Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 12249 total results for your Eve search. I have created 123 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657585960...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
立てる see styles |
tateru たてる |
(transitive verb) (1) (also written as 起てる) to stand up; to put up; to set up; to erect; to raise; (transitive verb) (2) to thrust into; to bury into; to dig into; (transitive verb) (3) to make (a noise); to start (a rumour); to raise (a cloud of dust, etc.); to cause; (transitive verb) (4) to make; to establish; to set up; to develop; to formulate; (transitive verb) (5) to put up (a political candidate); to make (one's leader); (transitive verb) (6) to treat with respect; to give (someone) their due; to make (someone) look good; to avoid embarrassing (someone); (transitive verb) (7) to sharpen; to make clear; (transitive verb) (8) (See 閉てる) to shut; to close; (transitive verb) (9) (See 点てる) to make tea (matcha); to perform the tea ceremony; (transitive verb) (10) to divide by; (suf,v1) (11) (after the -masu stem of a verb) to do ... vigorously |
立候補 see styles |
rikkouho / rikkoho りっこうほ |
(n,vs,vi) candidacy; standing as a candidate; bidding (to host an event, e.g. the Olympics) |
章丘市 see styles |
zhāng qiū shì zhang1 qiu1 shi4 chang ch`iu shih chang chiu shih |
Zhangqiu, county-level city in Jinan 濟南|济南[Ji3 nan2], Shandong |
端裏書 see styles |
hashiuragaki はしうらがき |
(archaism) note written on the reverse of the right side of an ancient document (memorandum or explanation of the contents) |
競べ馬 see styles |
kurabeuma くらべうま |
traditional horse-racing; originally two horses head-to-head or ten at a time, esp. May 5th event at Kamigamo shrine |
笑點低 笑点低 see styles |
xiào diǎn dī xiao4 dian3 di1 hsiao tien ti |
amused by even the weakest joke; ready to laugh at the smallest thing |
第一声 see styles |
daiissei / daisse だいいっせい |
(1) first words said (e.g. when meeting someone); first thing out of one's mouth; (2) first speech; inaugural address; (3) {ling} first tone (in Chinese); level tone |
第一級 第一级 see styles |
dì yī jí di4 yi1 ji2 ti i chi daiikkyuu / daikkyu だいいっきゅう |
first level (adj-no,n) first-class; first-rate |
第一聲 第一声 see styles |
dì yī shēng di4 yi1 sheng1 ti i sheng |
first tone in Mandarin; high, level tone See: 第一声 |
第七仙 see styles |
dì qī xiān di4 qi1 xian1 ti ch`i hsien ti chi hsien dai shichi sen |
The seventh 'immortal', the last of the seven Buddhas, Śākyamuni. |
第七情 see styles |
dì qī qíng di4 qi1 qing2 ti ch`i ch`ing ti chi ching daishichi jō |
A seventh sense; non-existent, like a 十三入 thirteenth base of perception, or a 十九界 19th dhātu. |
等しく see styles |
hitoshiku ひとしく |
(adv,vs) equally; evenly; similarly; alike |
等間隔 see styles |
toukankaku / tokankaku とうかんかく |
(adjectival noun) at regular intervals; evenly spaced |
等黄卵 see styles |
tououran / tooran とうおうらん |
(See 端黄卵) homolecithal egg (egg having a yolk that is evenly distributed throughout) |
管他呢 see styles |
guǎn tā ne guan3 ta1 ne5 kuan t`a ne kuan ta ne |
don’t worry about (it, him etc); doesn’t matter; whatever; anyway |
管他的 see styles |
guǎn tā de guan3 ta1 de5 kuan t`a te kuan ta te |
don’t worry about (it, him etc); doesn’t matter; whatever; anyway |
簡陽市 简阳市 see styles |
jiǎn yáng shì jian3 yang2 shi4 chien yang shih |
Jianyang, county-level city in Ziyang 資陽|资阳[Zi1 yang2], Sichuan |
