I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 55811 total results for your と search. I have created 559 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...550551552553554555556557558559>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
鐃循ttorii鐃叔wa申鐃緒申; 鐃循tto¥申鐃所ー鐃叔wa申鐃緒申 / 鐃循ttori鐃叔wa申鐃緒申; 鐃循tto¥申鐃所ー鐃叔wa申鐃緒申 鐃循ットリー鐃叔ワ申鐃緒申; 鐃循ット¥申鐃所ー鐃叔ワ申鐃緒申 |
hot reading (surreptitious research before a psychic reading performance) |
Variations: |
鐃循ttorise鐃獣wa申; 鐃循tto¥申鐃所se鐃獣wa申 鐃循ットリセ鐃獣ワ申; 鐃循ット¥申鐃所セ鐃獣ワ申 |
{comp} hot reset |
Variations: |
鐃循ttowai鐃緒申; 鐃循tto¥申鐃緒i鐃緒申 鐃循ットワイ鐃緒申; 鐃循ット¥申鐃緒イ鐃緒申 |
mulled wine (eng: hot wine) |
鐃循ットワ申奪鐃?鐃循ット¥申鐃緒申奪鐃? |
鐃循ttowa申奪鐃?鐃循tto¥申鐃緒申奪鐃? 鐃循ットワ申奪鐃?鐃循ット¥申鐃緒申奪鐃? |
hot rod |
Variations: |
鐃循ttowa申椒鐃夙rii; 鐃循tto¥申鐃緒申椒鐃夙rii / 鐃循ttowa申椒鐃夙ri; 鐃循tto¥申鐃緒申椒鐃夙ri 鐃循ットワ申椒鐃夙リー; 鐃循ット¥申鐃緒申椒鐃夙リー |
hot laboratory |
Variations: |
鐃循ttowa申鐃准wa申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃准wa申 鐃循ットワ申鐃准ワ申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃准ワ申 |
{comp} hot spare |
Variations: |
鐃循ttowa申鐃夙wa申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃夙wa申 鐃循ットワ申鐃夙ワ申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃夙ワ申 |
{physics} hot atom |
Variations: |
鐃循ttowa申鐃楯wwa申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃楯wwa申 鐃循ットワ申鐃楯ッワ申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃楯ッワ申 |
hot spot |
Variations: |
鐃循ttowa申鐃淑wwa申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃淑wwa申 鐃循ットワ申鐃淑ッワ申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃淑ッワ申 |
hot food sold at a convenience store (wasei: hot snack) |
Variations: |
鐃循ttowa申鐃純zu; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃純zu 鐃循ットワ申鐃純ズ; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃純ズ |
hot jazz |
鐃循ットワ申鐃緒申奪鐃?鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申奪鐃? |
鐃循ttowa申鐃緒申奪鐃?鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申奪鐃? 鐃循ットワ申鐃緒申奪鐃?鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申奪鐃? |
{comp} hot swap; hot switch-over |
鐃循ットワ申鐃緒申疋瓠種申鐃緒申鐃?鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鼻鐃緒申瓠種申鐃緒申鐃? |
鐃循ttowa申鐃緒申疋瓠種申鐃緒申鐃?鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鼻鐃緒申瓠種申鐃緒申鐃? 鐃循ットワ申鐃緒申疋瓠種申鐃緒申鐃?鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鼻鐃緒申瓠種申鐃緒申鐃? |
sandwich toaster; toastie maker; toastie iron |
鐃循ットワ申鐃緒申鐃?鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃? |
鐃循ttowa申鐃緒申鐃?鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃? 鐃循ットワ申鐃緒申鐃?鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃? |
{food} toasted sandwich; hot sandwich; toastie |
Variations: |
鐃循ttowa申鐃緒申鐃准wwa申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃准wwa申 鐃循ットワ申鐃緒申鐃准ッワ申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃准ッワ申 |
electric carpet (wasei: hot carpet) |
Variations: |
鐃循ttowa申鐃緒申鐃初ー; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃初ー 鐃循ットワ申鐃緒申鐃初ー; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃初ー |
hot curler |
Variations: |
鐃循ttowa申鐃緒申鐃淑¥申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃淑¥申 鐃循ットワ申鐃緒申鐃淑¥申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃淑¥申 |
{baseb} hot corner |
Variations: |
鐃循ttowa申鐃緒申鐃緒申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 |
hot type |
鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申丱鐃?鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申丱鐃? |
