I'm heading to China to do some art business. Orders for in-stock items will shipped after I return on Oct 17th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code VACATION for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.
There are 15277 total results for your な search. I have created 153 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657585960...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
盛んになる see styles |
sakanninaru さかんになる |
(exp,v5r) (See 盛ん・1) to prosper; to flourish; to thrive; to become popular; to become widespread |
目じゃない see styles |
mejanai めじゃない |
(expression) no big deal; no match; not worth worrying about |
目をはなす see styles |
meohanasu めをはなす |
(exp,v5s) to take one's eyes off |
相いれない see styles |
aiirenai / airenai あいいれない |
(exp,adj-i) in conflict; incompatible; out of harmony; running counter; mutually exclusive; clashing with |
相入れない see styles |
aiirenai / airenai あいいれない |
(irregular kanji usage) (exp,adj-i) in conflict; incompatible; out of harmony; running counter; mutually exclusive; clashing with |
相容れない see styles |
aiirenai / airenai あいいれない |
(exp,adj-i) in conflict; incompatible; out of harmony; running counter; mutually exclusive; clashing with |
相当な注意 see styles |
soutounachuui / sotonachui そうとうなちゅうい |
(expression) (See 相当・そうとう・2) due diligence; due care; reasonable diligence; reasonable care |
相沢なほこ see styles |
aizawanahoko あいざわなほこ |
(person) Aizawa Nahoko (1969.5.24-) |
相済まない see styles |
aisumanai あいすまない |
(adjective) very sorry; remorseful; apologetic; contrite |
眉茶じない see styles |
mamichajinai; mamichajinai まみちゃじない; マミチャジナイ |
(kana only) eyebrowed thrush (Turdus obscurus); gray-headed thrush |
真っ赤な嘘 see styles |
makkanauso まっかなうそ |
(exp,n) complete lie; outright lie |
真山ミナミ see styles |
mayamaminami まやまミナミ |
(person) Mayama Minami |
真赤なウソ see styles |
makkanauso まっかなウソ |
(irregular okurigana usage) (exp,n) complete lie; outright lie |
眼中にない see styles |
ganchuuninai / ganchuninai がんちゅうにない |
(exp,adj-i) taking no notice (of); thinking nothing of; disregarding; not aware of; completely ignoring; being out of consideration; effectively not existing as an option |
知は力なり see styles |
chihachikaranari ちはちからなり |
(expression) (proverb) knowledge is power |
知らんがな see styles |
shirangana しらんがな |
(expression) (osb:) how should I know?; don't ask me |
矯めなおす see styles |
tamenaosu ためなおす |
(Godan verb with "su" ending) to set up again; to correct; to cure |
碌でもない see styles |
rokudemonai ろくでもない |
(exp,adj-i) (kana only) good-for-nothing; worthless |
確かな事実 see styles |
tashikanajijitsu たしかなじじつ |
established (certain) fact |
神津カンナ see styles |
kouzukanna / kozukanna こうづカンナ |
(person) Kōzu Kanna (1958.10-) |
禁じえない see styles |
kinjienai きんじえない |
(adjective) insuppressible; irresistible |
禁じ得ない see styles |
kinjienai きんじえない |
(adjective) insuppressible; irresistible |
程なくして see styles |
hodonakushite ほどなくして |
(expression) (kana only) (See 程なく) after a short while; not long after; soon; before long; shortly thereafter |
種なし西瓜 see styles |
tanenashisuika たねなしすいか |
seedless watermelon |
稲葉なおと see styles |
inabanaoto いなばなおと |
(person) Inaba Naoto |
積みなおす see styles |
tsuminaosu つみなおす |
(transitive verb) to reload |
積み重なる see styles |
tsumikasanaru つみかさなる |
(v5r,vi) to accumulate |
穢れのない see styles |
kegarenonai けがれのない |
(exp,adj-i) pure; clean; untouched; innocent |
空しくなる see styles |
munashikunaru むなしくなる |
(Godan verb with "ru" ending) to die; to expire |
空ろな表情 see styles |
utsuronahyoujou / utsuronahyojo うつろなひょうじょう |
(exp,n) vacant expression (on one's face); blank expression |
窮まりない see styles |
kiwamarinai きわまりない |
(suf,adj-i) (1) extremely; in the extreme; knows no bounds (e.g. rudeness); unparalleled; (adjective) (2) boundless (e.g. universe, ocean); limitless |
