I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 16003 total results for your Son search. I have created 161 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657585960...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
助け平 see styles |
sukebei / sukebe すけべい sukebe すけべ |
(irregular okurigana usage) (noun or adjectival noun) (kana only) lewdness; lewd person; lecher |
助兵衛 see styles |
sukebee すけべえ |
(noun or adjectival noun) (See 助平・すけべい) lewdness; lewd person; lecher |
努力家 see styles |
doryokuka どりょくか |
hard worker; hardworking person |
劫波樹 劫波树 see styles |
jié bō shù jie2 bo1 shu4 chieh po shu kōhaju |
kalpataru A tree in Indra's garden bearing fruit according to the seasons. |
励磁損 see styles |
reijison / rejison れいじそん |
excitation loss |
労働歌 see styles |
roudouka / rodoka ろうどうか |
work song |
労役場 see styles |
rouekijou / roekijo ろうえきじょう |
prison labor camp; prison labour camp |
勉強代 see styles |
benkyoudai / benkyodai べんきょうだい |
(colloquialism) cost of a lesson learned (e.g. from failing at something); price of a life lesson |
勉強家 see styles |
benkyouka / benkyoka べんきょうか |
diligent student; studious person |
動情期 动情期 see styles |
dòng qíng qī dong4 qing2 qi1 tung ch`ing ch`i tung ching chi |
estrus; the rutting season; on heat |
勝連村 see styles |
katsurenson かつれんそん |
(place-name) Katsurenson |
勞動營 劳动营 see styles |
láo dòng yíng lao2 dong4 ying2 lao tung ying |
labor camp; prison camp with hard labor |
勿来関 see styles |
nakosonoseki なこそのせき |
(place-name) Nakoso barrier |
包待制 see styles |
bāo dài zhì bao1 dai4 zhi4 pao tai chih |
Bao Daizhi, "Edict Attendant Bao", fictional name used for Bao Zheng 包拯[Bao1 Zheng3] (999-1062), Northern Song official renowned for his honesty |
包青天 see styles |
bāo qīng tiān bao1 qing1 tian1 pao ch`ing t`ien pao ching tien |
Bao Qingtian, fictional nickname of Bao Zheng 包拯[Bao1 Zheng3] (999-1062), Northern Song official renowned for his honesty |
包龍圖 包龙图 see styles |
bāo lóng tú bao1 long2 tu2 pao lung t`u pao lung tu |
Bao Longtu, ”Bao of the Dragon Image”, fictional name used for Bao Zheng 包拯[Bao1 Zheng3] (999-1062), Northern Song official renowned for his honesty |
北ノ園 see styles |
kitanosono きたのその |
(surname) Kitanosono |
北ノ薗 see styles |
kitanosono きたのその |
(surname) Kitanosono |
北之薗 see styles |
kitanosono きたのその |
(surname) Kitanosono |
北兵村 see styles |
kitaheison / kitaheson きたへいそん |
(place-name) Kitaheison |
北園部 see styles |
kitasonobe きたそのべ |
(place-name) Kitasonobe |
北欧人 see styles |
hokuoujin / hokuojin ほくおうじん |
Nordic person; Scandinavian; Northern European |
北細野 see styles |
kitahosono きたほその |
(place-name) Kitahosono |
北谷村 see styles |
chatanson ちゃたんそん |
(place-name) Chatanson |
北郷村 see styles |
kitagouson / kitagoson きたごうそん |
(place-name) Kitagouson |
医療者 see styles |
iryousha / iryosha いりょうしゃ |
healthcare worker; medical care provider; medical personnel; medical staff |
十三經 十三经 see styles |
shí sān jīng shi2 san1 jing1 shih san ching |
the Thirteen Confucian Classics, namely: Book of Songs 詩經|诗经[Shi1 jing1], Book of History 尚書|尚书[Shang4 shu1], Rites of Zhou 周禮|周礼[Zhou1 li3], Rites and Ceremonies 儀禮|仪礼[Yi2 li3], Classic of Rites 禮記|礼记[Li3 ji4], Book of Changes 易經|易经[Yi4 jing1], Mr Zuo's Annals 左傳|左传[Zuo3 Zhuan4], Mr Gongyang's Annals 公羊傳|公羊传[Gong1 yang2 Zhuan4], Mr Guliang's Annals 穀梁傳|谷梁传[Gu3 liang2 Zhuan4], The Analects 論語|论语[Lun2 yu3], Erya 爾雅|尔雅[Er3 ya3], Classic of Filial Piety 孝經|孝经[Xiao4 jing1], Mencius 孟子[Meng4 zi3] |