鐃循ttowa申鐃緒申鐃緒申丱鐃?鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申丱鐃? 鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申丱鐃?鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申丱鐃? |
hot stand-by |
鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申奪鐃?鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申奪鐃? |
鐃循ttowa申鐃緒申鐃緒申奪鐃?鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申奪鐃? 鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申奪鐃?鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申奪鐃? |
hot wallet (cryptocurrency) |
Variations: |
鐃循ttowa申鐃緒申鐃緒申鐃淳wwa申鐃緒申; 鐃循ttowa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃淳wwa申鐃緒申 鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申鐃淳ッワ申鐃緒申; 鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃淳ッワ申鐃緒申 |
pancake mix; hotcake mix |
Variations: |
鐃循ttowa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 |
{comp} (See 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃準ス鐃緒申鐃緒申鐃緒申) hot start; warm boot |
Variations: |
鐃循ttowa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ttowa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ットワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 |
hot whiskey (whisky) |
Variations: |
鐃循ttowa申鐃緒申鐃述¥申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃緒申鐃述¥申 鐃循ットワ申鐃緒申鐃述¥申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃緒申鐃述¥申 |
(See 鐃緒申鐃緒申) (ant: 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃述¥申) coffee (hot, as opposed to iced) |
Variations: |
鐃循ttowa申鐃遵ー; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃遵ー 鐃循ットワ申鐃遵ー; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃遵ー |
hot shoe |
Variations: |
鐃循ttowa申鐃順ko鐃曙ー鐃緒申; 鐃循tto¥申鐃緒申鐃順ko鐃曙ー鐃緒申 鐃循ットワ申鐃順コ鐃曙ー鐃緒申; 鐃循ット¥申鐃緒申鐃順コ鐃曙ー鐃緒申 |
hot chocolate |
Variations: |
鐃循wai鐃夙hattohawwa申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃熟tto¥申鐃熟wwa申鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ハットハッワ申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃熟ット¥申鐃熟ッワ申鐃緒申 |
white hat hacker; white hat; ethical hacker |
鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃夙ライ鐃竣トピワ申鐃淳¥申鐃緒申鐃俊¥申 |
鐃循wai鐃夙wa申鐃夙rai鐃竣topiwa申鐃淳¥申鐃緒申鐃俊¥申 鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃夙ライ鐃竣トピワ申鐃淳¥申鐃緒申鐃俊¥申 |
spotted pygmy goby (Eviota guttata); green pygmy-goby |
鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃楯ットワ申鐃準ゼ鐃緒申侫鐃緒申奪鐃緒申鐃? |
鐃循wai鐃夙wa申鐃楯ttowa申鐃準ze鐃緒申侫鐃緒申奪鐃緒申鐃? 鐃循ワイ鐃夙ワ申鐃楯ットワ申鐃準ゼ鐃緒申侫鐃緒申奪鐃緒申鐃? |
Hawaiian dascyllus (Dascyllus albisella); whitespot damselfish |
Variations: |
鐃旬ttowa申戮鵑犬鐃? /(n) (see 鐃緒申濕鐃緒申鐃舜緒申) outhouse/privy/non-flushin / 鐃旬ttowa申戮鵑犬鐃? /(n) (see 鐃緒申濕鐃緒申鐃舜緒申) othose/privy/non-flushin 鐃旬っとわ申戮鵑犬鐃? /(n) (See 鐃緒申濕鐃緒申鐃舜緒申) outhouse/privy/non-flushin |
(See 鐃緒申濕鐃緒申鐃舜緒申) outhouse; privy; non-flushing toilet |
Variations: |
鐃旬tomua鐃緒申鐃緒申; 鐃旬tomu 鐃緒申鐃緒申鐃緒申 鐃旬トムア鐃緒申鐃緒申; 鐃旬トム・鐃緒申鐃緒申鐃緒申 |
bottom out |
Variations: |
鐃旬tomuku鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃旬tomuku鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃旬tomu 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃旬tomu 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 鐃旬トムク鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃旬トムク鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃旬トム・鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申; 鐃旬トム・鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申 |
