I'm heading to China to do some art business. Orders for in-stock items will shipped after I return on Oct 17th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code VACATION for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 15277 total results for your search. I have created 153 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...5051525354555657585960...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

御構いなし

see styles
 okamainashi
    おかまいなし
(exp,adj-na) (1) unmindful; without care for others; inconsiderate; unconcerned; (expression) (2) disregarding; overlooking

御覧なさる

see styles
 gorannasaru
    ごらんなさる
(Godan verb -aru special class) (honorific or respectful language) to see; to look; to watch

御覧になる

see styles
 goranninaru
    ごらんになる
(exp,v5r) (1) (honorific or respectful language) to see; to look; to watch; (2) try to

微力ながら

see styles
 biryokunagara
    びりょくながら
(adverb) (humble language) to the best of one's meager ability; the little help one can be; though my help might not be worth much

微妙な情勢

see styles
 bimyounajousei / bimyonajose
    びみょうなじょうせい
subtle, delicate and complicated situation

心おきなく

see styles
 kokorookinaku
    こころおきなく
(adverb) freely; frankly; without reserve

心なし研削

see styles
 shinnashikensaku
    しんなしけんさく
centerless grinding; centreless grinding

心ならずも

see styles
 kokoronarazumo
    こころならずも
(adverb) unwillingly; reluctantly; against one's will

心にかなう

see styles
 kokoronikanau
    こころにかなう
(exp,v5u) to be pleased with; to be to one's liking

心にもない

see styles
 kokoronimonai
    こころにもない
(expression) (something) one does not really mean; insincere

心もとない

see styles
 kokoromotonai
    こころもとない
(adjective) (1) uneasy; unsure; anxious; (2) unreliable; untrustworthy; erratic; undependable; (3) (archaism) nervous; impatient; irritated from anxiety; (4) (archaism) unclear; indistinct; vague

心置きなく

see styles
 kokorookinaku
    こころおきなく
(adverb) freely; frankly; without reserve

必要ならば

see styles
 hitsuyounaraba / hitsuyonaraba
    ひつようならば
(expression) if necessary

忌憚のない

see styles
 kitannonai
    きたんのない
(adj-i,exp) unrestrained; unreserved; candid; frank

忘れな草色

see styles
 wasurenagusairo
    わすれなぐさいろ
forget-me-not blue

思いなおす

see styles
 omoinaosu
    おもいなおす
(transitive verb) to re-think; to think back upon; to change one's mind

思いなしか

see styles
 omoinashika
    おもいなしか
(adverb) imagination

恋人つなぎ

see styles
 koibitotsunagi
    こいびとつなぎ
(colloquialism) holding hands with fingers interlocked

恐れながら

see styles
 osorenagara
    おそれながら
(expression) let me humbly say; most humbly; with all due respect

恐れをなす

see styles
 osoreonasu
    おそれをなす
(exp,v5s) to be scared

悪質な広告

see styles
 akushitsunakoukoku / akushitsunakokoku
    あくしつなこうこく
(exp,n) malicious advertising

悲しいかな

see styles
 kanashiikana / kanashikana
    かなしいかな
(expression) Sad to say; How sad; Alas

惜しまない

see styles
 oshimanai
    おしまない
(adjective) without sparing (effort, funds, etc.)

惜しみない

see styles
 oshiminai
    おしみない
(adjective) generous; unstinting

惜しみなく

see styles
 oshiminaku
    おしみなく
(adverb) without stint; freely

惜し気なく

see styles
 oshigenaku
    おしげなく
(adverb) generously; unsparingly; lavishly

惜気もなく

see styles
 oshigemonaku
    おしげもなく
(irregular okurigana usage) (exp,adv) freely; generously; liberally; ungrudgingly

愉快な牧場

see styles
 yukainabokujou / yukainabokujo
    ゆかいなぼくじょう
(wk) Old MacDonald Had a Farm (children's song)

意にかなう

see styles
 inikanau
    いにかなう
(exp,v5u) to satisfy (one); to meet (one's) desire

意を得ない

see styles
 ioenai
    いをえない
(exp,adj-i) (See 意を得る・1) beyond one's comprehension; beyond one's grasp

意味がない

see styles
 imiganai
    いみがない
(exp,adj-i) useless; no future in it; doesn't make sense; having no point

意味をなす

see styles
 imionasu
    いみをなす
(exp,v5s) to make sense; to be meaningful

意地汚ない

see styles
 ijikitanai
    いじきたない
(adjective) gluttonous; greedy

意気地なし

see styles
 ikujinashi
    いくじなし
coward; timid creature

慇懃な間柄

see styles
 inginnaaidagara / inginnaidagara
    いんぎんなあいだがら
(expression) (1) (on) friendly terms with; (2) (on) sexually intimate terms with

憚りながら

see styles
 habakarinagara
    はばかりながら
(adverb) (kana only) with all due respect ...; I venture to say ...; Excuse me, but ...

