I am shipping orders on Saturday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 9991 total results for your Lea search. I have created 100 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657585960...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
念晴らし see styles |
nenbarashi ねんばらし |
clearing one's heart of doubts; reassuring oneself |
怒氣攻心 怒气攻心 see styles |
nù qì gōng xīn nu4 qi4 gong1 xin1 nu ch`i kung hsin nu chi kung hsin |
(TCM) sudden strong emotions attacking the heart, leading to faints etc; (fig.) to fly into a fit of anger |
思い思い see styles |
omoiomoi おもいおもい |
(adv,adj-no) just as (each) one likes; as (each) one pleases; as (each) one prefers; (each) in one's own way |
思考停止 see styles |
shikouteishi / shikoteshi しこうていし |
(noun/participle) (1) ceasing to think; refusing to think critically; giving up thinking (for oneself); (noun/participle) (2) going blank; mental block; inability to think clearly |
恩恵期間 see styles |
onkeikikan / onkekikan おんけいきかん |
{law} period of grace (e.g. in which merchant vessels are allowed to leave a belligerent nation's port after an outbreak of war) |
悉悉索索 see styles |
xī xī suǒ suǒ xi1 xi1 suo3 suo3 hsi hsi so so |
(onom.) rustling sound (of clothing, leaves, snow etc); faint noises |
悉聽尊便 悉听尊便 see styles |
xī tīng zūn biàn xi1 ting1 zun1 bian4 hsi t`ing tsun pien hsi ting tsun pien |
(idiom) do as you see fit; do whatever you like; (I, we) leave it in your hands |
悔過自新 悔过自新 see styles |
huǐ guò zì xīn hui3 guo4 zi4 xin1 hui kuo tzu hsin |
to repent and start afresh (idiom); to turn over a new leaf |
悦に入る see styles |
etsuniiru / etsuniru えつにいる |
(exp,v5r) to be pleased; to gloat; to glow with self-satisfaction |
悦に浸る see styles |
etsunihitaru えつにひたる |
(exp,v5r) (See 悦に入る) to be pleased; to gloat; to glow with self-satisfaction |
情報公開 see styles |
jouhoukoukai / johokokai じょうほうこうかい |
(1) freedom of information; access to information; disclosure of information (e.g. by the government); (2) releasing information (of an organization or an individual); making public |
情報漏れ see styles |
jouhoumore / johomore じょうほうもれ |
information leak; intelligence leak |
情報漏洩 see styles |
jouhourousetsu / johorosetsu じょうほうろうせつ jouhourouei / johoroe じょうほうろうえい |
information leak; data breach |
惑わせる see styles |
madowaseru まどわせる |
(Ichidan verb) to lead astray |
愛憎分明 爱憎分明 see styles |
ài zēng fēn míng ai4 zeng1 fen1 ming2 ai tseng fen ming |
to make a clear difference between what one likes and what one hates; to have well-defined likes and dislikes |
感度良好 see styles |
kandoryoukou / kandoryoko かんどりょうこう |
(expression) (coming through) loud and clear |
慈眉善目 see styles |
cí méi shàn mù ci2 mei2 shan4 mu4 tz`u mei shan mu tzu mei shan mu |
lit. kind brows, pleasant eyes (idiom); fig. amiable looking; benign-faced |
慰安旅行 see styles |
ianryokou / ianryoko いあんりょこう |
pleasure trip; company (office) trip |
慶弔休暇 see styles |
keichoukyuuka / kechokyuka けいちょうきゅうか |
special leave for births, marriages or deaths in the family |
應急照射 应急照射 see styles |
yìng jí zhào shè ying4 ji2 zhao4 she4 ying chi chao she |
emergency exposure (nuclear energy) |
懲りない see styles |
korinai こりない |
(adjective) (someone who) doesn't learn their lesson; obstinate |
懲り懲り see styles |
korigori こりごり |
(adjectival noun) (1) (kana only) having had enough (of); fed up (with); sick and tired (of); (vs,adv) (2) (kana only) to learn one's lesson; to learn from a bad experience |
戌輪聿提 see styles |
xū lún yù tí xu1 lun2 yu4 ti2 hsü lun yü t`i hsü lun yü ti |
śudhyantī; clean or pure. It may be an epithet of vāk 'voice' in the musical sense of 'natural diatonic melody'. |
戦線離脱 see styles |
sensenridatsu せんせんりだつ |
(noun/participle) leaving the front line; retiring from the game; deserting the battle |
戴盆望天 see styles |
dài pén wàng tiān dai4 pen2 wang4 tian1 tai p`en wang t`ien tai pen wang tien |