立ちなおる see styles |
tachinaoru たちなおる |
(v5r,vi) (1) to regain one's footing; to get back on one's feet; (2) to recover; (of the market) to improve |
立てなおす see styles |
tatenaosu たてなおす |
(transitive verb) to rally; to make over; to rearrange; to reorganize; to reorganise |
粉々になる see styles |
konagonaninaru こなごなになる |
(exp,v5r) to break into fragments; to go to pieces |
粉粉になる see styles |
konagonaninaru こなごなになる |
(exp,v5r) to break into fragments; to go to pieces |
粗末なお菜 see styles |
somatsunaosai そまつなおさい |
poor side dish |
精子ドナー see styles |
seishidonaa / seshidona せいしドナー |
sperm donor |
納まらない see styles |
osamaranai おさまらない |
(adjective) feeling grieved; unsatisfied |
紛いもない see styles |
magaimonai まがいもない |
(exp,adj-i) unmistakable; evident; genuine; authentic |
紛う事なき see styles |
magoukotonaki / magokotonaki まごうことなき magaukotonaki まがうことなき |
(can act as adjective) (kana only) undoubted; unmistakable; definite |
紛う方なく see styles |
magaukatanaku まがうかたなく |
(adverb) undoubtedly; unmistakably; definitely |
紛れもない see styles |
magiremonai まぎれもない |
(exp,adj-i) certain; unmistaken; evident; obvious; beyond doubt |
素っ気ない see styles |
sokkenai そっけない |
(adjective) (kana only) cold; short; curt; blunt |
細谷はるな see styles |
hosoyaharuna ほそやはるな |
(person) Hosoya Haruna (1973.4.23-) |
組みなおす see styles |
kuminaosu くみなおす |
(Godan verb with "su" ending) to reschedule; to recompose; to recross (one's legs); to reset |
絶え間ない see styles |
taemanai たえまない |
(adjective) incessant; constant; continuous; perpetual; everlasting |
絶え間なく see styles |
taemanaku たえまなく |
(adverb) incessantly; without a pause |
継ぎ目なし see styles |
tsugimenashi つぎめなし |
(can be adjective with の) seamless; jointless; one-piece |
綾をなして see styles |
ayaonashite あやをなして |
(expression) in beautiful patterns |
緑ナンバー see styles |
midorinanbaa / midorinanba みどりナンバー |
green registration plate with white characters (used for business use cars) |
緒方かな子 see styles |
ogatakanako おがたかなこ |
(person) Ogata Kanako (1973.3.4-) |
締まらない see styles |
shimaranai しまらない |
(exp,adj-i) (kana only) (See 閉まる・しまる・4) loose; slovenly; sloppy; disorganized |
締りがない see styles |
shimariganai しまりがない |
(exp,adj-i) (kana only) not at all tense; relaxed; calm |
締りのない see styles |
shimarinonai しまりのない |
(exp,adj-i) slack; loose; lax; slovenly; sloppy |
練りなおす see styles |
nerinaosu ねりなおす |
(transitive verb) (1) to knead again; (2) to rework; to revise; to polish |
縫いなおす see styles |
nuinaosu ぬいなおす |
(transitive verb) to resew; to remake |
罪のない嘘 see styles |
tsuminonaiuso つみのないうそ |
(expression) white lie; harmless lie; fib |
置きなさい see styles |
okinasai おきなさい |
(expression) (1) (kana only) (imperative) (See 置く・おく・1) put; place; (expression) (2) (kana only) (imperative) (See 置く・おく・2) leave; (expression) (3) (kana only) (imperative; after -te form of verb) (See 置く・おく・9) do (in preparation) |
罷りならぬ see styles |
makarinaranu まかりならぬ |
(expression) (kana only) not be allowed; must not |
群をなして see styles |
gunonashite ぐんをなして |
(expression) in crowds; in a group; in swarms |
羽目になる see styles |
hameninaru; hameninaru はめになる; ハメになる |
(exp,v5r) to get stuck with (some job); to end up with (something unpleasant) |
考えなおす see styles |
kangaenaosu かんがえなおす |
(transitive verb) to reconsider; to rethink; to reassess |
聞きなおす see styles |
kikinaosu ききなおす |
(transitive verb) to listen again; to ask again |
聞き損なう see styles |
kikisokonau ききそこなう |
(Godan verb with "u" ending) (1) to mishear; to fail to catch; (2) to miss (the chance to hear) |
能世あんな see styles |
noseanna のせあんな |
(person) Nose Anna (1979.3.9-) |
腑甲斐ない see styles |
fugainai ふがいない |
(adjective) disappointing; weak-minded; spiritless; cowardly; worthless; pusillanimous; feckless; faint-hearted; shiftless; tame; timid |
