Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10463 total results for your Year-in Year-Out Have Abundance search in the dictionary. I have created 105 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...5051525354555657585960...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

撒手閉眼


撒手闭眼

see styles
sā shǒu bì yǎn
    sa1 shou3 bi4 yan3
sa shou pi yen
to have nothing further to do with a matter (idiom)

撥亂反正


拨乱反正

see styles
bō luàn fǎn zhèng
    bo1 luan4 fan3 zheng4
po luan fan cheng
bring order out of chaos; set to rights things which have been thrown into disorder

撮み出す

see styles
 tsumamidasu
    つまみだす
(transitive verb) to pick out; to throw out

擢んでる

see styles
 nukinderu
    ぬきんでる
(Ichidan verb) (1) to surpass; to outdo; to excel; to stand out; to be outstanding; to be preeminent; (2) to tower above (the surrounding landscape)

擦り切る

see styles
 surikiru
    すりきる
(Godan verb with "ru" ending) to cut by rubbing; to wear out; to spend all (one's money)

擦切れる

see styles
 surikireru
    すりきれる
(v1,vi) to wear out

擦肩而過


擦肩而过

see styles
cā jiān ér guò
    ca1 jian1 er2 guo4
ts`a chien erh kuo
    tsa chien erh kuo
to brush past; to pass by (sb); (fig.) to miss (an opportunity, a danger etc); to have a brush (with death)

擲地有聲


掷地有声

see styles
zhì dì yǒu shēng
    zhi4 di4 you3 sheng1
chih ti yu sheng
lit. if thrown on the floor, it will make a sound (idiom); fig. (of one's words) powerful and resonating; to have substance

擺脫危機


摆脱危机

see styles
bǎi tuō wēi jī
    bai3 tuo1 wei1 ji1
pai t`o wei chi
    pai to wei chi
to break out of a crisis

改弦易轍


改弦易辙

see styles
gǎi xián yì zhé
    gai3 xian2 yi4 zhe2
kai hsien i che
change of string, move out of rut (idiom); dramatic change of direction; to dance to a different tune

放り出す

see styles
 houridasu / horidasu
    ほうりだす
    hiridasu
    ひりだす
(transitive verb) (1) to throw out; (2) to drop; to toss; to dump; (3) to abandon; to neglect; to leave behind; to give up; (4) to dismiss; to fire; to expel; (transitive verb) to expel; to eject; to push out; to force out

放開手腳


放开手脚

see styles
fàng kāi shǒu jiǎo
    fang4 kai1 shou3 jiao3
fang k`ai shou chiao
    fang kai shou chiao
to have free rein (idiom)

救焚益薪

see styles
jiù fén yì xīn
    jiu4 fen2 yi4 xin1
chiu fen i hsin
add firewood to put out the flames (idiom); fig. ill-advised action that only makes the problem worse; to add fuel to the fire

敝帚千金

see styles
bì zhǒu qiān jīn
    bi4 zhou3 qian1 jin1
pi chou ch`ien chin
    pi chou chien chin
lit. my worn-out broom, a thousand in gold (idiom); fig. sentimental value; I wouldn't be parted with it for anything.

散骨希望

see styles
 sankotsukibou / sankotsukibo
    さんこつきぼう
the wish to have one's ashes scattered

整年累月

see styles
zhěng nián lěi yuè
    zheng3 nian2 lei3 yue4
cheng nien lei yüeh
month after month, year after year; year in, year out

整理淘汰

see styles
 seiritouta / seritota
    せいりとうた
(noun/participle) reorganizing an industry or enterprise and weeding out redundant workers; readjustment and retrenchment

數九寒天


数九寒天

see styles
shǔ jiǔ hán tiān
    shu3 jiu3 han2 tian1
shu chiu han t`ien
    shu chiu han tien
nine periods of nine days each after winter solstice, the coldest time of the year

斗轉星移


斗转星移

see styles
dǒu zhuǎn xīng yí
    dou3 zhuan3 xing1 yi2
tou chuan hsing i
lit. the Big Dipper 北斗星[Bei3 dou3 xing1] has turned and the stars have moved; time flies; also written 星移斗轉|星移斗转[xing1 yi2 Dou3 zhuan3]

料事如神

see styles
liào shì rú shén
    liao4 shi4 ru2 shen2
liao shih ju shen
to prophesy with supernatural accuracy (idiom); to have an incredible foresight

新學乘者


新学乘者

see styles
xīn xué shèng zhě
    xin1 xue2 sheng4 zhe3
hsin hsüeh sheng che
 shingaku jōsha
those who have but newly begun to follow the (Greater) Vehicle

新學發意


新学发意

see styles
xīn xué fā yì
    xin1 xue2 fa1 yi4
hsin hsüeh fa i
 shingaku hocchi
those who have but newly begun to follow and have awakened the mind (for enlightenment)

新年前夕

see styles
xīn nián qián xī
    xin1 nian2 qian2 xi1
hsin nien ch`ien hsi
    hsin nien chien hsi
New Year's eve

新年宴会

see styles
 shinnenenkai
    しんねんえんかい
(1) (See 新年会) New Year's party; (2) (hist) New Year's banquet (held annually by the emperor on January 5, prior to WWII)

新年早々

see styles
 shinnensousou / shinnensoso
    しんねんそうそう
(at) the beginning of the New Year; early in the New Year

新年進步


新年进步

see styles
xīn nián jìn bù
    xin1 nian2 jin4 bu4
hsin nien chin pu
Happy New Year!

新春佳節


新春佳节

see styles
xīn chūn jiā jié
    xin1 chun1 jia1 jie2
hsin ch`un chia chieh
    hsin chun chia chieh
Chinese New Year festivities

新聞辞令

see styles
 shinbunjirei / shinbunjire
    しんぶんじれい
appointment or dismissal conjecturally reported in the media (esp. when the conjecture turned out to be wrong); announcement of an appointment that turns out to be mere press speculation

斷章取義


断章取义

see styles
duàn zhāng qǔ yì
    duan4 zhang1 qu3 yi4
tuan chang ch`ü i
    tuan chang chü i
(idiom) to quote out of context

方便妄語


方便妄语

see styles
fāng biàn wàng yǔ
    fang1 bian4 wang4 yu3
fang pien wang yü
 hōben mōgo
falsehood carried out by deception

旗を出す

see styles
 hataodasu
    はたをだす
(exp,v5s) to hang out a flag

旗幟鮮明


旗帜鲜明

see styles
qí zhì xiān míng
    qi2 zhi4 xian1 ming2
ch`i chih hsien ming
    chi chih hsien ming
 kishisenmei / kishisenme
    きしせんめい
to show one's colors; to have a clear-cut stand (idiom)
(yoji) making one's attitude (position, stand) clear; unfurling and clearly showing one's banner

旗開得勝


旗开得胜

see styles
qí kāi dé shèng
    qi2 kai1 de2 sheng4
ch`i k`ai te sheng
    chi kai te sheng
lit. to win a victory on raising the flag (idiom); fig. to start on something and have immediate success; success in a single move

旗鼓相當


旗鼓相当

see styles
qí gǔ xiāng dāng
    qi2 gu3 xiang1 dang1
ch`i ku hsiang tang
    chi ku hsiang tang
lit. two armies have equivalent banners and drums (idiom); fig. evenly matched; roughly comparable (opponents)

日月蹉跎

see styles
rì yuè cuō tuó
    ri4 yue4 cuo1 tuo2
jih yüeh ts`o t`o
    jih yüeh tso to
the years have slipped by

旨くいく

see styles
 umakuiku
    うまくいく
(exp,v5k-s) (kana only) to go smoothly; to turn out well; to do the trick; to have peaceful relations

