Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 6486 total results for your Oli search. I have created 65 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657585960...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
メディア・ポリシー |
media porishii / media porishi メディア・ポリシー |
media policy |
モノライン保険会社 see styles |
monorainhokengaisha モノラインほけんがいしゃ |
(See マルチライン保険会社) monoline insurance company; monoline insurer |
モンツキアカヒメジ see styles |
montsukiakahimeji モンツキアカヒメジ |
yellowstripe goatfish (Mulloidichthys flavolineatus) |
リゾートマンション see styles |
rizootomanshon リゾートマンション |
(1) (See マンション) holiday home (apartment) (eng: resort mansion); (2) holiday rental apartment (through a members-only agency) |
ルックイースト政策 see styles |
rukkuiisutoseisaku / rukkuisutosesaku ルックイーストせいさく |
Look East policy (Malaysia) |
レアルポリティーク see styles |
rearuporitiiku / rearuporitiku レアルポリティーク |
realpolitik |
レアルポリティック see styles |
rearuporitikku レアルポリティック |
realpolitik |
レギュラーガソリン see styles |
regyuraagasorin / regyuragasorin レギュラーガソリン |
regular gasoline |
ローデン・グリーン |
rooden guriin / rooden gurin ローデン・グリーン |
loden; loden green; deep olive-green colour of loden fabric |
ワーキング・ドッグ |
waakingu doggu / wakingu doggu ワーキング・ドッグ |
working dog (e.g. police dog, Seeing Eye dog) |
ワーキングホリデー see styles |
waakinguhoridee / wakinguhoridee ワーキングホリデー |
working holiday |
Variations: |
ittosanken いっとさんけん |
one metropolis and three prefectures (i.e. the Tokyo area: Tokyo, Kanagawa, Chiba and Saitama) |
Variations: |
sanmayagyou; samayagyou / sanmayagyo; samayagyo さんまやぎょう; さまやぎょう |
{Buddh} object or shape that symbolizes the vow of a buddha or bodhisattva to save all life |
上有政策,下有對策 上有政策,下有对策 |
shàng yǒu zhèng cè , xià yǒu duì cè shang4 you3 zheng4 ce4 , xia4 you3 dui4 ce4 shang yu cheng ts`e , hsia yu tui ts`e shang yu cheng tse , hsia yu tui tse |
The higher ups have policies while the lower downs have their own ways of getting around them. (idiom) |
Variations: |
yoriki よりき |
(1) (hist) police sergeant (Edo period); (2) (hist) (also written as 寄騎) low-ranking samurai who assisted daimyo or prominent military commanders (Muromachi period) |
Variations: |
gozokukyouwa / gozokukyowa ごぞくきょうわ |
(1) five races under one union (Han, Manchurians, Mongolians, Hui, Tibetans; founding principle of the Republic of China); (2) (五族協和 only) (yoji) (hist) (See 満州国) harmony of the five races (Manchurians, Han, Mongolians, Koreans, Japanese; official policy of Manchukuo) |
Variations: |
tsukurikomu つくりこむ |
(transitive verb) (1) (See 作り込み・つくりこみ・1) to perfect; to detail; to polish; to bring to completion; (transitive verb) (2) (archaism) to make (inside something) |
単一言語シソーラス see styles |
tanitsugengoshisoorasu たんいつげんごシソーラス |
{comp} monolingual thesaurus |
取其精華,去其糟粕 取其精华,去其糟粕 |
qǔ qí jīng huá , qù qí zāo pò qu3 qi2 jing1 hua2 , qu4 qi2 zao1 po4 ch`ü ch`i ching hua , ch`ü ch`i tsao p`o chü chi ching hua , chü chi tsao po |
