There are 12580 total results for your み search in the dictionary. I have created 126 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657585960...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
積み替える see styles |
tsumikaeru つみかえる |
(transitive verb) to transship |
積み立てる see styles |
tsumitateru つみたてる |
(transitive verb) to accumulate; to save |
積み荷目録 see styles |
tsuminimokuroku つみにもくろく |
manifest (of cargo) |
積み過ぎる see styles |
tsumisugiru つみすぎる |
(transitive verb) to overload |
積み重なる see styles |
tsumikasanaru つみかさなる |
(v5r,vi) to accumulate |
積み重ねる see styles |
tsumikasaneru つみかさねる |
(transitive verb) to pile up; to accumulate |
積み降ろし see styles |
tsumioroshi つみおろし |
(noun/participle) loading and unloading |
立ちくらみ see styles |
tachikurami たちくらみ |
dizziness (from standing up too fast); orthostatic syncope; lightheadedness; vertigo |
立ち呑み屋 see styles |
tachinomiya たちのみや |
drinking establishment where one drinks while standing |
立ち席のみ see styles |
tachisekinomi たちせきのみ |
(expression) standing room only; SRO |
立ち飲み屋 see styles |
tachinomiya たちのみや |
drinking establishment where one drinks while standing |
立原あゆみ see styles |
tachiharaayumi / tachiharayumi たちはらあゆみ |
(person) Tachihara Ayumi (1946.11.27-) |
竦みあがる see styles |
sukumiagaru すくみあがる |
(Godan verb with "ru" ending) to cringe with fear; to cower with fright; to be terribly afraid |
竦み上がる see styles |
sukumiagaru すくみあがる |
(Godan verb with "ru" ending) to cringe with fear; to cower with fright; to be terribly afraid |
竹井みどり see styles |
takeimidori / takemidori たけいみどり |
(person) Takei Midori (1959.3.14-) |
竹内のぞみ see styles |
takeuchinozomi たけうちのぞみ |
(person) Takeuchi Nozomi (1980.6.25-) |
竹内めぐみ see styles |
takeuchimegumi たけうちめぐみ |
(person) Takeuchi Megumi (1979.9.22-) |
竹田いさみ see styles |
takedaisami たけだいさみ |
(person) Takeda Isami |
笑み割れる see styles |
emiwareru えみわれる |
(v1,vi) to crack |
符号ひずみ see styles |
fugouhizumi / fugohizumi ふごうひずみ |
signal distortion |
笹野みちる see styles |
sasanomichiru ささのみちる |
(person) Sasano Michiru (1967.10.30-) |
筑紫みずえ see styles |
tsukushimizue つくしみずえ |
(person) Tsukushi Mizue (1950-) |
筒井ともみ see styles |
tsutsuitomomi つついともみ |
(person) Tsutsui Tomomi (1948.7.10-) |
米村みはる see styles |
yonemuramiharu よねむらみはる |
(person) Yonemura Miharu |
米谷ふみ子 see styles |
kometanifumiko こめたにふみこ |
(person) Kometani Fumiko (1930.11-) |
紫蘭ますみ see styles |
shiranmasumi しらんますみ |
(person) Shiran Masumi |
細川ふみえ see styles |
hosokawafumie ほそかわふみえ |
(person) Hosokawa Fumie (1971.9.2-) |
終のすみか see styles |
tsuinosumika ついのすみか |
one's final abode |
終の住み処 see styles |
tsuinosumika ついのすみか |
one's final abode |
組みなおす see styles |
kuminaosu くみなおす |
(Godan verb with "su" ending) to reschedule; to recompose; to recross (one's legs); to reset |
組み上げる see styles |
kumiageru くみあげる |
(transitive verb) to compose; to put together |
組み付ける see styles |
kumitsukeru くみつける |
(Ichidan verb) (1) to impose (printing); to lay out the page order; (2) to assemble (e.g. components) |
組み伏せる see styles |
kumifuseru くみふせる |