lit. viewing the sky with a basin on one's head; it is hard to get a clear view of the sky while carrying a platter on one's head; fig. it is hard to get on in one's career while encumbered by family obligations; one can't perform a major task while bothered by other duties |
戻り梅雨 see styles |
modorizuyu もどりづゆ |
return of the rainy season; rainy season returning after a period of clear weather |
手がかり see styles |
tegakari てがかり |
(1) clue; lead; key; trail; scent; track; contact; (2) handhold; on hand |
手が回る see styles |
tegamawaru てがまわる |
(exp,v5r,vi) (1) (usu. in negative) to leave nothing undone; to give good service; to attend to everything; to see to something properly; (exp,v5r,vi) (2) to be on someone's tracks (e.g. police); to catch up with; to close in on |
手じまい see styles |
tejimai てじまい |
(finc) clearing of accounts; evening-up of accounts; liquidation |
手ばなす see styles |
tebanasu てばなす |
(transitive verb) (1) to let go of; to release; to drop; (2) to part with (e.g. a possession); to relinquish; to spare; to sell; (3) to send away (e.g. one's child); to let go; to part with; (4) to temporarily stop working |
手ほどき see styles |
tehodoki てほどき |
(noun/participle) (1) initiation; induction; introduction; (2) learning the basics |
手をひく see styles |
teohiku てをひく |
(exp,v5k) (1) to withdraw from (a deal); to wash one's hands of; (2) to lead by the hand |
手を引く see styles |
teohiku てをひく |
(exp,v5k) (1) to withdraw from (a deal); to wash one's hands of; (2) to lead by the hand |
手下留情 see styles |
shǒu xià liú qíng shou3 xia4 liu2 qing2 shou hsia liu ch`ing shou hsia liu ching |
lit. start off leniently (idiom); please do not be too strict with me; Do not judge me too harshly.; Look favorably on my humble efforts. |
手仕舞い see styles |
tejimai てじまい |
(finc) clearing of accounts; evening-up of accounts; liquidation |
手懸かり see styles |
tegakari てがかり |
(1) clue; lead; key; trail; scent; track; contact; (2) handhold; on hand |
手掛かり see styles |
tegakari てがかり |
(1) clue; lead; key; trail; scent; track; contact; (2) handhold; on hand |
才疏學淺 才疏学浅 see styles |
cái shū xué qiǎn cai2 shu1 xue2 qian3 ts`ai shu hsüeh ch`ien tsai shu hsüeh chien |
(humble expr.) of humble talent and shallow learning (idiom); Pray forgive my ignorance,... |
扎賚特旗 扎赉特旗 see styles |
zhā lài tè qí zha1 lai4 te4 qi2 cha lai t`e ch`i cha lai te chi |
Jalaid banner, Mongolian Zhalaid khoshuu, in Hinggan league 興安盟|兴安盟[Xing1 an1 meng2], east Inner Mongolia |
扒屋牽牛 扒屋牵牛 see styles |
bā wū qiān niú ba1 wu1 qian1 niu2 pa wu ch`ien niu pa wu chien niu |
to sack the home and lead off the cattle (proverb); to strip of everything |
打ち掛け see styles |
uchikake うちかけ |
(1) women's bridal robe with trailing skirts worn over a kimono; (2) ending play for the day; leaving a game unfinished (esp. Go) |
打ち遣る see styles |
uchiyaru うちやる |
(transitive verb) (1) (archaism) to send afar; (transitive verb) (2) (archaism) to leave alone; to abandon without care |
打っ飛ぶ see styles |
buttobu ぶっとぶ |
(Godan verb with "bu" ending) (1) to jump; to leap with great strength; (2) to lack common sense; (3) to be extremely surprised (by) |
托洛茨基 see styles |
tuō luò cí jī tuo1 luo4 ci2 ji1 t`o lo tz`u chi to lo tzu chi |
Leon Trotsky (1879–1940), a leader in the Russian Revolution in 1917 |
托里拆利 see styles |
tuō lǐ chāi lì tuo1 li3 chai1 li4 t`o li ch`ai li to li chai li |
Evangelista Torricelli (1608-1647), Italian physicist, colleague of Galileo |
承り及ぶ see styles |
uketamawarioyobu うけたまわりおよぶ |
(v4b,vt) (humble language) (archaism) (See 聞き及ぶ) to hear of; to learn of |
承認控罪 承认控罪 see styles |
chéng rèn kòng zuì cheng2 ren4 kong4 zui4 ch`eng jen k`ung tsui cheng jen kung tsui |
guilty plea (law) |
投身自殺 see styles |
toushinjisatsu / toshinjisatsu とうしんじさつ |