take the cream, discard the dross (political and educational slogan); keep what is good, discard the rest; You need to be selective when studying.; In modernizing the country, don't accept uncritically all foreign ideas. |
国立教育政策研究所 see styles |
kokuritsukyouikuseisakukenkyuujo / kokuritsukyoikusesakukenkyujo こくりつきょういくせいさくけんきゅうじょ |
(org) National Institute for Educational Policy Research; (o) National Institute for Educational Policy Research |
国際食糧政策研究所 see styles |
kokusaishokuryouseisakukenkyuujo / kokusaishokuryosesakukenkyujo こくさいしょくりょうせいさくけんきゅうじょ |
(org) International Food Policy Research Institute; IFPRI; (o) International Food Policy Research Institute; IFPRI |
Variations: |
tarekomu たれこむ |
(transitive verb) to tip off (e.g. the police); to inform (on); to squeal; to rat |
Variations: |
kojou / kojo こじょう |
solitary castle; isolated castle |
巴音郭楞蒙古自治州 see styles |
bā yīn guō léng měng gǔ zì zhì zhōu ba1 yin1 guo1 leng2 meng3 gu3 zi4 zhi4 zhou1 pa yin kuo leng meng ku tzu chih chou |
Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, in Xinjiang Uighur Autonomous Region 新疆維吾爾自治區|新疆维吾尔自治区[Xin1jiang1 Wei2wu2er3 Zi4zhi4qu1] |
庫爾特·瓦爾德海姆 库尔特·瓦尔德海姆 |
kù ěr tè · wǎ ěr dé hǎi mǔ ku4 er3 te4 · wa3 er3 de2 hai3 mu3 k`u erh t`e · wa erh te hai mu ku erh te · wa erh te hai mu |
Kurt Waldheim (1918-2007), Austrian diplomat and politician, secretary-general of UN 1972-1981, president of Austria 1986-1992 |
Variations: |
haibutsukishaku はいぶつきしゃく |
(yoji) abolish Buddhism, destroy Shākyamuni (slogan of anti-Buddhist movement at the beginning of the Meiji era) |
弥撒(ateji) |
misa ミサ |
(kana only) (Catholic) Mass (lat: missa) |
Variations: |
midou / mido みどう |
(1) enshrinement hall (of a buddha); temple; (2) (usu. as お御堂) cathedral (esp. Catholic) |
Variations: |
goyoukiki / goyokiki ごようきき |
(1) the rounds of tradesmen going door to door; (2) route man; door-to-door tradesman; order taker; order-taking; (3) (See 岡っ引き) thief taker; secret policeman |
情報通信政策研究所 see styles |
jouhoutsuushinseisakukenkyuujo / johotsushinsesakukenkyujo じょうほうつうしんせいさくけんきゅうじょ |
(org) Institute for Information and Communications Policy; IICP; (o) Institute for Information and Communications Policy; IICP |
Variations: |
houbutsu / hobutsu ほうぶつ |
(can act as adjective) {math} parabolic |
政治資金パーティー see styles |
seijishikinpaatii / sejishikinpati せいじしきんパーティー |
political fundraising party |
政策研究大学院大学 see styles |
seisakukenkyuudaigakuindaigaku / sesakukenkyudaigakuindaigaku せいさくけんきゅうだいがくいんだいがく |
(org) National Graduate Institute for Policy Studies; GRIPS; (o) National Graduate Institute for Policy Studies; GRIPS |
Variations: |
bunshitsuhinpin ぶんしつひんぴん |
(adjectival noun) (yoji) refined; handsome and solid in character |
明鏡も裏を照らさず see styles |
meikyoumouraoterasazu / mekyomoraoterasazu めいきょうもうらをてらさず |
(expression) (proverb) even Homer nods; even a polished mirror conceals its reverse side |
Variations: |
himaoyaru ひまをやる |
(exp,v5r) (1) to dismiss (an employee); to discharge; to let go; to fire; (exp,v5r) (2) to divorce one's wife; (exp,v5r) (3) to give a holiday; to give vacation time |
Variations: |