十二愛 see styles |
sonia そにあ |
(female given name) Sonia |
十六曾 see styles |
shí liù céng shi2 liu4 ceng2 shih liu ts`eng shih liu tseng |
The sixteen lessons of the Prajñā-pāramitā. |
十力尊 see styles |
shí lì zūn shi2 li4 zun1 shih li tsun jūriki son |
(十力無等) The honoured (unequalled) possessor of the ten powers, Buddha. |
十和村 see styles |
toowason とおわそん |
(place-name) Toowason |
十四難 十四难 see styles |
shí sì nán shi2 si4 nan2 shih ssu nan jūshi nan |
The fourteen difficult questions of the "heretics" to which the Buddha made no reply, for, as it is said, the questions were no more properly put than if one asked " How much milk can you get from cow's horn?" They are forms of: All is permanent, impermanent, both or neither; all changes, changes not, both, neither; at death a spirit departs, does not, both, neither; after death we have the same body (or personality) and spirit, or body and spirit are different. |
十島村 see styles |
toshimason としまそん |
(place-name) Toshimason |
十法行 see styles |
shí fǎ xíng shi2 fa3 xing2 shih fa hsing jippō gyō |
Ten ways of devotion to the Buddhist sutras: to copy them; serve the places where they are kept, as if serving the Buddha's shrine; preach or give them to others; listen attentively to their exposition; read; maintain; discourse on them to others; intone them; ponder over them; observe their lessons. |
十誦律 十诵律 see styles |
shí sòng lǜ shi2 song4 lv4 shih sung lü Jūjuritsu |
Ten Recitations Vinaya |
千三屋 see styles |
senmitsuya せんみつや |
broker; land agent; great liar; unreliable person |
午前様 see styles |
gozensama ごぜんさま |
(exp,n) (See 御前様・ごぜんさま) coming home after midnight; person who comes home after midnight |
半個人 半个人 see styles |
bàn ge rén ban4 ge5 ren2 pan ko jen |
(not) a single person; (no) one |
半可通 see styles |
hankatsuu / hankatsu はんかつう |
(noun or adjectival noun) (1) superficial knowledge; smattering (of); (2) person with superficial knowledge; person who pretends to be knowledgeable; smatterer; dilettante; sciolist |
半吊子 see styles |
bàn diào zi ban4 diao4 zi5 pan tiao tzu |
dabbler; smatterer; tactless and impulsive person |
半島人 see styles |
hantoujin / hantojin はんとうじん |
(derogatory term) Korean (person) |
半島系 see styles |
hantoukei / hantoke はんとうけい |
(colloquialism) Korean living in Japan; person of Korean descent |
半諧音 see styles |
hankaion はんかいおん |
assonance |
卑劣漢 see styles |
hiretsukan ひれつかん |
mean bastard; sneak; heel; despicable person |
協力車 协力车 see styles |
xié lì chē xie2 li4 che1 hsieh li ch`e hsieh li che kyouryokusha / kyoryokusha きょうりょくしゃ |
vehicle powered by two or more pedallers (typically, a tandem bicycle) cooperative delivery vehicle (esp. for deliveries between libraries); liaison vehicle |
協和音 see styles |
kyouwaon / kyowaon きょうわおん |
consonance |
南ノ園 see styles |
minaminosono みなみのその |
(surname) Minaminosono |
南之園 see styles |
minaminosono みなみのその |
(surname) Minaminosono |
南兵村 see styles |
minamiheison / minamiheson みなみへいそん |
(place-name) Minamiheison |
南園部 see styles |
minamisonobe みなみそのべ |
(place-name) Minamisonobe |
南曾根 see styles |
minamisone みなみそね |
(place-name) Minamisone |
南朝宋 see styles |
nán cháo sòng nan2 chao2 song4 nan ch`ao sung nan chao sung |