懇ろになる

see styles
 nengoroninaru
    ねんごろになる
(exp,v5r) (kana only) to become intimate with (e.g. a woman); to become acquainted

懇意になる

see styles
 konininaru
    こんいになる
(exp,v5r) to get (become) acquainted; to get to know; to get (become) intimate with; to become friendly with; to become friends

懲りない奴

see styles
 korinaiyatsu
    こりないやつ
(expression) person (generally male) who won't learn their lesson; persistent jerk

成ってない

see styles
 nattenai
    なってない
(expression) (kana only) unacceptable; no good; complete failure; inadequate

我にもなく

see styles
 warenimonaku
    われにもなく
(adverb) in spite of oneself; absently; involuntarily

所ではない

see styles
 dokorodehanai
    どころではない
(suffix) (kana only) (strongly emphatic) too preoccupied or busy to even think of ...; .. is out of the question; this is not an occasion for

手が出ない

see styles
 tegadenai
    てがでない
(exp,adj-i) (idiom) out of one's reach; beyond one's grasp

手なずける

see styles
 tenazukeru
    てなずける
(transitive verb) (1) to tame; (2) to win over

手なづける

see styles
 tenazukeru
    てなづける
(transitive verb) (1) to tame; (2) to win over

手をつなぐ

see styles
 teotsunagu
    てをつなぐ
(exp,v5g) to join hands (with)

手足となる

see styles
 teashitonaru; shusokutonaru
    てあしとなる; しゅそくとなる
(exp,v5r) (idiom) to follow loyally; to wait on someone hand and foot; to be at someone's beck and call

打ちはなし

see styles
 uchihanashi
    うちはなし
(1) undressed concrete; unfaced concrete; (2) (golf) driving range

打ち損ない

see styles
 uchisokonai
    うちそこない
mishit; poor stroke; poor shot

打ち損なう

see styles
 uchisokonau
    うちそこなう
(Godan verb with "u" ending) to fail to hit; to miss

抑揚のない

see styles
 yokuyounonai / yokuyononai
    よくようのない
(exp,adj-i) (See 抑揚) monotonous

投げナイフ

see styles
 nagenaifu
    なげナイフ
throwing knife

折り重なる

see styles
 orikasanaru
    おりかさなる
(v5r,vi) to lie on top of one another; to be in a heap

抜け目ない

see styles
 nukemenai
    ぬけめない
(adjective) shrewd; astute; cunning; alert

押しながす

see styles
 oshinagasu
    おしながす
(transitive verb) to wash away

押しなべて

see styles
 oshinabete
    おしなべて
(adverb) (kana only) in general; on the whole; for the most part; by and large; almost all

拠ん所ない

see styles
 yondokoronai
    よんどころない
(adjective) (kana only) can't be helped (of situation, reason, etc.); unavoidable

持ちなおす

see styles
 mochinaosu
    もちなおす
(transitive verb) to recover; to rally; to improve; to pick up

振るわない

see styles
 furuwanai
    ふるわない
(adjective) in a bad way; dull

掛けなおす

see styles
 kakenaosu
    かけなおす
(Godan verb with "su" ending) to call again; to call someone back

揺るぎない

see styles
 yuruginai
    ゆるぎない
(adjective) solid; firm; steady; unshakeable; unwavering

撃ち損なう

see styles
 uchisokonau
    うちそこなう
(Godan verb with "u" ending) to fail to hit; to miss

撮りなおす

see styles
 torinaosu
    とりなおす
(transitive verb) to retake (a photograph)

救われない

see styles
 sukuwarenai
    すくわれない
(expression) (See 救う) beyond redemption; without hope; helpless

教養のない

see styles
 kyouyounonai / kyoyononai
    きょうようのない
(exp,adj-i) crude; philistine; uncultivated; uneducated; vulgar