angu あんぐ |
(noun or adjectival noun) foolish; imbecile; feebleminded |
Variations: |
yuukyuushouka / yukyushoka ゆうきゅうしょうか |
using up one's paid vacation days; using up one's holiday entitlement |
Variations: |
hoobamiso ほおばみそ |
{food} magnolia leaves grilled with miso and negi |
東京都立教育研究所 see styles |
toukyoutoritsukyouikukenkyuujo / tokyotoritsukyoikukenkyujo とうきょうとりつきょういくけんきゅうじょ |
(org) Tokyo Metropolitan Institute for Educational Research and In-Service Training; (o) Tokyo Metropolitan Institute for Educational Research and In-Service Training |
東京都立衛生研究所 see styles |
toukyoutoritsueiseikenkyuujo / tokyotoritsuesekenkyujo とうきょうとりつえいせいけんきゅうじょ |
(org) Tokyo Metropolitan Res. Lab. of Public Health; (o) Tokyo Metropolitan Res. Lab. of Public Health |
東京都議会議員選挙 see styles |
toukyoutogikaigiinsenkyo / tokyotogikaiginsenkyo とうきょうとぎかいぎいんせんきょ |
(See 都議会) Tokyo Metropolitan Assembly elections |
Variations: |
kimochi きもち |
(1) feeling; sensation; mood; state of mind; (2) preparedness; readiness; attitude; (3) (humble language) thought; sentiment; consideration; solicitude; gratitude; (n,adv) (4) slightly; a bit; a little |
爪で拾って箕で零す see styles |
tsumedehirottemidekobosu つめでひろってみでこぼす |
(expression) (idiom) penny wise and pound foolish |
狐と狸の化かし合い see styles |
kitsunetotanukinobakashiai きつねとたぬきのばかしあい |
(exp,n) (idiom) two sly characters outfoxing each other; a fox and a raccoon dog fooling each other |
王室カナダ騎馬警察 see styles |
oushitsukanadakibakeisatsu / oshitsukanadakibakesatsu おうしつカナダきばけいさつ |
(org) Royal Canadian Mounted Police; RCMP; (o) Royal Canadian Mounted Police; RCMP |
瓦斯(ateji) |
gasu ガス |
(1) (kana only) gas (state of matter, e.g. poison gas, natural gas) (dut:, eng:); (2) (kana only) gasoline; gas; petrol; (3) (kana only) dense fog; thick fog; (4) (kana only) (abbreviation) (See ガスコンロ) gas stove; gas cooker; gas range; (5) (kana only) (colloquialism) flatulence; gas; wind; fart |
Variations: |
amakararyoutou / amakararyoto あまからりょうとう |
(noun - becomes adjective with の) taste for both wines and sweets; having a liking for both alcoholic beverages and sweet things |
Variations: |
hakugoushugi / hakugoshugi はくごうしゅぎ |
(hist) White Australia Policy (pre-1966 Australian immigration policy) |
Variations: |
gankyuuname / gankyuname がんきゅうなめ |
oculolinctus; worming; eyeball-licking fetishism |
Variations: |
migakikomu みがきこむ |
(transitive verb) to polish; to rub up |
Variations: |
suridashi すりだし |
(1) (See 磨り出す) polishing; polished item; (2) (See マッチ) match (for lighting a fire) |
科学技術政策研究所 see styles |
kagakugijutsuseisakukenkyuujo / kagakugijutsusesakukenkyujo かがくぎじゅつせいさくけんきゅうじょ |
(org) National Institute of Science and Technology Policy; NISTE; (o) National Institute of Science and Technology Policy; NISTE |
Variations: |
rouraku / roraku ろうらく |
(noun, transitive verb) inveigling; ensnaring; enticement; cajoling |
Variations: |
roujou / rojo ろうじょう |
(n,vs,vi) (1) holding a castle (during a siege); holing up; (n,vs,vi) (2) confinement (to one's home); staying at home; staying indoors |