bottom quark |
Variations: |
鐃旬toruu鐃緒申鐃緒申鐃殉¥申; 鐃旬toru 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃殉¥申 / 鐃旬toru鐃緒申鐃緒申鐃殉¥申; 鐃旬toru 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃殉¥申 鐃旬トルウ鐃緒申鐃緒申鐃殉¥申; 鐃旬トル・鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃殉¥申 |
bottle warmer |
Variations: |
鐃旬toruki鐃緒申鐃緒申; 鐃旬toru 鐃緒申鐃緒申鐃緒申 鐃旬トルキ鐃緒申鐃緒申; 鐃旬トル・鐃緒申鐃緒申鐃緒申 |
practice of buying a bottle of spirits at a bar which is then kept there for the customer (wasei: bottle keep) |
Variations: |
鐃旬torugu鐃所ー鐃緒申; 鐃旬toru 鐃緒申鐃所ー鐃緒申 鐃旬トルグ鐃所ー鐃緒申; 鐃旬トル・鐃緒申鐃所ー鐃緒申 |
bottle green |
Variations: |
鐃旬torushi鐃獣wa申; 鐃旬toru 鐃緒申鐃獣wa申 鐃旬トルシ鐃獣ワ申; 鐃旬トル・鐃緒申鐃獣ワ申 |
ship in a bottle (wasei: bottle ship) |
Variations: |
鐃旬wa申鐃緒申鐃藷sutoriku鐃緒申鐃緒申; 鐃旬wa申鐃緒申鐃緒申鐃藷sutoriku鐃緒申鐃緒申 鐃旬ワ申鐃緒申鐃藷ストリク鐃緒申鐃緒申; 鐃旬ワ申鐃緒申鐃緒申鐃藷ストリク鐃緒申鐃緒申 |
boa constrictor (Boa constrictor) |
Variations: |
fusegitomeru ふせぎとめる |
(transitive verb) to prevent |
Variations: |
otoshiireru / otoshireru おとしいれる |
(transitive verb) (1) (usu. 陥れる) to trap (into a difficult situation); to put (in a fix); to throw (e.g. into turmoil); to trick (into doing); to lure (into a trap); to frame (for a crime); (transitive verb) (2) (usu. 陥れる) to capture (a castle, fortress, etc.); to take; to reduce; (transitive verb) (3) (orig. meaning; usu. 落とし入れる) to drop (something) into |
Variations: |
tonarinoshibahaaoi / tonarinoshibahaoi となりのしばはあおい |
(exp,adj-i) (proverb) (See 隣の芝生は青い) the grass is always greener on the other side of the fence |
Variations: |
tonariau となりあう |
(v5u,vi) to adjoin each other; to sit side by side |
Variations: |
tonaridoushi / tonaridoshi となりどうし |
next-door neighbors; (living, sitting) next to each other |
Variations: |
tonarigumi となりぐみ |
(hist) tonarigumi; small-scale neighborhood associations established during WWII for fire fighting, policing, etc. |
Variations: |
tonarikinjo となりきんじょ |
neighbors; neighbours; neighborhood; neighbourhood |
Variations: |
yukidoke ゆきどけ |
(1) thawing of snow; thaw; (2) thaw (in relations) |
Variations: |
denkaikoukatoranjisutaa(電界効果toranjisutaa); denkaikoukatoranjisuta(電界効果toranjisuta) / denkaikokatoranjisuta(電界効果toranjisuta); denkaikokatoranjisuta(電界効果toranjisuta) でんかいこうかトランジスター(電界効果トランジスター); でんかいこうかトランジスタ(電界効果トランジスタ) |
{comp} Field Effect Transistor; FET |
Variations: |
aoendou / aoendo あおえんどう |
green peas |
Variations: |
hishiirudoyoritsuisen / hishirudoyoritsuisen ひシールドよりついせん |
{comp} unshielded twisted pair; UTP |
Variations: |
hinouchidokoroganai / hinochidokoroganai ひのうちどころがない |
(exp,adj-i) impeccable; unimpeachable; cannot be faulted; above reproach; beyond reproach; faultless; perfect |
Variations: |
hinouchidokoroganai / hinochidokoroganai ひのうちどころがない |
(exp,adj-i) faultless; flawless; perfect; impeccable; unimpeachable; beyond reproach; cannot be faulted |
Variations: |
hinouchidokorononai / hinochidokorononai ひのうちどころのない |
(exp,adj-i) impeccable; unimpeachable; cannot be faulted; above reproach; beyond reproach; faultless; perfect |
Variations: |
mendoumiru / mendomiru めんどうみる |
(exp,v1) (See 面倒を見る) to care for someone; to look after someone |
Variations: |
kutsuatarashitoiedomokubinikuwaezu くつあたらしといえどもくびにくわえず |
(expression) (proverb) there must be a clear distinction between the upper and lower classes; even new shoes must not be worn on the head |