Song of the Southern dynasties (420-479), with capital at Nanjing; also known as Liu Song 劉宋|刘宋 |
南泥灣 南泥湾 see styles |
nán ní wān nan2 ni2 wan1 nan ni wan |
Nanniwan, township 45 km south of Yan'an 延安[Yan2 an1], Shaanxi; "Nanniwan", a song written in 1943 to celebrate the achievements of communist revolutionaries in Nanniwan, where the 359th brigade of the Eighth Route Army reclaimed barren land as part of a campaign to become self-sufficient in food during a blockade by enemy forces |
南美園 see styles |
minamimisono みなみみその |
(place-name) Minamimisono |
単独犯 see styles |
tandokuhan たんどくはん |
(1) lone criminal; sole perpetrator; (2) crime carried out by one person |
単細胞 see styles |
tansaibou / tansaibo たんさいぼう |
(noun - becomes adjective with の) (1) single cell; (2) (colloquialism) simple-minded person; one-track-minded person |
単身者 see styles |
tanshinsha たんしんしゃ |
unmarried person; single person; bachelor; spinster; person living alone |
博学者 see styles |
hakugakusha はくがくしゃ |
person of extensive learning; well-read person; polymath |
卜する see styles |
bokusuru ぼくする |
(vs-s,vt) (1) to tell (a person's) fortune; to divine; (vs-s,vt) (2) to choose; to settle upon (a place to live); to fix (one's residence) |
卡森城 see styles |
kǎ sēn chéng ka3 sen1 cheng2 k`a sen ch`eng ka sen cheng |
Carson City, capital of Nevada |
卡秋莎 see styles |
kǎ qiū shā ka3 qiu1 sha1 k`a ch`iu sha ka chiu sha |
Katyusha (name); name of a Russian wartime song; nickname of a rocket launcher used by the Red Army in WWII; also written 喀秋莎 |
印刷人 see styles |
insatsunin いんさつにん |
printer (person) |
印歐人 印欧人 see styles |
yìn ōu rén yin4 ou1 ren2 yin ou jen |
Indo-European (person) |
印象論 see styles |
inshouron / inshoron いんしょうろん |
argument based on personal impressions |
厚顔抄 see styles |
kouganshou / kogansho こうがんしょう |
(work) Kogansho (1691 commentary on the songs of the Kojiki and Nihon Shoki; by Keichu); (wk) Kogansho (1691 commentary on the songs of the Kojiki and Nihon Shoki; by Keichu) |
原キー see styles |
genkii / genki げんキー |
(abbreviation) (See 原曲キー) original key (of a song) |
原ノ園 see styles |
haranosono はらのその |
(surname) Haranosono |
原之園 see styles |
harunosono はるのその |
(surname) Harunosono |
原之薗 see styles |
haranosono はらのその |
(surname) Haranosono |
厭き性 see styles |
akishou / akisho あきしょう |
fickle nature; flighty temperament; inconstant person |
参考人 see styles |
sankounin / sankonin さんこうにん |
(1) person given as a reference; witness; (2) potential suspect; person of interest; (3) witness |
双の手 see styles |
sounote / sonote そうのて |
both hands |
双仁亜 see styles |
sonia そにあ |
(female given name) Sonia |
反季節 反季节 see styles |
fǎn jì jié fan3 ji4 jie2 fan chi chieh |
off-season; out-of-season |
反戦歌 see styles |
hansenka はんせんか |
anti-war song |
反逆罪 see styles |
hangyakuzai はんぎゃくざい |
(crime of) treason |
収容所 see styles |
shuuyoujo / shuyojo しゅうようじょ |
housing facility; detention facility; internment camp; prisoner-of-war camp; concentration camp; refugee camp; asylum |
収容者 see styles |
shuuyousha / shuyosha しゅうようしゃ |
(1) (prison) inmate; detainee; internee; (2) in-patient (hospital); resident (institution) |
取り手 see styles |
torite とりて |
(1) recipient; receiver; acceptor; taker; (2) (martial arts term) (sumo) skilled practitioner (of judo, sumo, etc.); (3) person who picks up the cards (in karuta games) |
取付く see styles |