Variations: |
roubashinsetsu / robashinsetsu ろうばしんせつ |
(yoji) grandmotherly solicitude for another's welfare; excessive solicitude |
Variations: |
gomasuri; gomasuri; gomasuri ごますり; ゴマすり; ゴマスリ |
(1) (kana only) (idiom) sycophant; apple-polisher; flatterer; brown-noser; ass-kisser; (2) (kana only) sesame seed grinding |
Variations: |
wakime; ekiga(腋芽) わきめ; えきが(腋芽) |
(1) {bot} axillary bud; lateral bud; (2) side shoots (e.g. of a tomato or broccoli plant); side buds; suckers |
Variations: |
ochiba(p); rakuyou(落葉) / ochiba(p); rakuyo(落葉) おちば(P); らくよう(落葉) |
(1) fallen leaves; leaf litter; falling leaves; (n,vs,vi) (2) (らくよう only) leaf fall; dropping leaves; defoliation; (can be adjective with の) (3) (らくよう only) deciduous |
Variations: |
hamura はむら |
leaves; foliage |
Variations: |
manen まんえん |
(noun/participle) spread (e.g. of a disease); rampancy; infestation; proliferation; being widespread |
蛋白同化ステロイド see styles |
tanpakudoukasuteroido / tanpakudokasuteroido たんぱくどうかステロイド |
anabolic steroid |
Variations: |
uragoshiki うらごしき |
sieve (for reducing soft solids to a pulp) |
Variations: |
kudokudoshii / kudokudoshi くどくどしい |
(adjective) (kana only) wordy; verbose; prolix |
Variations: |
keisatsuzata / kesatsuzata けいさつざた |
matter for the police; brush with the law |
Variations: |
zaiseiseisaku / zaisesesaku ざいせいせいさく |
fiscal policy |
Variations: |
odoriba おどりば |
(1) place for dancing; dance floor; (2) landing (of a staircase); (3) leveling off (e.g. in the economy); cooling off; (period of) stagnation; lull; plateau |
Variations: |
toushuu / toshu とうしゅう |
(noun, transitive verb) following (a precedent, former policy, etc.); continuing with; sticking to; observing |
農林水産政策研究所 see styles |
nourinsuisanseisakukenkyuujo / norinsuisansesakukenkyujo のうりんすいさんせいさくけんきゅうじょ |
(org) Policy Research Institute, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries; PRIMAFF; (o) Policy Research Institute, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries; PRIMAFF |
逆ポーランド表記法 see styles |
gyakupoorandohyoukihou / gyakupoorandohyokiho ぎゃくポーランドひょうきほう |
{comp} suffix notation; postfix notation; reverse Polish notation |
達爾罕茂明安聯合旗 达尔罕茂明安联合旗 see styles |
dá ěr hǎn mào míng ān lián hé qí da2 er3 han3 mao4 ming2 an1 lian2 he2 qi2 ta erh han mao ming an lien ho ch`i ta erh han mao ming an lien ho chi |
Darhan Muming'an united banner in Baotou 包頭|包头[Bao1 tou2], Inner Mongolia |
都民ファーストの会 see styles |
tominfaasutonokai / tominfasutonokai とみんファーストのかい |
Tomin First no Kai (regional political party in Tokyo) |
Variations: |
sakenootomo さけのおとも |
(exp,n) appetizer or snack served with drinks; accompaniment to an (alcoholic) drink |
Variations: |
sakenosakana さけのさかな |
(exp,n) appetizer or snack served with drinks; accompaniment to an (alcoholic) drink |
Variations: |
hibari(p); kokutenshi(告天子); koutenshi(告天子); hibari / hibari(p); kokutenshi(告天子); kotenshi(告天子); hibari ひばり(P); こくてんし(告天子); こうてんし(告天子); ヒバリ |
(1) (kana only) skylark (Alauda arvensis); (2) (こうてんし only) Mongolian lark (Melanocorypha mongolica) |