Variations: |
ganbaridoki がんばりどき |
time to give one's all; time to do one's best; time to shine |
Variations: |
negaigoto ねがいごと |
wish; desire; request; prayer |
Variations: |
fuuzennotomoshibi / fuzennotomoshibi ふうぜんのともしび |
(exp,n) (idiom) precarious situation; precarious state |
Variations: |
fuuzennotomoshibi / fuzennotomoshibi ふうぜんのともしび |
(exp,n) (idiom) precarious situation; precarious state |
Variations: |
tobashikiji とばしきじ |
article based on unconfirmed reports; unsubstantiated news story |
Variations: |
tobiagaru とびあがる |
(v5r,vi) (1) to jump up; to leap up; to spring up; (v5r,vi) (2) (飛び上がる only) to fly up (into the sky); to soar up; to take off; (v5r,vi) (3) (飛び上がる only) to jump ahead; to skip ahead |
Variations: |
tobidashi とびだし |
jumping out; running out (e.g. into the street); dashing out; springing out |
Variations: |
tobidasu とびだす |
(v5s,vi) (1) to jump out; to leap out; to fly out; to run out; to rush out; to bolt out; (v5s,vi) (2) to appear (suddenly); to emerge; to come out; (v5s,vi) (3) to protrude; to project; to jut out; to stick out; (v5s,vi) (4) (as ...を飛び出す) to leave (a company, one's hometown, etc.); to run away (from home); to cut ties with; (v5s,vi) (5) to start flying |
Variations: |
tobioriru とびおりる |
(v1,vi) to jump down; to leap down; to jump off; to leap off |
Variations: |
kuitomeru くいとめる |
(transitive verb) to check; to hold back; to keep at bay; to stop; to prevent; to stem; to curb; to halt |
Variations: |
kuitomeru くいとめる |
(transitive verb) to check; to hold back; to keep at bay; to stop; to prevent; to stem; to curb; to halt |
Variations: |
tabetesugunerutoushininaru / tabetesugunerutoshininaru たべてすぐねるとうしになる |
(exp,v5r) (proverb) do not go lie down after eating (because it is considered rude); if you lie down soon after eating, you will become a cow |
Variations: |
ametomuchi; ametomuchi アメとムチ; あめとむち |
(exp,n) (idiom) (kana only) carrot and stick; candy and whip |
Variations: |
ankakeudon あんかけうどん |
(kana only) {food} (See あんかけ) udon in soup thickened with (powdered) kudzu |
Variations: |
umatobi うまとび |
(game of) leapfrog; leapfrogging |
Variations: |
bakatotensaihakamihitoe ばかとてんさいはかみひとえ |
(expression) (proverb) there is but a fine line between genius and insanity |
Variations: |
bakatokemurihatakaitokorohenoboru ばかとけむりはたかいところへのぼる |
(exp,v5r) (proverb) fools fall easily for flattery; fools and smoke rise to great heights |
Variations: |
bakatohasamihatsukaiyou / bakatohasamihatsukaiyo ばかとはさみはつかいよう |
(expression) (proverb) everything comes in handy when used correctly; use the right tools for the right job; fools and (blunt) scissors have to be used in the right way |
Variations: |
bakanakotoosuru ばかなことをする |
(exp,vs-i) to do a silly thing |
Variations: |
bakanakotoosuru; bakanakotoosuru ばかなことをする; バカなことをする |
(exp,vs-i) to do a silly thing; to do something stupid |
Variations: |
bakanakohodokawaii / bakanakohodokawai ばかなこほどかわいい |
(exp,adj-i) (proverb) a foolish child is more precious |
Variations: |
bakanohitotsuoboe ばかのひとつおぼえ |
(expression) (proverb) one who knows little often repeats it |
Variations: |
bakanohitotsuoboe ばかのひとつおぼえ |
(expression) (proverb) one who knows little often repeats it; a fool's one bit of knowledge |
Variations: |
damedemotomoto; damedemotomoto だめでもともと; ダメでもともと |