(noun/participle) (See 投身) suicide by throwing oneself to one's death; leaping to one's death |
抗核加固 see styles |
kàng hé jiā gù kang4 he2 jia1 gu4 k`ang ho chia ku kang ho chia ku |
nuclear hardening |
抗核抗体 see styles |
koukakukoutai / kokakukotai こうかくこうたい |
{med} antinuclear antibody; ANA; antinuclear factor; ANF |
折りぐけ see styles |
origuke おりぐけ |
fold and blindstitch a pleat or folded edge |
抜き去る see styles |
nukisaru ぬきさる |
(Godan verb with "ru" ending) (1) to pass; to overtake; to leave behind; (transitive verb) (2) to remove; to take away; to withdraw; to pull out; to leave out; to exclude; to omit |
抜山蓋世 see styles |
batsuzangaisei / batsuzangaise ばつざんがいせい |
(yoji) great strength and energy (of a mighty hero); Herculean strength and vitality |
押し競べ see styles |
oshikurabe おしくらべ |
(See 押しくらまんじゅう) children's game in which (at least three) people stand back to back to each other and shove vigorously backwards |
拉後鉤儿 拉后钩儿 see styles |
lā hòu gōu r la1 hou4 gou1 r5 la hou kou r |
(dialect) to leave unfinished business |
拉後鉤兒 拉后钩儿 see styles |
lā hòu gōu r la1 hou4 gou1 r5 la hou kou r |
(dialect) to leave unfinished business |
拘鞞陀羅 拘鞞陀罗 see styles |
jū bǐ tuó luó ju1 bi3 tuo2 luo2 chü pi t`o lo chü pi to lo kuhidara |
Kovidāra, bauhinia variegata, fragrant trees in the great pleasure ground (of the child Śākyamuni). |
拙於言詞 拙于言词 see styles |
zhuō yú yán cí zhuo1 yu2 yan2 ci2 cho yü yen tz`u cho yü yen tzu |
to be unable to express oneself clearly (idiom) |
拡散希望 see styles |
kakusankibou / kakusankibo かくさんきぼう |
(exp,n) (in social media posts, etc.) please share (this); please help spread; retweets welcome |
拭い去る see styles |
nuguisaru ぬぐいさる |
(Godan verb with "ru" ending) to rub out; to clean off; to clear away; to efface; to erase |
拭き掃除 see styles |
fukisouji / fukisoji ふきそうじ |
(noun/participle) cleaning; scrubbing |
捜査主任 see styles |
sousashunin / sosashunin そうさしゅにん |
chief investigator; head of the investigation; lead investigator |
捨て置く see styles |
suteoku すておく |
(transitive verb) to leave as is; to ignore |
捨家棄欲 舍家弃欲 see styles |
shě jiā qì yù she3 jia1 qi4 yu4 she chia ch`i yü she chia chi yü shake kiyoku |
To leave home and cast off desire, i.e. to become a monk. |
捫心無愧 扪心无愧 see styles |
mén xīn wú kuì men2 xin1 wu2 kui4 men hsin wu k`uei men hsin wu kuei |
lit. look into one's heart, no shame (idiom); with a clear conscience |
据え置き see styles |
sueoki すえおき |
(1) deferment (e.g. of savings); leaving (a thing) as it stands; (can be adjective with の) (2) unredeemed; unredeemable; irredeemable; deferred; stationary |
据え置く see styles |
sueoku すえおく |
(transitive verb) to leave as it is; to defer |
掃き出す see styles |
hakidasu はきだす |
(transitive verb) to release; to sweep out; to clean out |
掃き初め see styles |
hakizome はきぞめ |
(rare) first house-cleaning of the year (on January 2); first sweeping |
掃き掃除 see styles |
hakisouji / hakisoji はきそうじ |
sweeping and cleaning |
掃除当番 see styles |
soujitouban / sojitoban そうじとうばん |
one's turn for doing the sweeping (cleaning) |
掌状複葉 see styles |
shoujoufukuyou / shojofukuyo しょうじょうふくよう |
{bot} palmate compound leaf |
排憂解難 排忧解难 see styles |
pái yōu jiě nàn pai2 you1 jie3 nan4 p`ai yu chieh nan pai yu chieh nan |
to resolve a difficult situation and leave worries behind (idiom) |
掛け小屋 see styles |
kakegoya かけごや |
temporary theater; temporary theatre; lean-to |
掛一漏萬 挂一漏万 see styles |
guà yī lòu wàn gua4 yi1 lou4 wan4 kua i lou wan |
to mention some but omit many others (idiom); to leave out much more than one includes |
接足作禮 接足作礼 see styles |
jiē zú zuò lǐ jie1 zu2 zuo4 li3 chieh tsu tso li shōsoku sarei |
To embrace the (Buddha's) feet in reverence or pleading, or to extend the arms in that posture. |
控辯交易 控辩交易 see styles |
kòng biàn jiāo yì kong4 bian4 jiao1 yi4 k`ung pien chiao i kung pien chiao i |
plea bargaining; plea agreement |
控辯協議 控辩协议 see styles |