toritsuku とりつく tottsuku とっつく |
(v5k,vi) (1) to cling to; to hold on to; to hold fast to; (2) to grapple; (3) to set about doing; to begin; to commence; to undertake; (4) to take hold of; to possess; to haunt; (5) to obtain a clue; to get a lead; (irregular okurigana usage) (v5k,vi) (1) to cling to; to hold on to; to hold fast to; (2) to set about doing; to begin; to commence; to undertake; (3) to take hold of; to possess; to haunt; (4) to approach (a person); to deal with (someone) |
取扱人 see styles |
toriatsukainin とりあつかいにん |
agent; person in charge |
受け子 see styles |
ukeko うけこ |
(slang) (See 出し子・だしこ・2) person in a scam whose role is to collect money from the victim |
受け手 see styles |
ukete うけて |
(referring to a person) receiver; receiving side; viewer; listener |
受保人 see styles |
shòu bǎo rén shou4 bao3 ren2 shou pao jen |
the insured person; the person covered by an insurance policy |
受刑人 see styles |
shòu xíng rén shou4 xing2 ren2 shou hsing jen |
person being executed; victim of corporal punishment; person serving a sentence |
受刑者 see styles |
jukeisha / jukesha じゅけいしゃ |
prisoner; convict |
受講者 see styles |
jukousha / jukosha じゅこうしゃ |
person attending a lecture; student (taking a class, course, etc.); participant |
受難者 受难者 see styles |
shòu nàn zhě shou4 nan4 zhe3 shou nan che junansha じゅなんしゃ |
sufferer; a victim of a calamity; a person in distress martyr; sufferer |
叛國罪 叛国罪 see styles |
pàn guó zuì pan4 guo2 zui4 p`an kuo tsui pan kuo tsui |
the crime of treason |
叢立ち see styles |
muradachi むらだち |
standing in a group; standing up in unison |
口きき see styles |
kuchikiki くちきき |
(1) mediation; good offices; intervention; mediator; middleman; (2) influential person; person of influence; (3) (archaism) eloquence; eloquent person; (4) (archaism) way of speaking |
口べた see styles |
kuchibeta くちべた |
(noun or adjectival noun) defective speech; slowness of speech; poor talker; tongue-tied person |
口下手 see styles |
kuchibeta くちべた |
(noun or adjectival noun) defective speech; slowness of speech; poor talker; tongue-tied person |
口利き see styles |
kuchikiki くちきき |
(1) mediation; good offices; intervention; mediator; middleman; (2) influential person; person of influence; (3) (archaism) eloquence; eloquent person; (4) (archaism) way of speaking |
口叩き see styles |
kuchitataki くちたたき |
talking a lot; talkative person |
口奇麗 see styles |
kuchigirei / kuchigire くちぎれい |
(noun or adjectival noun) speaking elegantly; speaking clearly; not coveting food; speaking like an innocent person |
口水佬 see styles |
kǒu shuǐ lǎo kou3 shui3 lao3 k`ou shui lao kou shui lao |
talkative person (Cantonese) |
口水歌 see styles |
kǒu shuǐ gē kou3 shui3 ge1 k`ou shui ko kou shui ko |
bubblegum pop song; cover song |
口説き see styles |
kudoki くどき |
(noun/participle) (1) entreaty; imploring; begging; (noun/participle) (2) spoken portion of a song; oral recitation |
口頭禪 口头禅 see styles |
kǒu tóu chán kou3 tou2 chan2 k`ou t`ou ch`an kou tou chan kōtō zen |
Zen saying repeated as cant; (fig.) catchphrase; mantra; favorite expression; stock phrase Mouth meditation, i.e. dependence on the leading of others, inability to enter into personal meditation. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...5051525354555657585960...>
This page contains 100 results for "Son" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.