数えなおす

see styles
 kazoenaosu
    かぞえなおす
(Godan verb with "su" ending) to count again

数をこなす

see styles
 kazuokonasu
    かずをこなす
(exp,v5s) to deal with a large number

数珠つなぎ

see styles
 juzutsunagi
    じゅずつなぎ
linking together; tying in a row

数知れない

see styles
 kazushirenai
    かずしれない
(adjective) countless; innumerable

数限りない

see styles
 kazukagirinai
    かずかぎりない
(adjective) uncountable; innumerable

文は人なり

see styles
 bunhahitonari
    ぶんはひとなり
(expression) (proverb) (from a quote by Georges-Louis Leclerc) the style is the man; the style is the man himself

斜めならず

see styles
 nanamenarazu; nanomenarazu(ok)
    ななめならず; なのめならず(ok)
(expression) unusually; extraordinarily; uncommonly

断われない

see styles
 kotowarenai
    ことわれない
(adjective) unrefusable; undeclinable

新たな日常

see styles
 aratananichijou / aratananichijo
    あらたなにちじょう
(exp,n) new normal

新型コロナ

see styles
 shingatakorona
    しんがたコロナ
(abbreviation) (See 新型コロナウイルス) novel coronavirus (esp. SARS-CoV-2)

新年になる

see styles
 shinnenninaru
    しんねんになる
(exp,v5r) the New Year begins; the New Year starts

日がな一日

see styles
 higanaichinichi
    ひがないちにち
(expression) all day long

早瀬あきな

see styles
 hayaseakina
    はやせあきな
(person) Hayase Akina (1989.5.15-)

春たけなわ

see styles
 harutakenawa
    はるたけなわ
spring is in full swing

是非もない

see styles
 zehimonai
    ぜひもない
(expression) unavoidable; inevitable

昼なお暗い

see styles
 hirunaokurai
    ひるなおくらい
(exp,adj-i) dark even in the daytime

時は金なり

see styles
 tokihakanenari
    ときはかねなり

More info & calligraphy:

Time is Money
(expression) time is money

普通でない

see styles
 futsuudenai / futsudenai
    ふつうでない
(adjective) (See 普通ではない) abnormal; not the rule; not customary

暗愚な人々

see styles
 angunahitobito
    あんぐなひとびと
dark souls

暗愚な人人

see styles
 angunahitobito
    あんぐなひとびと
dark souls

暮れなずむ

see styles
 kurenazumu
    くれなずむ
(v5m,vi) to grow dark slowly

書きなおす

see styles
 kakinaosu
    かきなおす
(transitive verb) to write out; to make a fair copy; to rewrite

書きなぐる

see styles
 kakinaguru
    かきなぐる
(transitive verb) to scribble (write quickly); to dash off

書き損ない

see styles
 kakisokonai
    かきそこない
slip of the pen; miswriting; mistake in writing

書き損なう

see styles
 kakisokonau
    かきそこなう
(Godan verb with "u" ending) to miswrite

有り得ない

see styles
 arienai
    ありえない
(adjective) (kana only) impossible; unlikely; improbable

有利になる

see styles
 yuurininaru / yurininaru
    ゆうりになる
(exp,v5r) to gain an advantage; to enjoy an advantage; to turn the tables (on)

木の実ナナ

see styles
 kinominana
    きのみナナ
(person) Kinomi Nana (1946.9-)

末筆ながら

see styles
 mappitsunagara
    まっぴつながら
(expression) last but not least; finally

本上まなみ

see styles
 honjoumanami / honjomanami
    ほんじょうまなみ
(f,h) Honjō Manami

杉本なつみ

see styles
 sugimotonatsumi
    すぎもとなつみ
(person) Sugimoto Natsumi (1974.9.10-)

東みなと町

see styles
 higashiminatochou / higashiminatocho
    ひがしみなとちょう
(place-name) Higashiminatochō

東ヤチナイ

see styles
 higashiyachinai
    ひがしヤチナイ
(place-name) Higashiyachinai

松浜みなと

see styles
 matsuhamaminato
    まつはまみなと
(place-name) Matsuhamaminato

果てしない

see styles
 hateshinai
    はてしない
(adjective) endless; boundless; everlasting

<...5051525354555657585960...>

This page contains 100 results for "な" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary