I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 23071 total results for your き search in the dictionary. I have created 231 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657585960...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
生き残る see styles |
ikinokoru いきのこる |
(v5r,vi) to survive |
生き生き see styles |
ikiiki / ikiki いきいき |
(adv,adv-to,vs) vividly; lively |
生き甲斐 see styles |
ikigai いきがい |
More info & calligraphy: Ikigai |
生き神様 see styles |
ikigamisama いきがみさま |
living god; saintly person |
生き腐れ see styles |
ikigusare いきぐされ |
(fish) appearing fresh but actually gone bad |
生き証人 see styles |
ikishounin / ikishonin いきしょうにん |
living witness |
生き返る see styles |
ikikaeru いきかえる |
(v5r,vi) to revive; to come to oneself; to be restored to life |
生き魑魅 see styles |
ikisudama いきすだま |
(out-dated or obsolete kana usage) vengeful spirit (spawned from a person's hate); doppelganger; co-walker; wraith |
生ケーキ see styles |
namakeeki なまケーキ |
(1) (See セレモニーケーキ) real cake (as opposed to fake); (2) fresh cake; cake baked with fresh ingredients |
生れつき see styles |
umaretsuki うまれつき |
(n-adv,adj-no,n) by nature; by birth; naturally; natural; innate |
生れ付き see styles |
umaretsuki うまれつき |
(n-adv,adj-no,n) by nature; by birth; naturally; natural; innate |
生姜焼き see styles |
shougayaki / shogayaki しょうがやき |
pork fried with ginger |
生春巻き see styles |
namaharumaki なまはるまき |
(food term) fresh spring roll (i.e. not fried); summer roll; Vietnamese salad roll |
田楽焼き see styles |
dengakuyaki でんがくやき |
skewered fish (or vegetables, etc.) coated with miso and cooked |
由々しき see styles |
yuyushiki ゆゆしき |
(can act as adjective) grave; serious; alarming |
由由しき see styles |
yuyushiki ゆゆしき |
(can act as adjective) grave; serious; alarming |
申し開き see styles |
moushihiraki / moshihiraki もうしひらき |
(humble language) an excuse; a defense; a defence |
畏るべき see styles |
osorubeki おそるべき |
(can act as adjective) (1) dreadful; terrible; horrible; deplorable; (2) fearsome; formidable; awesome; redoubtable |
留めくぎ see styles |
tomekugi とめくぎ |
stop peg; toggle; tack |
留め継ぎ see styles |
tometsugi とめつぎ |
mitre (joint, in woodworking); miter |
留め置き see styles |
tomeoki とめおき |
(noun/participle) (1) detention; keeping; retaining; (2) (abbreviation) mail held at the post office |
疲れきる see styles |
tsukarekiru つかれきる |
(Godan verb with "ru" ending) to be exhausted; to be tired out |
病みつき see styles |
yamitsuki やみつき |
(1) being addicted to; being wholly absorbed by; (2) falling ill; becoming sick |
病み付き see styles |
yamitsuki やみつき |
(1) being addicted to; being wholly absorbed by; (2) falling ill; becoming sick |
痩せぎす see styles |
yasegisu やせぎす |
(adjectival noun) skinny |
痩せすぎ see styles |
yasesugi やせすぎ |
(noun - becomes adjective with の) too thin; underweight |
痩せ過ぎ see styles |
yasesugi やせすぎ |
(noun - becomes adjective with の) too thin; underweight |
瘡っかき see styles |
kasakkaki かさっかき |
(kana only) (colloquialism) person with skin disease (esp. syphilis) |
登りきる see styles |
noborikiru のぼりきる |
(transitive verb) to scale (mountain, flight of stairs, etc.) |
百日せき see styles |
hyakunichiseki ひゃくにちせき |