(transitive verb) to hold down |
組み入れる see styles |
kumiireru / kumireru くみいれる |
(transitive verb) to incorporate; to work into; to insert |
組み合せる see styles |
kumiawaseru くみあわせる |
(transitive verb) to join together; to combine; to join up |
組み合わす see styles |
kumiawasu くみあわす |
(Godan verb with "su" ending) to combine; to join together; to join up; to dovetail together |
組み合わせ see styles |
kumiawase くみあわせ |
combination |
組み換える see styles |
kumikaeru くみかえる |
(transitive verb) to rearrange (classes); to recompose; to reset; to recombine (genes) |
組み替える see styles |
kumikaeru くみかえる |
(transitive verb) to rearrange (classes); to recompose; to reset; to recombine (genes) |
組み立てる see styles |
kumitateru くみたてる |
(transitive verb) to assemble; to set up; to construct |
組み立て式 see styles |
kumitateshiki くみたてしき |
(n,adj-f,adj-no) prefabricated; knockdown; demountable (e.g. motor); flatpack (furniture) |
組込み関数 see styles |
kumikomikansuu / kumikomikansu くみこみかんすう |
built-in function (e.g. in programming language) |
経済的痛み see styles |
keizaitekiitami / kezaitekitami けいざいてきいたみ |
economic pain |
結城めぐみ see styles |
yuukimegumi / yukimegumi ゆうきめぐみ |
(person) Yūki Megumi (1969.5.3-) |
編みあげる see styles |
amiageru あみあげる |
(Ichidan verb) (1) to knit; (2) to compile; to edit |
編みぐるみ see styles |
amigurumi あみぐるみ |
(kana only) amigurumi; knitted or crocheted stuffed toy |
編みのかご see styles |
aminokago あみのかご |
(exp,n) wicker basket; wickerwork basket |
編み上げる see styles |
amiageru あみあげる |
(Ichidan verb) (1) to knit; (2) to compile; to edit |
編み上げ靴 see styles |
amiagegutsu あみあげぐつ |
lace-up boots |
Variations: |
yurumi ゆるみ |
(See 弛み・たるみ・1) slack; looseness; play |
縫いぐるみ see styles |
nuigurumi ぬいぐるみ |
(kana only) stuffed toy; plush toy; soft toy; cuddly toy |
縮みあがる see styles |
chijimiagaru ちぢみあがる |
(v5r,vi) (1) to freeze (in fear, surprise, etc.); to cower; to flinch; (2) to shrink up; to shrink; to shrivel up |
縮み上がる see styles |
chijimiagaru ちぢみあがる |
(v5r,vi) (1) to freeze (in fear, surprise, etc.); to cower; to flinch; (2) to shrink up; to shrink; to shrivel up |
繰り込み群 see styles |
kurikomigun くりこみぐん |
(physics) renormalisation group; renormalization group |
繰込み理論 see styles |
kurikomiriron くりこみりろん |
(physics) renormalization theory; renormalisation theory |
置きみやげ see styles |
okimiyage おきみやげ |
parting gift; remembrance; aftereffect |
聞込み捜査 see styles |
kikikomisousa / kikikomisosa ききこみそうさ |
(police) legwork; house-to-house inquiry; canvassing; investigation carried out by questioning neighbours, bystanders, etc. |
背中の痛み see styles |
senakanoitami せなかのいたみ |
(exp,n) back pain; backache |
胡桃みるく see styles |
kurumimiruku くるみみるく |
(personal name) Kurumimiruku |
膿み爛れる see styles |
umitadareru うみただれる |
(Ichidan verb) to fester |
自然の恵み see styles |
shizennomegumi しぜんのめぐみ |
(exp,n) blessings of nature; nature's bounty; gifts of nature |
Variations: |
kusami くさみ |
(1) bad smell; (2) affectation; fulsomeness |
興梠さとみ see styles |
koorogisatomi こおろぎさとみ |
(f,h) Koorogi Satomi |
芦川いづみ see styles |
ashikawaizumi あしかわいづみ |