臆面もない see styles |
okumenmonai おくめんもない |
(exp,adj-i) bold; audacious; impudent; unashamed; unabashed |
臆面もなく see styles |
okumenmonaku おくめんもなく |
(adverb) boldly; audaciously; impudently; unashamedly; unabashedly |
自在スパナ see styles |
jizaisupana じざいスパナ |
monkey wrench; adjustable spanner |
自棄になる see styles |
yakeninaru やけになる |
(exp,v5r) (See 自棄) to become desperate; to give in to despair |
舌なめずり see styles |
shitanamezuri したなめずり |
(noun/participle) licking one's lips; licking one's chops |
舵なしペア see styles |
kajinashipea かじなしペア |
{sports} coxless pair (rowing) |
良くないね see styles |
yokunaine よくないね |
(interjection) (1) (kana only) (that's) no good, is it?; (2) (kana only) (ant: いいね・2) dislike (on social media, etc.); thumbs-down; downvote |
芦原すなお see styles |
ashiharasunao あしはらすなお |
(person) Ashihara Sunao (1949.9.13-) |
花アナナス see styles |
hanaananasu; hanaananasu / hanananasu; hanananasu はなアナナス; ハナアナナス |
(kana only) pink quill (Tillandsia cyanea) |
花綺ゆいな see styles |
hanakiyuina はなきゆいな |
(person) Hanaki Yuina |
芳しくない see styles |
kanbashikunai かんばしくない |
(adjective) poor; unfavourable; unfavorable; disgraceful |
英真なおき see styles |
emanaoki えまなおき |
(person) Ema Naoki |
荻原なお子 see styles |
ogiwaranaoko おぎわらなおこ |
(person) Ogiwara Naoko |
荻野アンナ see styles |
oginoanna おぎのアンナ |
(person) Ogino Anna (1956.11-) |
華桐わかな see styles |
hanagiriwakana はなぎりわかな |
(person) Hanagiri Wakana |
葉月レイナ see styles |
hazukireina / hazukirena はづきレイナ |
(person) Hazuki Reina (1975.11.26-) |
薄ぎたない see styles |
usugitanai うすぎたない |
(adjective) filthy; dirty (looking); drab |
薬石効なく see styles |
yakusekikounaku / yakusekikonaku やくせきこうなく |
(adverb) no medical treatment having proved effective |
薮蛇になる see styles |
yabuhebininaru やぶへびになる |
(exp,v5r) you'll only make work for yourself; to stir up a hornet's nest; to put one's foot in one's mouth |
藤井みほな see styles |
fujiimihona / fujimihona ふじいみほな |
(person) Fujii Mihona (1974.11.12-) |
虚しくなる see styles |
munashikunaru むなしくなる |
(Godan verb with "ru" ending) to die; to expire |
虚ろな表情 see styles |
utsuronahyoujou / utsuronahyojo うつろなひょうじょう |
(exp,n) vacant expression (on one's face); blank expression |
行き損なう see styles |
ikisokonau いきそこなう |
(Godan verb with "u" ending) to miss (boat, plane, train, etc.) |
行なわれる see styles |
okonawareru おこなわれる |
(v1,vi) to be done; to be practiced; to be practised; to take place; to be held; to be prevalent; to be in fashion; to be in vogue; to be current; to come into use |
西ナイル熱 see styles |
nishinairunetsu にしナイルねつ |
(See ウエストナイル熱) West Nile fever |
西みなと町 see styles |
nishiminatochou / nishiminatocho にしみなとちょう |
(place-name) Nishiminatochō |
西ヤチナイ see styles |
nishiyachinai にしヤチナイ |
(place-name) Nishiyachinai |
見そこなう see styles |
misokonau みそこなう |
(transitive verb) (1) to misjudge; to mistake; to misread; (2) to misjudge (someone); to overestimate; (3) to miss seeing; to overlook; to fail to notice |
見境なしに see styles |
misakainashini みさかいなしに |
(expression) indiscriminately; giving no heed to |
言いこなす see styles |
iikonasu / ikonasu いいこなす |
(transitive verb) to express properly; to explain well |
言いなおす see styles |
iinaosu / inaosu いいなおす |
(transitive verb) to correct oneself; to restate |
言いながら see styles |
iinagara / inagara いいながら |
(expression) with these words; while saying |
言い損ない see styles |
iisokonai / isokonai いいそこない |
slip of the tongue; verbal mistake; using the wrong words; misstatement; gaffe |
言い損なう see styles |
iisokonau / isokonau いいそこなう |
(transitive verb) (1) to say incorrectly; to use the wrong words; to make a slip of the tongue; (2) to forget to say; to miss one's chance to say |
<...5051525354555657585960...>
This page contains 100 results for "な" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.