kòng biàn xié yì kong4 bian4 xie2 yi4 k`ung pien hsieh i kung pien hsieh i |
plea bargain (law) |
掻い掘り see styles |
kaibori かいぼり |
(noun/participle) (1) draining a pond, lake, or ditch (esp. to remove fish, purify water, etc.); (2) cleaning a well |
提出抗辯 提出抗辩 see styles |
tí chū kàng biàn ti2 chu1 kang4 bian4 t`i ch`u k`ang pien ti chu kang pien |
to plead (not guilty); to enter a plea |
提神醒腦 提神醒脑 see styles |
tí shén xǐng nǎo ti2 shen2 xing3 nao3 t`i shen hsing nao ti shen hsing nao |
to refresh and clear the mind (idiom); invigorating; bracing |
搖身一變 摇身一变 see styles |
yáo shēn yī biàn yao2 shen1 yi1 bian4 yao shen i pien |
to change shape in a single shake; fig. to take on a new lease of life |
搖頭擺尾 摇头摆尾 see styles |
yáo tóu bǎi wěi yao2 tou2 bai3 wei3 yao t`ou pai wei yao tou pai wei |
to nod one's head and wag one's tail (idiom); to be well pleased with oneself; to have a lighthearted air |
摩訶袒特 摩诃袒特 see styles |
mó hē tǎn tè mo2 he1 tan3 te4 mo ho t`an t`e mo ho tan te makatantoku |
Mahātantra (dhāraṇī), great spell power for overcoming the evil and cleaving to the good. |
摺り染め see styles |
surizome すりぞめ |
(1) (obscure) method of patterning fabric by pounding on leaves (or flowers, etc.) placed on it, or by rubbing in dye made from these materials; (2) coloring fabric by placing a paper stencil over it and brushing on the dye; fabric colored in such a manner |
撒手人寰 see styles |
sā shǒu rén huán sa1 shou3 ren2 huan2 sa shou jen huan |
to leave one's mortal frame (idiom); to die |
撫で切り see styles |
nadegiri なでぎり |
clean sweep; killing several with one sword sweep |
撫で斬り see styles |
nadegiri なでぎり |
clean sweep; killing several with one sword sweep |
擅離職守 擅离职守 see styles |
shàn lí zhí shǒu shan4 li2 zhi2 shou3 shan li chih shou |
to abscond; to be absent without leave |
擒賊擒王 擒贼擒王 see styles |
qín zéi qín wáng qin2 zei2 qin2 wang2 ch`in tsei ch`in wang chin tsei chin wang |
(idiom) to defeat the enemy by capturing their leader |
擦亮眼睛 see styles |
cā liàng yǎn jīng ca1 liang4 yan3 jing1 ts`a liang yen ching tsa liang yen ching |
to keep one's eyes open (idiom); to be on one's guard; to be clear-eyed |
收拾殘局 收拾残局 see styles |
shōu shi cán jú shou1 shi5 can2 ju2 shou shih ts`an chü shou shih tsan chü |
to clear up the mess; to pick up the pieces |
改過自新 改过自新 see styles |
gǎi guò zì xīn gai3 guo4 zi4 xin1 kai kuo tzu hsin kaikajishin かいかじしん |
to reform and start afresh (idiom); to turn over a new leaf (yoji) changing one's attitude or conduct and making a new start; turning over a new leaf |
改邪歸正 改邪归正 see styles |
gǎi xié guī zhèng gai3 xie2 gui1 zheng4 kai hsieh kuei cheng |
to mend one's ways (idiom); to turn over a new leaf |
放っとく see styles |
hottoku ほっとく |
(transitive verb) (abbreviation) (kana only) (See 放って置く) to leave alone; to leave as is; to ignore; to neglect |
放っぽる see styles |
hopporu ほっぽる |
(transitive verb) (1) (kana only) (colloquialism) (See 放る・ほうる・1) to fling; to toss; to throw; (transitive verb) (2) (kana only) (colloquialism) (See 放る・ほうる・2) to abandon; to leave behind |
放り出す see styles |
houridasu / horidasu ほうりだす hiridasu ひりだす |
(transitive verb) (1) to throw out; (2) to drop; to toss; to dump; (3) to abandon; to neglect; to leave behind; to give up; (4) to dismiss; to fire; to expel; (transitive verb) to expel; to eject; to push out; to force out |
放出基準 see styles |
houshutsukijun / hoshutsukijun ほうしゅつきじゅん |
emission standard; effluent standard; release criteria |
放出物資 see styles |
houshutsubusshi / hoshutsubusshi ほうしゅつぶっし |
released goods |
放浪生活 see styles |
hourouseikatsu / horosekatsu ほうろうせいかつ |
(leading) a vagabond life; (leading) a wandering existence |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...5051525354555657585960...>
This page contains 100 results for "Lea" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.