簽售會 签售会 see styles |
qiān shòu huì qian1 shou4 hui4 ch`ien shou hui chien shou hui |
(publishing industry) book signing event; (music industry) fansign event |
簽唱會 签唱会 see styles |
qiān chàng huì qian1 chang4 hui4 ch`ien ch`ang hui chien chang hui |
(of a singer) autograph session; record signing event |
米の飯 see styles |
komenomeshi こめのめし |
(exp,n) (1) cooked rice; (exp,n) (2) something one never grows tired of |
米泉市 see styles |
mǐ quán shì mi3 quan2 shi4 mi ch`üan shih mi chüan shih |
Miquan, county-level city in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chang1 ji2 Hui2 zu2 zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang |
粟粒熱 see styles |
zokuryuunetsu / zokuryunetsu ぞくりゅうねつ |
miliary fever; (English) sweating sickness; sweating disease; polyhidrosis; polyidrosis; sudor anglicus |
精神面 see styles |
seishinmen / seshinmen せいしんめん |
(noun - becomes adjective with の) spiritual plane; spiritual aspect; mental level |
糞ミソ see styles |
kusomiso くそミソ |
(noun or adjectival noun) (1) harsh; severe (e.g. criticism, verbal attack); (2) (kana only) sweeping denunciation |
糞味噌 see styles |
kusomiso くそみそ |
(noun or adjectival noun) (1) harsh; severe (e.g. criticism, verbal attack); (2) (kana only) sweeping denunciation |
紅珊瑚 红珊瑚 see styles |
hóng shān hú hong2 shan1 hu2 hung shan hu |
red coral; precious coral (Corallium rubrum and several related species of marine coral) |
紅白帽 see styles |
kouhakubou / kohakubo こうはくぼう |
red and white reversible cap |
紊れる see styles |
midareru みだれる |
(v1,vi) (1) to be disordered; to be disarranged; to be disarrayed; to be disheveled; to be dishevelled; (2) to be discomposed; to be upset; to get confused; to be disturbed; (3) to lapse into chaos (due to war, etc.) |
納める see styles |
osameru おさめる |
(transitive verb) (1) to dedicate; to make an offering; to pay (fees); (2) to supply; (3) to store; (4) to finish; to bring to a close; (5) to restore (something to its place); (6) to achieve (e.g. a result) |
純収入 see styles |
junshuunyuu / junshunyu じゅんしゅうにゅう |
net revenue |
紙火鍋 纸火锅 see styles |
zhǐ huǒ guō zhi3 huo3 guo1 chih huo kuo |
paper hot pot (hot pot using a single-use pot made of Japanese washi paper with a special coating to prevent burning and leaking, used for cooking at the dining table) |
紛らす see styles |
magirasu まぎらす |
(transitive verb) (1) to divert (e.g. one's mind); to distract; to relieve (boredom, sorrow, etc.); to drown (one's sorrows); to beguile (the time); (transitive verb) (2) to conceal (e.g. one's grief with a smile); to hide; to shift (the conversation); to change (the subject) |
累七齋 累七斋 see styles |
lěi qī zhāi lei3 qi1 zhai1 lei ch`i chai lei chi chai ruishichi sai |
The sevenfold repetition of masses for the dead. |
紹興市 绍兴市 see styles |
shào xīng shì shao4 xing1 shi4 shao hsing shih |
Shaoxing, prefecture-level city in Zhejiang Province 浙江省[Zhe4jiang1 Sheng3] |
経験値 see styles |
keikenchi / kekenchi けいけんち |
(1) amount of experience; experience level; (2) {vidg} experience point; exp; XP |
経験度 see styles |
keikendo / kekendo けいけんど |
level of experience; background |
統一超 统一超 see styles |
tǒng yī chāo tong3 yi1 chao1 t`ung i ch`ao tung i chao |
7-Eleven (convenience store chain) (abbr. for 統一超商|统一超商[Tong3yi1 Chao1shang1]) |
綏化市 绥化市 see styles |
suí huà shì sui2 hua4 shi4 sui hua shih |
