torn; ravaged by war; in a state of utter chaos |
兵貴神速 兵贵神速 see styles |
bīng guì shén sù bing1 gui4 shen2 su4 ping kuei shen su |
lit. speed is a crucial asset in war (idiom); fig. swift and resolute (in doing something) |
兵連禍結 兵连祸结 see styles |
bīng lián huò jié bing1 lian2 huo4 jie2 ping lien huo chieh |
ravaged by successive wars; war-torn; war-ridden |
内里河原 see styles |
uchizatokawara うちざとかわら |
(place-name) Uchizatokawara |
冠紋柳鶯 冠纹柳莺 see styles |
guān wén liǔ yīng guan1 wen2 liu3 ying1 kuan wen liu ying |
(bird species of China) Claudia's leaf warbler (Phylloscopus claudiae) |
冥々の裡 see styles |
meimeinouchi / memenochi めいめいのうち |
(expression) unawares; before one is aware |
冥冥の裡 see styles |
meimeinouchi / memenochi めいめいのうち |
(expression) unawares; before one is aware |
冷え冷え see styles |
hiebie ひえびえ |
(adv-to,adv,n,vs) (1) with an extreme cold (i.e. temperature); (adv-to,adv,n,vs) (2) lonelily; lonesomely; (adv-to,adv,n,vs) (3) (acting) coldly (toward someone) |
冷戦時代 see styles |
reisenjidai / resenjidai れいせんじだい |
cold war era |
冷戦終結 see styles |
reisenshuuketsu / resenshuketsu れいせんしゅうけつ |
(hist) the end of the Cold War (1989) |
冷漠對待 冷漠对待 see styles |
lěng mò duì dài leng3 mo4 dui4 dai4 leng mo tui tai |
cold and detached towards sb; lack of regard; indifference; neglect |
処士横議 see styles |
shoshiougi / shoshiogi しょしおうぎ |
wayward (irresponsible) criticisms of political matters by private citizens |
出かわり see styles |
dekawari でかわり |
periodical relief or replacement of workers |
出すぎる see styles |
desugiru ですぎる |
(v1,vi) to project or protrude too much; to be too forward; to obtrude |
出まわる see styles |
demawaru でまわる |
(v5r,vi) to appear on the market; to be moving |
出替わり see styles |
degawari でがわり |
periodical relief or replacement of workers |
出替わる see styles |
dekawaru でかわる |
(v5r,vi) to take someone's place |
出謀劃策 出谋划策 see styles |
chū móu huà cè chu1 mou2 hua4 ce4 ch`u mou hua ts`e chu mou hua tse |
to put forward plans and ideas (also derogatory); to give advice (idiom) |
出過ぎる see styles |
desugiru ですぎる |
(v1,vi) to project or protrude too much; to be too forward; to obtrude |
出雲路俵 see styles |
izumojitawara いずもじたわら |
(place-name) Izumojitawara |
分が悪い see styles |
bugawarui ぶがわるい |
(exp,adj-i) at a disadvantage; in an unfavourable position; having poor prospects; standing little chance |
分の悪い see styles |
bunowarui ぶのわるい |
(exp,adj-i) (See 分が悪い) disadvantageous; long (odds) |
分倍河原 see styles |
bubaigawara ぶばいがわら |
(place-name) Bubaigawara |
切り割る see styles |
kiriwaru きりわる |
(transitive verb) to cut in two |
切り返し see styles |
kirikaeshi きりかえし |
(1) counterattack; slashing back; (2) railway switchback; (3) {sumo} twisting backward knee trip |
切り返す see styles |
kirikaesu きりかえす |
(transitive verb) (1) to slash back; (2) to strike back; to counterattack; to retort; (3) to cut the wheel; (4) (sumo) to perform a twisting backward knee trip |
刑務所長 see styles |
keimushochou / kemushocho けいむしょちょう |
warden |
刑名之學 刑名之学 see styles |
xíng míng zhī xué xing2 ming2 zhi1 xue2 hsing ming chih hsüeh |
xing-ming, a school of thought of the Warring States period associated with Shen Buhai 申不害[Shen1 Bu4 hai4] |
初歡喜地 初欢喜地 see styles |
chū huān xǐ dì chu1 huan1 xi3 di4 ch`u huan hsi ti chu huan hsi ti sho kangi ji |
The first of the ten stages toward Buddhahood, that of joy. |
初音ミク see styles |
hatsunemiku はつねミク |
(product) (char) Hatsune Miku (Vocaloid software); (pr,ch) Hatsune Miku (Vocaloid software) |
別境心所 别境心所 see styles |
bié jìng xīn suǒ bie2 jing4 xin1 suo3 pieh ching hsin so bekkyō shinsho |
vibhāvanā; the ideas, or mental states, which arise according to the various objects or conditions toward which the mind is directed, e.g. if toward a pleasing object, then desire arises. |
別当河原 see styles |
betsutoukawara / betsutokawara べつとうかわら |
(place-name) Betsutoukawara |
制限戦争 see styles |
seigensensou / segensenso せいげんせんそう |
(See 限定戦争) limited war |
刺使川原 see styles |
teshigawara てしがわら |
(surname) Teshigawara |
前に進む see styles |
maenisusumu まえにすすむ |
(exp,v5m) to move forward; to move on |
前のめり see styles |
maenomeri まえのめり |
(1) (See のめる) pitching forward (as if to fall); (adj-na,adj-no,n) (2) proactive; forward-looking; positive; (adj-na,adj-no,n) (3) hasty (without sufficient preparation); rushed |
前俯後仰 前俯后仰 see styles |
qián fǔ hòu yǎng qian2 fu3 hou4 yang3 ch`ien fu hou yang chien fu hou yang |
to rock one's body backward and forward; to be convulsed (with laughter etc) |
前傾姿勢 see styles |
zenkeishisei / zenkeshise ぜんけいしせい |
forward-bent posture |
前兆現象 see styles |
zenchougenshou / zenchogensho ぜんちょうげんしょう |
precursor; premonitory phenomena; telltale signs; advance warnings |
前年割れ see styles |
zennenware ぜんねんわれ |
year-to-year decline |
前方互換 see styles |
zenpougokan / zenpogokan ぜんぽうごかん |
(adj-no,n) (See 下位互換・1,後方互換) forward compatible; upward compatible |
前方参照 see styles |
zenpousanshou / zenposansho ぜんぽうさんしょう |
{comp} forward reference |
前方宣言 see styles |
zenpousengen / zenposengen ぜんぽうせんげん |
{comp} forward declaration |
前方推論 see styles |
zenpousuiron / zenposuiron ぜんぽうすいろん |
{comp} forward reasoning (AI) |
前方高能 see styles |
qián fāng gāo néng qian2 fang1 gao1 neng2 ch`ien fang kao neng chien fang kao neng |
(slang) Something awesome is about to happen! (originally, in a Japanese space battleship anime, it meant "Danger! High energy up ahead!" — a warning to either prepare for battle or take evasive action) |
前線基地 see styles |
zensenkichi ぜんせんきち |
frontline (military) base; forward base; outpost |
前車之鑑 前车之鉴 see styles |
qián chē zhī jiàn qian2 che1 zhi1 jian4 ch`ien ch`e chih chien chien che chih chien |
lit. a warning taken from the overturned cart ahead (idiom); fig. lesson learned by observing others' failures |
前転跳び see styles |
zententobi ぜんてんとび |
forward handspring (gymnastics) |
前進回復 see styles |
zenshinkaifuku ぜんしんかいふく |
{comp} forward recovery |
前進運動 see styles |
zenshinundou / zenshinundo ぜんしんうんどう |
forward motion |
割にあう see styles |
wariniau わりにあう |
(exp,v5u) to be worth it; to pay |
割に合う see styles |
wariniau わりにあう |
(exp,v5u) to be worth it; to pay |
割のいい see styles |
warinoii / warinoi わりのいい |
(exp,adj-ix) paying; remunerative; advantageous; profitable |
割の悪い see styles |
warinowarui わりのわるい |
(exp,adj-i) unprofitable; disadvantageous; not worth it |
割の良い see styles |
warinoyoi わりのよい |
(exp,adj-i) paying; remunerative; advantageous; profitable |
割の萱沢 see styles |
warenokayasawa われのかやさわ |
(place-name) Warenokayasawa |
割りかし see styles |
warikashi わりかし |
(adverb) (kana only) (colloquialism) comparatively; quite; rather |
割りかた see styles |
warikata わりかた |
(adverb) (1) comparatively; quite; rather; (2) (archaism) rate; ratio; percentage; proportion |
割りこむ see styles |
warikomu わりこむ |
(transitive verb) to cut in; to thrust oneself into; to wedge oneself in; to muscle in on; to interrupt; to disturb |
割りつぎ see styles |
waritsugi わりつぎ |
cleft grafting; crown grafting |
割りばし see styles |
waribashi わりばし |
splittable (wood) chopsticks |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...5051525354555657585960...>
This page contains 100 results for "War" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.