(expression) (See 駄目元) giving something a try because it will not do any harm |
Variations: |
damedemotomoto; damedemotomoto だめでもともと; ダメでもともと |
(expression) (See 駄目元) giving something a try because it will not do any harm |
Variations: |
kakemodoru かけもどる |
(v5r,vi) to rush back; to run back |
Variations: |
damasaretatoomotte だまされたとおもって |
(expression) (used to encourage someone to try something) trust me and ...; just take my word for it and ...; think that you have been tricked, and ... |
Variations: |
koufurukutoosukoonshiroppu / kofurukutoosukoonshiroppu こうフルクトースコーンシロップ |
high-fructose corn syrup; HFCS |
Variations: |
sakanaotoru さかなをとる |
(exp,v5r) to catch fish |
Variations: |
sakanaotoru さかなをとる |
(exp,v5r) to catch fish |
Variations: |
tonbigatakaoumu; tobigatakaoumu(鳶ga鷹o生mu) / tonbigatakaomu; tobigatakaomu(鳶ga鷹o生mu) とんびがたかをうむ; とびがたかをうむ(鳶が鷹を生む) |
(exp,v5m) (idiom) to have a talented child despite being untalented; a black hen lays a white egg; a kite gives birth to a hawk |
Variations: |
tonbigatakaoumu; tobigatakaoumu / tonbigatakaomu; tobigatakaomu とんびがたかをうむ; とびがたかをうむ |
(exp,v5m) (idiom) to have a talented child despite being untalented; a black hen lays a white egg; a kite gives birth to a hawk |
Variations: |
keikoutonarumogyuugotonarunakare / kekotonarumogyugotonarunakare けいこうとなるもぎゅうごとなるなかれ |
(expression) (proverb) better be the head of a dog than the tail of a lion; better be first in a village than second at Rome; better to be the mouth of a chicken than the rear end of a cow |
Variations: |
torikaraage / torikarage とりからあげ |
{food} deep-fried chicken |
Variations: |
torimuneniku とりむねにく |
chicken breast meat |
Variations: |
tasogaredoki たそがれどき |
dusk; twilight |
Variations: |
tatsunootoshigo; tatsunootoshigo たつのおとしご; タツノオトシゴ |
(exp,n) (kana only) seahorse; sea horse |
Variations: |
udonkobyou / udonkobyo うどんこびょう |
{bot} powdery mildew |
Variations: |
otomarihoiku おとまりほいく |
nursery school sleepover |
Variations: |
gozonjinotoori ごぞんじのとおり |
(expression) (honorific or respectful language) as you know; as you are aware |
Variations: |
gorannotoori ごらんのとおり |
(expression) (honorific or respectful language) as you see; as you can see |
Variations: |
satoukibijuusu; satoukibijuusu / satokibijusu; satokibijusu さとうきびジュース; サトウキビジュース |
sugarcane juice |
Variations: |
sanboodoromo; sanbadoroomu(sk) サンボードロモ; サンバドローム(sk) |
sambadrome (por: sambōdromo); large public places in Brazil for showcasing samba school performances |
Variations: |
sentoherenabatafuraifisshu; sento herena batafuraifisshu セントヘレナバタフライフィッシュ; セント・ヘレナ・バタフライフィッシュ |
Saint Helena butterflyfish (Chaetodon sanctaehelenae) |
Variations: |
tabekkodoubutsu / tabekkodobutsu たべっこどうぶつ |
(product) Tabekko Dōbutsu (brand of animal cracker) |
Variations: |
tsubaru; totoaru(sk); totobaru(sk); tsuaru(sk) ツバル; トゥヴァル(sk); トゥバル(sk); ツヴァル(sk) |
Tuvalu |
Variations: |
todonotsumari; todonotsumari(sk) とどのつまり; トドのつまり(sk) |
(exp,adv) (kana only) (とど is the last of the names used to refer to the striped mullet at its various stages of growth) (See とど・1) in the end; after all is said and done |
Variations: |
torukumenisutan; totorukumenisutan(sk) トルクメニスタン; トゥルクメニスタン(sk) |
Turkmenistan |
<...550551552553554555556557558559>
This page contains 100 results for "と" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.