whooping cough; pertussis |
百間ナギ see styles |
hyakkennagi ひゃっけんナギ |
(place-name) Hyakkennagi |
的矢かき see styles |
matoyakaki まとやかき |
Matoya Oyster (from Matoya bay, Mie-ken) |
皮むき器 see styles |
kawamukiki かわむきき |
peeler (kitchen utensil); barker |
皮むき機 see styles |
kawamukiki かわむきき |
peeler (kitchen utensil); barker |
皮剥ぎ機 see styles |
kawahagiki かわはぎき |
debarker |
盗み聞き see styles |
nusumigiki ぬすみぎき |
(noun, transitive verb) eavesdropping; tapping |
目がきく see styles |
megakiku めがきく |
(exp,v5k) to have an eye for |
目利き力 see styles |
mekikiryoku めききりょく |
capability of assessing (what something is worth, etc.); skills of recognition; discerning eye |
目玉焼き see styles |
medamayaki めだまやき |
sunny-side-up fried eggs |
直火焼き see styles |
jikabiyaki じかびやき |
grilling over an open flame |
相対キー see styles |
soutaikii / sotaiki そうたいキー |
{comp} relative key |
真矢みき see styles |
mayamiki まやみき |
(person) Maya Miki (1964.1.31-) |
矢印キー see styles |
yajirushikii / yajirushiki やじるしキー |
{comp} arrow key |
矢継ぎ早 see styles |
yatsugibaya やつぎばや |
(adj-na,n,adj-no) rapid succession (e.g. questions) |
短すぎる see styles |
mijikasugiru みじかすぎる |
(Ichidan verb) to be too short |
短過ぎる see styles |
mijikasugiru みじかすぎる |
(Ichidan verb) to be too short |
石ミキ沢 see styles |
ishimikisawa いしミキさわ |
(place-name) Ishimikisawa |
石焼き芋 see styles |
ishiyakiimo / ishiyakimo いしやきいも |
sweet potatoes baked in hot stones or pebbles |
石鹸置き see styles |
sekkenoki せっけんおき |
soap dish or box |
砂利敷き see styles |
jarijiki じゃりじき |
(can be adjective with の) graveled; gravel-covered |
砂糖きび see styles |
satoukibi / satokibi さとうきび |
(kana only) sugarcane (Saccharum officinarum) |
研ぎたて see styles |
togitate とぎたて |
(can be adjective with の) just sharpened |
研ぎ物師 see styles |
togimonoshi とぎものし |
sharpener (of swords) and polisher (of mirrors) |
研ぎ立て see styles |
togitate とぎたて |
(can be adjective with の) just sharpened |
碾き割り see styles |
hikiwari ひきわり |
(1) grinding; cracking (e.g. wheat, barley); (2) (abbreviation) ground barley; cracked barley |
碾き割麦 see styles |
hikiwarimugi ひきわりむぎ |
ground barley; cracked barley |
磨きこむ see styles |
migakikomu みがきこむ |
(transitive verb) to polish; to rub up |
磨き込む see styles |
migakikomu みがきこむ |
(transitive verb) to polish; to rub up |
磯巻き卵 see styles |
isomakitamago いそまきたまご |
(food term) omelette rolled together with seaweed |
磯巻き鮨 see styles |
isomakizushi いそまきずし |
(food term) makizushi comprising mackerel fillet marinated in salt and vinegar, wrapped in rice and covered in shredded kombu |
磯辺巻き see styles |
isobemaki いそべまき |
{food} (See 海苔) bite-sized morsels wrapped in nori |
礒みゆき see styles |
isomiyuki いそみゆき |
(person) Iso Miyuki |
神崎まき see styles |
kanzakimaki かんざきまき |
(person) Kanzaki Maki (1967.5.28-) |
神矢ゆき see styles |
kamiyayuki かみやゆき |
(person) Kamiya Yuki (1971.7.12-) |
Variations: |
misogi みそぎ |
(n,vs,vi) {Shinto} purification ceremony (performed with water); ritual purification; ablutions |
私用かぎ see styles |
shiyoukagi / shiyokagi しようかぎ |
{comp} private key |
種まき機 see styles |
tanemakiki たねまきき |
planter; seeder; sower; seed drill |
種播き機 see styles |
tanemakiki たねまきき |
planter; seeder; sower; seed drill |