Suihua, prefecture-level city in Heilongjiang Province 黑龍江省|黑龙江省[Hei1long2jiang1 Sheng3] |
綏芬河 绥芬河 see styles |
suí fēn hé sui2 fen1 he2 sui fen ho |
Suifenhe River; Suifenhe, county-level city in Mudanjiang 牡丹江, Heilongjiang |
綿竹市 绵竹市 see styles |
mián zhú shì mian2 zhu2 shi4 mien chu shih |
Mianzhu, county-level city in Deyang 德陽|德阳[De2 yang2], Sichuan |
綿陽市 绵阳市 see styles |
mián yáng shì mian2 yang2 shi4 mien yang shih |
Mianyang, prefecture-level city in Sichuan Province 四川省[Si4chuan1 Sheng3] |
緊急時 see styles |
kinkyuuji / kinkyuji きんきゅうじ |
(time of) emergency; (in) event of emergency; (in) case of emergency |
総べて see styles |
subete すべて |
(irregular okurigana usage) (noun - becomes adjective with の) (1) (kana only) everything; all; the whole; (adverb) (2) (kana only) entirely; completely; wholly; all |
縁切り see styles |
enkiri えんきり |
(n,vs,vi) separation; divorce; severing of connections |
縣級市 县级市 see styles |
xiàn jí shì xian4 ji2 shi4 hsien chi shih |
county-level city |
縦しや see styles |
yoshiya よしや |
(adverb) (kana only) (See 縦んば) supposing that; even if |
縦んば see styles |
yoshinba よしんば |
(adverb) (kana only) even if; even though; if |
縦読み see styles |
tateyomi たてよみ |
(noun, transitive verb) reading the first character of each line of a horizontally written text (to reveal a hidden word or message); reading acrostically |
置きに see styles |
okini おきに |
(exp,suf) (kana only) (after a distance, time period, number of objects, etc.) every ...; every other ...; at intervals of ...; with ... in between; ... apart |
置き傘 see styles |
okigasa おきがさ |
spare umbrella kept (at work) in the event of a sudden shower |
羅定市 罗定市 see styles |
luó dìng shì luo2 ding4 shi4 lo ting shih |
Luoding, county-level city in Yunfu 雲浮|云浮[Yun2 fu2], Guangdong |
羅漢病 罗汉病 see styles |
luó hàn bìng luo2 han4 bing4 lo han ping |
snail fever (bilharzia or schistosomiasis), disease caused by schistosome parasitic flatworm |
羅生門 罗生门 see styles |
luó shēng mén luo2 sheng1 men2 lo sheng men rashoumon / rashomon らしょうもん |
Rashomon, Japanese novel and movie; (fig.) situation where conflicting interpretations of the same event obscure the truth; unsolvable case (1) (place) Rashōmon (gate in old Kyoto); (2) (work) Rashōmon (story by Akutagawa, film by Kurosawa); (place-name) Rashōmon (gate in old Kyoto); (wk) Rashōmon (story by Akutagawa, film by Kurosawa) |
羅睺羅 罗睺罗 see styles |
luó huó luó luo2 huo2 luo2 lo huo lo Ragora |
Rāhula, the eldest son of Śākyamuni and Yaśodharā; also羅睺; 羅吼; 羅云; 羅雲; 曷怙羅 or 何怙羅 or 羅怙羅. He is supposed to have been in the womb for six years and born when his father attained buddhahood; also said to have been born during an eclipse, and thus acquired his name, though it is defined in other ways; his father did not see him till he was six years old. He became a disciple of the Hīnayāna, but is said to have become a Mahāyānist when his father preached this final perfect doctrine, a statement gainsaid by his being recognized as founder of the Vaibhāṣika school. He is to be reborn as the eldest son of every buddha, hence is sometimes called the son of Ānanda. |
Variations: |
kyon; kyon きょん; キョン |
(kana only) Reeves's muntjac (Muntiacus reeves, species of barking deer); Chinese muntjac |
美味い see styles |
umai うまい |
(adjective) (1) (kana only) skillful; skilful; clever; expert; wise; successful; (2) (kana only) delicious; appetizing; appetising; tasty; (3) (kana only) fortunate; splendid; promising |