旨く行く

see styles
 umakuiku
    うまくいく
(exp,v5k-s) (kana only) to go smoothly; to turn out well; to do the trick; to have peaceful relations

昂首挺胸

see styles
áng shǒu tǐng xiōng
    ang2 shou3 ting3 xiong1
ang shou t`ing hsiung
    ang shou ting hsiung
head high, chest out (idiom); to keep up one's spirits; in fine mettle (of animal)

明くる年

see styles
 akurutoshi
    あくるとし
(temporal noun) next year

明けおめ

see styles
 akeome; akeome(sk)
    あけおめ; アケオメ(sk)
(expression) (abbreviation) (slang) (kana only) Happy New Year

明け暮れ

see styles
 akekure
    あけくれ
(n,adv) (1) morning and evening; daily routine; (vs,vi) (2) to spend all one's time doing; to do day in, day out; (adverb) (3) all the time; always; constantly; day and night

明眸皓齒


明眸皓齿

see styles
míng móu hào chǐ
    ming2 mou2 hao4 chi3
ming mou hao ch`ih
    ming mou hao chih
to have bright eyes and white teeth

昏天黑地

see styles
hūn tiān hēi dì
    hun1 tian1 hei1 di4
hun t`ien hei ti
    hun tien hei ti
lit. dark sky and black earth (idiom); fig. pitch dark; to black out; disorderly; troubled times

星星之火

see styles
xīng xing zhī huǒ
    xing1 xing5 zhi1 huo3
hsing hsing chih huo
a single spark (idiom); an insignificant cause can have a massive effect

星移斗轉


星移斗转

see styles
xīng yí dǒu zhuǎn
    xing1 yi2 dou3 zhuan3
hsing i tou chuan
lit. the Big Dipper 北斗星[Bei3 dou3 xing1] has turned and the stars have moved; time flies; also written 斗轉星移|斗转星移[Dou3 zhuan3 xing1 yi2]

春田打ち

see styles
 harutauchi
    はるたうち
New Year event to pray for a rich rice harvest

春風一度


春风一度

see styles
chūn fēng yī dù
    chun1 feng1 yi1 du4
ch`un feng i tu
    chun feng i tu
to have sexual intercourse (once)

時代後れ

see styles
 jidaiokure
    じだいおくれ
(adj-na,adj-no,n) old-fashioned; behind the times; out of date

時代遅れ

see styles
 jidaiokure
    じだいおくれ
(adj-na,adj-no,n) old-fashioned; behind the times; out of date

時代離れ

see styles
 jidaibanare
    じだいばなれ
not up with the times; out of touch

時來運轉


时来运转

see styles
shí lái yùn zhuǎn
    shi2 lai2 yun4 zhuan3
shih lai yün chuan
the time comes, fortune turns (idiom); to have a lucky break; things change for the better

時間切れ

see styles
 jikangire
    じかんぎれ
(1) being out of time; passing the deadline; (2) time-out

晝伏夜出


昼伏夜出

see styles
zhòu fú yè chū
    zhou4 fu2 ye4 chu1
chou fu yeh ch`u
    chou fu yeh chu
nocturnal; to hide by day and come out at night

晦日そば

see styles
 misokasoba
    みそかそば
soba eaten at the end of the month (esp. at the end of the year)

晦日蕎麦

see styles
 misokasoba
    みそかそば
soba eaten at the end of the month (esp. at the end of the year)

曠日持久


旷日持久

see styles
kuàng rì chí jiǔ
    kuang4 ri4 chi2 jiu3
k`uang jih ch`ih chiu
    kuang jih chih chiu
protracted (idiom); long and drawn-out

書きこむ

see styles
 kakikomu
    かきこむ
(transitive verb) (1) to fill in (field, entry, etc.); to fill out (form); (2) to post a message (e.g. on a bulletin-board); (3) to store

書き出す

see styles
 kakidasu
    かきだす
(transitive verb) to begin to write; to write out; to export (file); to extract