稼ぎだす see styles |
kasegidasu かせぎだす |
(transitive verb) to gain; to earn (for oneself); to win |
稼ぎ出す see styles |
kasegidasu かせぎだす |
(transitive verb) to gain; to earn (for oneself); to win |
稼ぎ取る see styles |
kasegitoru かせぎとる |
(Godan verb with "ru" ending) to earn by working |
積みすぎ see styles |
tsumisugi つみすぎ |
(1) overload; (2) (mathematics term) rounding up error |
積み過ぎ see styles |
tsumisugi つみすぎ |
(1) overload; (2) (mathematics term) rounding up error |
積り書き see styles |
tsumorigaki つもりがき |
written estimate |
穴あき銭 see styles |
anaakisen / anakisen あなあきせん |
perforated coin |
穴明き銭 see styles |
anaakisen / anakisen あなあきせん |
perforated coin |
穴開き銭 see styles |
anaakisen / anakisen あなあきせん |
perforated coin |
空きっ腹 see styles |
sukippara すきっぱら |
empty stomach; hunger |
空きびん see styles |
akibin あきびん |
empty bottle |
空き媒体 see styles |
akibaitai あきばいたい |
{comp} empty medium |
空き容量 see styles |
akiyouryou / akiyoryo あきようりょう |
{comp} free space (on a disk) |
空き屋敷 see styles |
akiyashiki あきやしき |
(1) empty residence; empty estate; (2) empty lot |
空き時間 see styles |
akijikan あきじかん |
free time; spare time |
空き状況 see styles |
akijoukyou / akijokyo あきじょうきょう |
availability (of rooms, parking, appointments, etc.) |
空き部屋 see styles |
akibeya あきべや |
available room (hotel); vacancy; room to let |
空引き機 see styles |
sorabikibata そらびきばた |
(1) (archaism) type of loom used in olden times; (2) loom; traditional loom |
空気抜き see styles |
kuukinuki / kukinuki くうきぬき |
ventilator |
穿ちすぎ see styles |
ugachisugi うがちすぎ |
reading too much into things |
穿ち過ぎ see styles |
ugachisugi うがちすぎ |
reading too much into things |
突きこむ see styles |
tsukikomu つきこむ |
(Godan verb with "mu" ending) (1) to thrust (something) into (something); to cram; (2) to plunge into; to go into deeply; (3) to get involved with; to meddle; to poke one's nose into; (4) to riposte; to retort; to quip |
突きさす see styles |
tsukisasu つきさす |
(transitive verb) to stab; to pierce; to thrust |
突きだす see styles |
tsukidasu つきだす |
(transitive verb) (1) to push out; to project; to stick out; (2) to hand over (e.g. to the police) |
突き倒し see styles |
tsukitaoshi つきたおし |
(sumo) thrusting down one's opponent either inside or outside the ring |
突き倒す see styles |
tsukitaosu つきたおす |
(transitive verb) to push down |
突き出し see styles |
tsukidashi つきだし |
(noun - becomes adjective with の) (1) protrusion; projection; (2) (food term) (Japanese) hors d'oeuvre; appetizer; snacks; (3) (sumo) (winning technique of) pushing out of the ring |
突き出す see styles |
tsukidasu つきだす |
(transitive verb) (1) to push out; to project; to stick out; (2) to hand over (e.g. to the police) |
突き出た see styles |
tsukideta つきでた |
(can act as adjective) projecting; protruding |
突き出る see styles |
tsukideru つきでる |
(v1,vi) to project; to stick out; to stand out |
突き刺す see styles |
tsukisasu つきさす |
(transitive verb) to stab; to pierce; to thrust |
突き合う see styles |
tsukiau つきあう |
(Godan verb with "u" ending) to poke each other; to jab each other |
<...5051525354555657585960...>
This page contains 100 results for "き" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.