群言堂 see styles |
qún yán táng qun2 yan2 tang2 ch`ün yen t`ang chün yen tang |
letting everyone have their say; taking people's views into account; free expression of different views; (contrasted with 一言堂[yi1 yan2 tang2]) |
義烏市 义乌市 see styles |
yì wū shì yi4 wu1 shi4 i wu shih |
Yiwu, county-level city in Jinhua 金華|金华[Jin1 hua2], Zhejiang |
義馬市 义马市 see styles |
yì mǎ shì yi4 ma3 shi4 i ma shih |
Yima, county-level city in Sanmenxia 三門峽|三门峡[San1 men2 xia2], Henan |
羯邏藍 羯逻蓝 see styles |
jié luó lán jie2 luo2 lan2 chieh lo lan konraran |
kalala, the human embryo during the first seven days; the womb; also 羯羅藍, 歌羅邏, etc. |
習熟度 see styles |
shuujukudo / shujukudo しゅうじゅくど |
proficiency level; degree of skill; learning level |
老好人 see styles |
lǎo hǎo rén lao3 hao3 ren2 lao hao jen |
one who tries never to offend anybody |
老河口 see styles |
lǎo hé kǒu lao3 he2 kou3 lao ho k`ou lao ho kou |
Laohekou, county-level city in Xiangfan 襄樊[Xiang1 fan2], Hubei |
老虎凳 see styles |
lǎo hǔ dèng lao3 hu3 deng4 lao hu teng |
tiger bench (torture method in which the victim sits with legs extended horizontally along a bench, upper legs held down with straps while bricks are inserted under the feet, forcing the knee joint to bend in reverse) |
老骨頭 老骨头 see styles |
lǎo gǔ tou lao3 gu3 tou5 lao ku t`ou lao ku tou |
weary old body (colloquial term, used jocularly or irreverently) |
耆婆鳥 耆婆鸟 see styles |
qí pó niǎo qi2 po2 niao3 ch`i p`o niao chi po niao kibachō |
idem 命命鳥, also 耆婆耆婆 (耆婆耆婆迦); 闍婆耆婆 (闍婆耆婆迦) A bird of the partridge family; there is a fable about such a bird having two heads, called 迦嘍嗏 garuḍa, and 憂波迦嘍嗏 upagaruḍa; one ate a delicious flower while the other was asleep; when the latter awoke, it was so annoyed at not sharing it that it ate a poisonous flower and the bird died; thus there is a Jekyll and Hyde in every one. |
而るに see styles |
shikaruni しかるに |
(conjunction) (kana only) however; still; but |
而るを see styles |
shikaruo しかるを |
(conjunction) even so; though that may be |
耍嘴皮 see styles |
shuǎ zuǐ pí shua3 zui3 pi2 shua tsui p`i shua tsui pi |
to show off with clever talk; big-headed; a smart-ass |
耒陽市 耒阳市 see styles |
lěi yáng shì lei3 yang2 shi4 lei yang shih |
Leiyang, county-level city in Hengyang 衡陽|衡阳[Heng2 yang2], Hunan |
聊城市 see styles |
liáo chéng shì liao2 cheng2 shi4 liao ch`eng shih liao cheng shih |
Liaocheng, prefecture-level city in Shandong Province 山東省|山东省[Shan1dong1 Sheng3] |
聖母峰 圣母峰 see styles |
shèng mǔ fēng sheng4 mu3 feng1 sheng mu feng |
(Tw) Mount Everest |
聽小骨 听小骨 see styles |
tīng xiǎo gǔ ting1 xiao3 gu3 t`ing hsiao ku ting hsiao ku |
ossicles (of the middle ear); three ossicles, acting as levers to amplify sound, namely: stapes or stirrup bone 鐙骨|镫骨, incus or anvil bone 砧骨, malleus or hammer bone 錘骨|锤骨 |
肇慶市 肇庆市 see styles |
zhào qìng shì zhao4 qing4 shi4 chao ch`ing shih chao ching shih |
Zhaoqing, prefecture-level city in Guangdong Province 廣東省|广东省[Guang3dong1 Sheng3] |
肇東市 肇东市 see styles |
zhào dōng shì zhao4 dong1 shi4 chao tung shih |
Zhaodong, county-level city in Suihua 綏化|绥化, Heilongjiang |
肌脱ぐ see styles |
hadanugu はだぬぐ |
(v5g,vi) (1) to remove one's shirt thus revealing the skin; to remove the upper part of one's garments; (2) to work with great effort |
肥やし see styles |
koyashi こやし |
(1) manure; night soil; dung; fertiliser; fertilizer; (2) something that will help one develop in the future |
肥城市 see styles |
féi chéng shì fei2 cheng2 shi4 fei ch`eng shih fei cheng shih |
Feicheng, county-level city in Tai'an 泰安[Tai4 an1], Shandong |
育てる see styles |
sodateru そだてる |
(transitive verb) (1) to raise; to rear; to bring up; (transitive verb) (2) to train; to teach; to educate; (transitive verb) (3) to promote the growth of; to nurture; to foster; to develop |
育児学 see styles |
ikujigaku いくじがく |
pedology (study of child behavior and development); paedology; puericulture |
背割り see styles |
sewari せわり |
(1) slicing a fish down its back; (2) slit in the back of a garment; (3) split in a piece of lumber (to prevent splitting when drying) |
胎藏界 see styles |
tāi zàng jiè tai1 zang4 jie4 t`ai tsang chieh tai tsang chieh taizō kai |
Garbhadhātu, or Garbhakośa-(dhātu), the womb treasury, the universal source from which all things are produced; the matrix; the embryo; likened to a womb in which all of a child is conceived— its body, mind, etc. It is container and content; it covers and nourishes; and is the source of all supply. It represents the 理性 fundamental nature, both material elements and pure bodhi, or wisdom in essence or purity; 理 being the garbhadhātu as fundamental wisdom, and 智 acquired wisdom or knowledge, the vajradhātu. It also represents the human heart in its innocence or pristine purity, which is considered as the source of all Buddha-pity and moral knowledge. And it indicates that from the central being in the maṇḍala, viz. the Sun as symbol of Vairocana, there issue all the other manifestations of wisdom and power, Buddhas, bodhisattvas, demons, etc. It is 本覺 original intellect, or the static intellectuality, in contrast with 始覺 intellection, the initial or dynamic intellectuality represented in the vajradhātu; hence it is the 因 cause and vajradhātu the 果 effect; though as both are a unity, the reverse may be the rule, the effect being also the cause; it is also likened to 利他 enriching others, as vajradhātu is to 自利 enriching self. Kōbō Daishi, founder of the Yoga or Shingon 眞言 School in Japan, adopted the representation of the ideas in maṇḍalas, or diagrams, as the best way of revealing the mystic doctrine to the ignorant. The garbhadhātu is the womb or treasury of all things, the universe; the 理 fundamental principle, the source; its symbols are a triangle on its base, and an open lotus as representing the sun and Vairocana. In Japan this maṇḍala is placed on the east, typifying the rising sun as source, or 理. The vajradhātu is placed west and represents 智 wisdom or knowledge as derived from 理 the underlying principle, but the two are essential one to the other, neither existing apart. The material and spiritual; wisdom-source and intelligence; essence and substance; and similar complementary ideas are thus portrayed; the garbhadhātu may be generally considered as the static and the vajradhātu as the dynamic categories, which are nevertheless a unity. The garbhadhātu is divided into 三部 three sections representing samādhi or quiescence, wisdom-store, and pity-store, or thought, knowledge, pity; one is called the Buddha-section, the others the Vajra and Lotus sections respectively; the three also typify vimokṣa, prajñā, and dharmakāya, or freedom, understanding, and spirituality. There are three heads of these sections, i. e. Vairocana, Vajrapāṇi, and Avalokiteśvara; each has a mother or source, e. g. Vairocana from Buddha's-eye; and each has a 明王 or emanation of protection against evil; also a śakti or female energy; a germ-letter, etc. The diagram of five Buddhas contains also four bodhisattvas, making nine in all, and there are altogether thirteen 大院 or great courts of various types of ideas, of varying numbers, generally spoken of as 414. Cf. 金剛界; 大日; 兩部. |
胚発生 see styles |
haihassei / haihasse はいはっせい |
embryogenesis; embryogeny; embryonic development |
脇明け see styles |
wakiake わきあけ |
(1) robe worn by military officials with a round collar, unstitched open sides, and no wrapped fabric along the bottom; (2) small opening in the side of traditional Japanese clothing (where the sleeve meets the bodice, below the armpit); clothing with such an opening (usu. worn by women or children) |
脱成長 see styles |
datsuseichou / datsusecho だつせいちょう |
degrowth (reducing global consumption and production to achieve a socially just and ecologically sustainable society) |
腋明け see styles |
wakiake わきあけ |
(1) robe worn by military officials with a round collar, unstitched open sides, and no wrapped fabric along the bottom; (2) small opening in the side of traditional Japanese clothing (where the sleeve meets the bodice, below the armpit); clothing with such an opening (usu. worn by women or children) |
腕捲り see styles |
udemakuri うでまくり |
(noun/participle) rolling up one's sleeves |
腹いせ see styles |
haraise はらいせ |
retaliation; revenge |
腹癒せ see styles |
haraise はらいせ |
retaliation; revenge |
膠南市 胶南市 see styles |
jiāo nán shì jiao1 nan2 shi4 chiao nan shih |
Jiaonan, county-level city in Qingdao 青島|青岛, Shandong |
膠州市 胶州市 see styles |
jiāo zhōu shì jiao1 zhou1 shi4 chiao chou shih |
Jiaozhou, county-level city in Qingdao 青島|青岛, Shandong |
臨夏市 临夏市 see styles |
lín xià shì lin2 xia4 shi4 lin hsia shih |
Linxia, county-level city in Linxia Hui Autonomous Prefecture 臨夏回族自治州|临夏回族自治州[Lin2 xia4 Hui2 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], Gansu |
臨安市 临安市 see styles |
lín ān shì lin2 an1 shi4 lin an shih |
Lin'an, county-level city in Hangzhou 杭州[Hang2 zhou1], Zhejiang |
臨江市 临江市 see styles |
lín jiāng shì lin2 jiang1 shi4 lin chiang shih |
Linjiang, county-level city in Baishan 白山, Jilin |
臨汾市 临汾市 see styles |
lín fén shì lin2 fen2 shi4 lin fen shih |
Linfen, prefecture-level city in Shanxi Province 山西省[Shan1xi1 Sheng3] |
臨沂市 临沂市 see styles |
lín yí shì lin2 yi2 shi4 lin i shih |
Linyi, prefecture-level city in Shandong Province 山東省|山东省[Shan1dong1 Sheng3] |
臨海市 临海市 see styles |
lín hǎi shì lin2 hai3 shi4 lin hai shih |
Linhai, county-level city in Taizhou 台州[Tai1 zhou1], Zhejiang |
臨清市 临清市 see styles |
lín qīng shì lin2 qing1 shi4 lin ch`ing shih lin ching shih |
Linqing, county-level city in Liaocheng 聊城[Liao2 cheng2], Shandong |
臨湘市 临湘市 see styles |
lín xiāng shì lin2 xiang1 shi4 lin hsiang shih |
Linxiang county-level city in Yueyang 岳陽|岳阳[Yue4 yang2], Hunan |
臨滄市 临沧市 see styles |
lín cāng shì lin2 cang1 shi4 lin ts`ang shih lin tsang shih |
Lincang, prefecture-level city in Yunnan Province 雲南省|云南省[Yun2nan2 Sheng3] |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...5051525354555657585960...>
This page contains 100 results for "Eve" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.