書き初め

see styles
 kakizome
    かきぞめ
first calligraphy of the year

書き残す

see styles
 kakinokosu
    かきのこす
(transitive verb) to leave a note or document behind; to leave half-written; to leave out

書き直す

see styles
 kakinaosu
    かきなおす
(transitive verb) to write out; to make a fair copy; to rewrite

書き落す

see styles
 kakiotosu
    かきおとす
(transitive verb) to leave out; to forget to write

書き表す

see styles
 kakiarawasu
    かきあらわす
(transitive verb) (1) to write out; to express; to describe; (2) to publish

書き込む

see styles
 kakikomu
    かきこむ
(transitive verb) (1) to fill in (field, entry, etc.); to fill out (form); (2) to post a message (e.g. on a bulletin-board); (3) to store

書不盡言


书不尽言

see styles
shū bù jìn yán
    shu1 bu4 jin4 yan2
shu pu chin yen
I have much more to say than can be written in this letter (conventional letter ending) (idiom)

最終学年

see styles
 saishuugakunen / saishugakunen
    さいしゅうがくねん
(noun - becomes adjective with の) last year of school

月燈三昧


月灯三昧

see styles
yuè dēng sān mèi
    yue4 deng1 san1 mei4
yüeh teng san mei
 gattō zanmai
candra-dīpa-samādhi, the samādhi said to have been given to 月光童子 by Buddha, the sutra of which is in two translations.

有り合す

see styles
 ariawasu
    ありあわす
(Godan verb with "su" ending) to have something on hand; to have something in stock

有二種殊


有二种殊

see styles
yǒu èr zhǒng shū
    you3 er4 zhong3 shu1
yu erh chung shu
 un ishu shu
have two kinds of distinctions

有兩下子


有两下子

see styles
yǒu liǎng xià zi
    you3 liang3 xia4 zi5
yu liang hsia tzu
to have real skill; to know one's stuff

有利有弊

see styles
yǒu lì yǒu bì
    you3 li4 you3 bi4
yu li yu pi
to have both advantages and disadvantages

有加行行

see styles
yǒu jiā xíng xíng
    you3 jia1 xing2 xing2
yu chia hsing hsing
 u kegyō gyō
the carrying out of practices that have the character of application of effort

有合わす

see styles
 ariawasu
    ありあわす
(irregular okurigana usage) (Godan verb with "su" ending) to have something on hand; to have something in stock

有商有量

see styles
yǒu shāng yǒu liàng
    you3 shang1 you3 liang4
yu shang yu liang
to talk things through (idiom); to have an exchange of views

有增有減


有增有减

see styles
yǒu zēng yǒu jiǎn
    you3 zeng1 you3 jian3
yu tseng yu chien
 uzō ugen
to have increase and decrease

有失遠迎


有失远迎

see styles
yǒu shī yuǎn yíng
    you3 shi1 yuan3 ying2
yu shih yüan ying
(polite) excuse me for not going out to meet you

有子存焉

see styles
yǒu zǐ cún yān
    you3 zi3 cun2 yan1
yu tzu ts`un yen
    yu tzu tsun yen
I still have sons, don't I?; fig. future generations will continue the work

有屁快放

see styles
yǒu pì kuài fàng
    you3 pi4 kuai4 fang4
yu p`i k`uai fang
    yu pi kuai fang
spit it out!; out with it!

有情緣慈


有情缘慈

see styles
yǒu qíng yuán cí
    you3 qing2 yuan2 ci2
yu ch`ing yüan tz`u
    yu ching yüan tzu
 ujō enji
Sentience gives rise to pity, or to have feeling causes pity.