(person) Ashikawa Izumi (1935.10.6-) |
芦川よしみ see styles |
ashikawayoshimi あしかわよしみ |
(person) Ashikawa Yoshimi (1958.12.13-) |
芦田みどり see styles |
ashidamidori あしだみどり |
(person) Ashida Midori (1951.4-) |
花園ひろみ see styles |
hanazonohiromi はなぞのひろみ |
(person) Hanazono Hiromi (1940.9.1-) |
花尻みどり see styles |
hanajirimidori はなじりみどり |
(place-name) Hanajirimidori |
若井みどり see styles |
wakaimidori わかいみどり |
(person) Wakai Midori (1946.7.29-) |
若桑みどり see styles |
wakakuwamidori わかくわみどり |
(person) Wakakuwa Midori |
Variations: |
shigemi しげみ |
thicket; bush; coppice; brushwood |
茂森あゆみ see styles |
shigemoriayumi しげもりあゆみ |
(person) Shigemori Ayumi (1971.12-) |
茅原ますみ see styles |
chiharamasumi ちはらますみ |
(person) Chihara Masumi (1964.6.23-) |
茅野みつる see styles |
chinomitsuru ちのみつる |
(person) Chino Mitsuru |
茶飲み友達 see styles |
chanomitomodachi ちゃのみともだち |
(1) tea-drinking companion; crony; buddy; (2) spouse married late in life for companionship |
茶飲み茶碗 see styles |
chanomijawan ちゃのみぢゃわん |
teacup |
荻野みちる see styles |
oginomichiru おぎのみちる |
(person) Ogino Michiru |
菅原ますみ see styles |
sugawaramasumi すがわらますみ |
(person) Sugawara Masumi |
菊池ひとみ see styles |
kikuchihitomi きくちひとみ |
(person) Kikuchi Hitomi (1964.8.27-) |
萩尾みどり see styles |
hagiomidori はぎおみどり |
(person) Hagio Midori (1954.1-) |
落合ひとみ see styles |
ochiaihitomi おちあいひとみ |
(person) Ochiai Hitomi (1960.1.26-) |
Variations: |
sagesumi さげすみ |
contempt |
薮下めぐみ see styles |
yabushitamegumi やぶしためぐみ |
(person) Yabushita Megumi (1972.3.2-) |
藤井かすみ see styles |
fujiikasumi / fujikasumi ふじいかすみ |
(person) Fujii Kasumi (1967.11.30-) |
藤井フミヤ see styles |
fujiifumiya / fujifumiya ふじいフミヤ |
(m,h) Fujii Fumiya |
藤井みほな see styles |
fujiimihona / fujimihona ふじいみほな |
(person) Fujii Mihona (1974.11.12-) |
藤原ひとみ see styles |
fujiwarahitomi ふじわらひとみ |
(person) Fujiwara Hitomi (1988.10.12-) |
藤川のぞみ see styles |
fujikawanozomi ふじかわのぞみ |
(person) Fujikawa Nozomi (1982.2.21-) |
藤本ひとみ see styles |
fujimotohitomi ふじもとひとみ |
(person) Fujimoto Hitomi (1951.11.2-) |
藤王みつる see styles |
fujioumitsuru / fujiomitsuru ふじおうみつる |
(person) Fujiou Mitsuru |
藤田みどり see styles |
fujitamidori ふじたみどり |
(person) Fujita Midori |
袋のねずみ see styles |
fukurononezumi ふくろのねずみ |
(expression) rat in a trap; trapped rat; rat in a bag |
裁ちばさみ see styles |
tachibasami たちばさみ |
sewing scissors; dressmaker's shears |
西みずほ台 see styles |
nishimizuhodai にしみずほだい |
(place-name) Nishimizuhodai |
西ミトノ島 see styles |
nishimitonoshima にしミトノしま |
(place-name) Nishimitonoshima |
西みなと町 see styles |
nishiminatochou / nishiminatocho にしみなとちょう |
(place-name) Nishiminatochō |
西崎みどり see styles |
nishizakimidori にしざきみどり |
(person) Nishizaki Midori (1960.4.9-) |
西村ミツル see styles |
nishimuramitsuru にしむらミツル |
(person) Nishimura Mitsuru (1962-) |
西村めぐみ see styles |
nishimuramegumi にしむらめぐみ |
(person) Nishimura Megumi (1973.11.28-) |
西浦みどり see styles |
nishiuramidori にしうらみどり |
(person) Nishiura Midori |
<...5051525354555657585960...>
This page contains 100 results for "み" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.