馬鹿な子ほど可愛い see styles |
bakanakohodokawaii / bakanakohodokawai ばかなこほどかわいい |
(exp,adj-i) (proverb) a foolish child is more precious |
Variations: |
daben だべん |
foolish tale; nonsense |
Variations: |
daben だべん |
foolish tale; nonsense |
Variations: |
takanenanakamado; takanenanakamado たかねななかまど; タカネナナカマド |
(kana only) Siberian mountain ash (Sorbus sambucifolia) |
アカウント・ポリシー |
akaunto porishii / akaunto porishi アカウント・ポリシー |
(computer terminology) account policy |
アダルト・チルドレン |
adaruto chirudoren アダルト・チルドレン |
(1) (colloquialism) people psychologically traumatized from being raised in an abusive or dysfunctional family (e.g. by alcoholic parents) (wasei: adult children); (2) immature adults; childish adults |
アナトリーチュバイス see styles |
anatoriichubaisu / anatorichubaisu アナトリーチュバイス |
(person) Anatoli Chubais |
アングロ・カトリック |
anguro katorikku アングロ・カトリック |
(noun - becomes adjective with の) Anglo-Catholic |
インターネットポリス see styles |
intaanettoporisu / intanettoporisu インターネットポリス |
Internet police |
Variations: |
rioron; bioron ヴィオロン; ビオロン |
(See バイオリン) violin (fre: violon) |
エージェントオレンジ see styles |
eejentoorenji エージェントオレンジ |
Agent Orange (dioxin-laden defoliant used during the Vietnam War) |
オストリッチポリシー see styles |
osutoricchiporishii / osutoricchiporishi オストリッチポリシー |
ostrich policy |
オリーブヒメキツツキ see styles |
oriibuhimekitsutsuki / oribuhimekitsutsuki オリーブヒメキツツキ |
(kana only) olivaceous piculet (species of bird, Picumnus olivaceus) |
Variations: |
oyasumi おやすみ |
(1) (polite language) holiday; day off; absence; (2) (honorific or respectful language) sleep; rest; (interjection) (3) (abbreviation) (kana only) (See お休みなさい) good night |
Variations: |
kannoori; kanoori カンノーリ; カノーリ |
{food} cannoli (pastry) (ita:) |
キッチン・ドリンカー |
kicchin dorinkaa / kicchin dorinka キッチン・ドリンカー |
alcoholic housewife (wasei: kitchen drinker) |
グリーン・ツーリズム |
guriin tsuurizumu / gurin tsurizumu グリーン・ツーリズム |
taking a relaxed holiday in a rural area (wasei: green tourism) |
ケミカル・ピーリング |
kemikaru piiringu / kemikaru piringu ケミカル・ピーリング |
chemical peeling (esp. in cosmetic treatment); chemexfoliation |
ゴールデン・ウィーク |
gooruden iiku / gooruden iku ゴールデン・ウィーク |
Golden Week (early-May holiday season in Japan) |
Variations: |
kogecha こげちゃ |
(noun - becomes adjective with の) (See こげ茶色) dark brown; olive brown |
Variations: |
kokorisu; kokkorisu ココリス; コッコリス |
{geol} coccolith |
Variations: |
kodomonohi こどものひ |
(exp,n) Children's Day (national holiday; May 5) |
コンクリート・パネル |
konkuriito paneru / konkurito paneru コンクリート・パネル |
concrete panel; monolith |
シガヌスドリアータス see styles |
shiganusudoriaatasu / shiganusudoriatasu シガヌスドリアータス |
barred spinefoot (Siganus doliatus, species of Western Pacific rabbitfish); barred rabbitfish |
シストリック・アレイ |
shisutorikku arei / shisutorikku are シストリック・アレイ |
(computer terminology) systolic array |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...5051525354555657585960...>
This page contains 100 results for "Oli" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.