有手有腳


有手有脚

see styles
yǒu shǒu yǒu jiǎo
    you3 shou3 you3 jiao3
yu shou yu chiao
lit. have hands have feet; to be able bodied (idiom); to have the ability to work

有機可乘


有机可乘

see styles
yǒu jī kě chéng
    you3 ji1 ke3 cheng2
yu chi k`o ch`eng
    yu chi ko cheng
to have an opportunity that one can exploit (idiom)

有沉有浮

see styles
yǒu chén yǒu fú
    you3 chen2 you3 fu2
yu ch`en yu fu
    yu chen yu fu
to have one's ups and downs

有的放矢

see styles
yǒu dì fàng shǐ
    you3 di4 fang4 shi3
yu ti fang shih
lit. to have a target in mind when shooting one's arrows (idiom); fig. to have a clear objective

有約在先


有约在先

see styles
yǒu yuē zài xiān
    you3 yue1 zai4 xian1
yu yüeh tsai hsien
to have a prior engagement

有色無膽


有色无胆

see styles
yǒu sè wú dǎn
    you3 se4 wu2 dan3
yu se wu tan
to be perverse and suggestive towards the opposite sex, but shrinking back when provoked to act on it; to have perverted thoughts but no guts to actually do it; to be all talk and no action

有言実行

see styles
 yuugenjikkou / yugenjikko
    ゆうげんじっこう
(noun/participle) (yoji) carrying out one's words; being as good as one's word; making good on one's promise

有話快說


有话快说

see styles
yǒu huà kuài shuō
    you3 hua4 kuai4 shuo1
yu hua k`uai shuo
    yu hua kuai shuo
spit it out!

有錢有閑


有钱有闲

see styles
yǒu qián yǒu xián
    you3 qian2 you3 xian2
yu ch`ien yu hsien
    yu chien yu hsien
to have money and time; to be part of the leisure class; the idle rich

望塵莫及


望尘莫及

see styles
wàng chén mò jí
    wang4 chen2 mo4 ji2
wang ch`en mo chi
    wang chen mo chi
lit. to see only the other rider's dust and have no hope of catching up (idiom); to be far inferior

望子成龍


望子成龙

see styles
wàng zǐ chéng lóng
    wang4 zi3 cheng2 long2
wang tzu ch`eng lung
    wang tzu cheng lung
lit. to hope one's son becomes a dragon (idiom); fig. to long for one' s child to succeed in life; to have great hopes for one's offspring; to give one's child the best education as a career investment

期成同盟

see styles
 kiseidoumei / kisedome
    きせいどうめい
association formed to carry out an objective

木戸御免

see styles
 kidogomen
    きどごめん
have a pass to; have access to

未與果界


未与果界

see styles
wèi yǔ guǒ jiè
    wei4 yu3 guo3 jie4
wei yü kuo chieh
 miyoka kai
realms where the effects have not yet been experienced

未解了者

see styles
wèi jiě liǎo zhě
    wei4 jie3 liao3 zhe3
wei chieh liao che
 mi geryō sha
those who have not understood

末広がり

see styles
 suehirogari
    すえひろがり
(1) (See 末広・すえひろ・1) spreading out like an open fan; (2) (See 末広・すえひろ・2) becoming prosperous; (3) (See 末広・すえひろ・3) folding fan; ceremonial folding fan

本を出す

see styles
 honodasu
    ほんをだす
(exp,v5s) to publish a book; to put out a book

本人負担

see styles
 honninfutan
    ほんにんふたん
paying for the purchase (expense) out of one's own pocket; being responsible for the payment of one's share of the purchase price, expense, etc.

本小利微

see styles
běn xiǎo lì wēi
    ben3 xiao3 li4 wei1
pen hsiao li wei
(of a small business) to have very little capital and very modest profits

本船渡し

see styles
 honsenwatashi
    ほんせんわたし
free on board (i.e. seller pays to have goods placed on a ship); FOB

朽木可雕

see styles
xiǔ mù kě diāo
    xiu3 mu4 ke3 diao1
hsiu mu k`o tiao
    hsiu mu ko tiao
(idiom) even though a person may have shortcomings, there is still room for improvement

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...5051525354555657585960...>

This page contains 100 results for "Year-in Year-Out Have Abundance" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary