Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 10394 total results for your Year-in Year-Out Have Abundance search. I have created 104 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...5051525354555657585960...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

息が弾む

see styles
 ikigahazumu
    いきがはずむ
(exp,v5m) to breathe hard; to pant; to be out of breath

息をきる

see styles
 ikiokiru
    いきをきる
(exp,v5r) to gasp for air; to pant; to be out of breath

息をのむ

see styles
 ikionomu
    いきをのむ
(exp,v5m) to catch one's breath; to gulp; to have one's breath taken away; to gasp

息を切る

see styles
 ikiokiru
    いきをきる
(exp,v5r) to gasp for air; to pant; to be out of breath

息を吐く

see styles
 ikiohaku
    いきをはく
(exp,v5k) to breathe out; to exhale

息を呑む

see styles
 ikionomu
    いきをのむ
(exp,v5m) to catch one's breath; to gulp; to have one's breath taken away; to gasp

息を嚥む

see styles
 ikionomu
    いきをのむ
(exp,v5m) to catch one's breath; to gulp; to have one's breath taken away; to gasp

息を飲む

see styles
 ikionomu
    いきをのむ
(exp,v5m) to catch one's breath; to gulp; to have one's breath taken away; to gasp

恵方参り

see styles
 ehoumairi / ehomairi
    えほうまいり
New Year's visit to a shrine or temple which lies in a favorable (favourable) or lucky direction

恵方詣り

see styles
 ehoumairi / ehomairi
    えほうまいり
New Year's visit to a shrine or temple which lies in a favorable (favourable) or lucky direction

悉皆成仏

see styles
 shikkaijoubutsu / shikkaijobutsu
    しっかいじょうぶつ
(expression) (abbreviation) (yoji) {Buddh} (from Nirvana sutra) (See 草木国土悉皆成仏) all things have the Buddha nature

悉皆有心

see styles
xī jiē yǒu xīn
    xi1 jie1 you3 xin1
hsi chieh yu hsin
 shitsu kai ushin
all (sentient beings) have mind

悪人正機

see styles
 akuninshouki / akuninshoki
    あくにんしょうき
(expression) (yoji) The evil persons are the right object of Amida's salvation; The evil persons have the unique opportunity to go to heaven

情投意合

see styles
qíng tóu yì hé
    qing2 tou2 yi4 he2
ch`ing t`ou i ho
    ching tou i ho
(idiom) to have an affinity with each other; to find each other congenial

情有獨鍾


情有独钟

see styles
qíng yǒu dú zhōng
    qing2 you3 du2 zhong1
ch`ing yu tu chung
    ching yu tu chung
to have a special fondness (for something)

情有獨鐘


情有独钟

see styles
qíng yǒu dú zhōng
    qing2 you3 du2 zhong1
ch`ing yu tu chung
    ching yu tu chung
to have a feeling for something (affection, sympathy, passion etc)

情非得已

see styles
qíng fēi dé yǐ
    qing2 fei1 de2 yi3
ch`ing fei te i
    ching fei te i
compelled by the circumstances (to do something); (have) no other choice (but do something); (used as a pun in romance) can't help but fall in love

意を得る

see styles
 ioeru
    いをえる
(exp,v1) (1) to get (e.g. the gist of something); to understand; (exp,v1) (2) (See 我が意を得たり) to turn out as one thought

意向打診

see styles
 ikoudashin / ikodashin
    いこうだしん
sounding out the intentions or wishes of someone

意猶未盡


意犹未尽

see styles
yì yóu wèi jìn
    yi4 you2 wei4 jin4
i yu wei chin
to wish to continue something; to have not fully expressed oneself

意興索然


意兴索然

see styles
yì xìng suǒ rán
    yi4 xing4 suo3 ran2
i hsing so jan
to have no interest in something

愛しあう

see styles
 aishiau
    あいしあう
(Godan verb with "u" ending) (1) to love one another; to be affectionate towards each other; (2) to have sex; to make love

愛し合う

see styles
 aishiau
    あいしあう
(Godan verb with "u" ending) (1) to love one another; to be affectionate towards each other; (2) to have sex; to make love

愛憎分明


爱憎分明

see styles
ài zēng fēn míng
    ai4 zeng1 fen1 ming2
ai tseng fen ming
to make a clear difference between what one likes and what one hates; to have well-defined likes and dislikes

愛敬付く

see styles
 aigyouzuku / aigyozuku
    あいぎょうづく
(Godan verb with "ku" ending) to have a charming face, voice, personality, etc.; to be charming

愛鳥週間

see styles
 aichoushuukan / aichoshukan
    あいちょうしゅうかん
Bird Week (starting on May 10 of each year)

慨世憂国

see styles
 gaiseiyuukoku / gaiseyukoku
    がいせいゆうこく
worrying about the conditions of the country out of sheer patriotism

憂国慨世

see styles
 yuukokugaisei / yukokugaise
    ゆうこくがいせい
worrying about the conditions of the country out of sheer patriotism

憐香惜玉


怜香惜玉

see styles
lián xiāng xī yù
    lian2 xiang1 xi1 yu4
lien hsiang hsi yü
to have tender, protective feelings for the fairer sex (idiom)

應有增減


应有增减

see styles
yìng yǒu zēng jiǎn
    ying4 you3 zeng1 jian3
ying yu tseng chien
 ōu zōgen
should have increase and decrease

應有盡有


应有尽有

see styles
yīng yǒu jìn yǒu
    ying1 you3 jin4 you3
ying yu chin yu
everything that should be here is here (idiom); all one can think of is on hand; to have all one needs

懐が痛む

see styles
 futokorogaitamu
    ふところがいたむ
(exp,v5m) to make a dent in one's purse; to have to pay out of one's own pocket

懷才不遇


怀才不遇

see styles
huái cái bù yù
    huai2 cai2 bu4 yu4
huai ts`ai pu yü
    huai tsai pu yü
to have talent but no opportunity (idiom); to be an unrecognized talent

成年累月

see styles
chéng nián lěi yuè
    cheng2 nian2 lei3 yue4
ch`eng nien lei yüeh
    cheng nien lei yüeh
year in, year out (idiom)

我を通す

see styles
 gaotoosu
    がをとおす
(exp,v5s) to insist on one's own ideas; to have one's own way

我人四相

see styles
wǒ rén sì xiàng
    wo3 ren2 si4 xiang4
wo jen ssu hsiang
 ga nin shisō
The four ejects of the ego in the Diamond Sutra: (1) 我相 the illusion that in the five skandhas there is a real ego; (2) 人相 that this ego is a man, and different from beings of the other paths; (3) 衆生相 that all beings have an ego born of the five skandhas; (4) 壽相 that the ego has age, i.e. a determined or fated period of existence.

我聞如是


我闻如是

see styles
wǒ wén rú shì
    wo3 wen2 ru2 shi4
wo wen ju shih
 g abun nyoze
I have heard thus...

戛飛ばす

see styles
 kattobasu
    かっとばす
(transitive verb) to knock out (e.g. homer); to slam; to send flying (e.g. a ball); to wallop (someone)

戦闘不能

see styles
 sentoufunou / sentofuno
    せんとうふのう
(expression) unable to fight (esp. in video games); unconscious; knocked out; dead

戴綠帽子


戴绿帽子

see styles
dài lǜ mào zi
    dai4 lu:4 mao4 zi5
tai lü mao tzu
to have been cheated on by one's partner (formerly meant "to be a cuckold", i.e. applied to men only)

戶限為穿


户限为穿

see styles
hù xiàn wéi chuān
    hu4 xian4 wei2 chuan1
hu hsien wei ch`uan
    hu hsien wei chuan
to have an endless stream of visitors (idiom)

手がける

see styles
 tegakeru
    てがける
(transitive verb) (1) to handle; to manage; to deal with; to work with; to have experience with; (2) to rear; to look after

手が届く

see styles
 tegatodoku
    てがとどく
(exp,v5k) (1) (idiom) to be able to reach; to be within one's reach; to be able to afford; to have the means to buy; (exp,v5k) (2) (idiom) to be near (a certain age)

手が滑る

see styles
 tegasuberu
    てがすべる
(exp,v5r) to have one's hands slip (and drop something)

手こずる

see styles
 tekozuru
    てこずる
(Godan verb with "ru" ending) to have much trouble; to have a hard time; to not know how to handle

手ずれる

see styles
 tezureru
    てずれる
(Ichidan verb) (1) to have become worn; (2) to be used to the ways of the world

手をだす

see styles
 teodasu
    てをだす
(exp,v5s) (1) to turn one's hand to; to reach out one's hand; (2) to get involved in; to make a move on; (3) to start a fight; to make a move in violence

手を出す

see styles
 teodasu
    てをだす
(exp,v5s) (1) to turn one's hand to; to reach out one's hand; (2) to get involved in; to make a move on; (3) to start a fight; to make a move in violence

手を焼く

see styles
 teoyaku
    てをやく
(exp,v5k) (idiom) to not know what to do with; to be at a loss with; to have difficulty with; to be put out

手古摺る

see styles
 tekozuru
    てこずる
(Godan verb with "ru" ending) to have much trouble; to have a hard time; to not know how to handle

手子摺る

see styles
 tekozuru
    てこずる
(Godan verb with "ru" ending) to have much trouble; to have a hard time; to not know how to handle

手懸ける

see styles
 tegakeru
    てがける
(transitive verb) (1) to handle; to manage; to deal with; to work with; to have experience with; (2) to rear; to look after

手掛ける

see styles
 tegakeru
    てがける
(transitive verb) (1) to handle; to manage; to deal with; to work with; to have experience with; (2) to rear; to look after

手摩れる

see styles
 tezureru
    てずれる
(Ichidan verb) (1) to have become worn; (2) to be used to the ways of the world

手擦れる

see styles
 tezureru
    てずれる
(Ichidan verb) (1) to have become worn; (2) to be used to the ways of the world

才の割に

see styles
 sainowarini
    さいのわりに
(suffix) considering he (she) is ... year's old

打ちだし

see styles
 uchidashi
    うちだし
(1) embossing a pattern; repousse; hammering; (2) drum signaling the end of a performance; (3) serve (e.g. in tennis); drive (in golf); (4) printout; printing out

打ちだす

see styles
 uchidasu
    うちだす
(transitive verb) (1) to emboss; (2) to print out; to print; (3) to work out (e.g. policy); to hammer out; to come out with; to set forth; (4) to strike (a drum indicating the end of a performance); (5) to begin striking; to start beating

打ち出し

see styles
 uchidashi
    うちだし
(1) embossing a pattern; repousse; hammering; (2) drum signaling the end of a performance; (3) serve (e.g. in tennis); drive (in golf); (4) printout; printing out

打ち出す

see styles
 uchidasu
    うちだす
(transitive verb) (1) to emboss; (2) to print out; to print; (3) to work out (e.g. policy); to hammer out; to come out with; to set forth; (4) to strike (a drum indicating the end of a performance); (5) to begin striking; to start beating

打ち勝つ

see styles
 uchikatsu
    うちかつ
(v5t,vi) (1) to conquer (e.g. an enemy); to defeat; (2) to overcome (a difficulty); (3) to out-hit

打ち取る

see styles
 uchitoru
    うちとる
(transitive verb) (1) to kill (with a weapon); (2) to defeat an opponent; (3) (baseb) to get someone out; (4) to arrest; to take prisoner

打ち抜く

see styles
 buchinuku
    ぶちぬく
    uchinuku
    うちぬく
(transitive verb) (1) to punch; to hit and hit; to stamp out; (2) to pierce; to bore into; to knock down walls

打ち消す

see styles
 uchikesu
    うちけす
(transitive verb) (1) to deny; to contradict; (2) to negate (esp. a sound); to drown out

打ち貫く

see styles
 uchinuku
    うちぬく
(transitive verb) (1) to punch; to hit and hit; to stamp out; (2) to pierce; to bore into; to knock down walls

打っ叩く

see styles
 buttataku
    ぶったたく
(Godan verb with "ku" ending) to beat vigorously; to rain strikes upon someone; to tan someone's hide; to mercilessly pummel; to beat the daylights out of

払い出し

see styles
 haraidashi
    はらいだし
paying out

払い出す

see styles
 haraidasu
    はらいだす
(transitive verb) to pay (out); to drive away

払い渡す

see styles
 haraiwatasu
    はらいわたす
(transitive verb) to pay; to pay out; to pay over

抉り出す

see styles
 eguridasu
    えぐりだす
(Godan verb with "su" ending) to gouge; to scoop out

抑え込む

see styles
 osaekomu
    おさえこむ
(Godan verb with "mu" ending) to shut out one's opponents; to stop the other side from scoring

抓小辮子


抓小辫子

see styles
zhuā xiǎo biàn zi
    zhua1 xiao3 bian4 zi5
chua hsiao pien tzu
to catch sb out

投げ出す

see styles
 nagedasu
    なげだす
(transitive verb) (1) to throw down; to throw out; to stretch out (one's legs); (transitive verb) (2) to abandon; to resign; (transitive verb) (3) to give freely; to give generously; to sacrifice (e.g. one's life); (transitive verb) (4) to start to throw

投石問路


投石问路

see styles
tóu shí wèn lù
    tou2 shi2 wen4 lu4
t`ou shih wen lu
    tou shih wen lu
lit. to toss a stone to find out what's ahead (idiom); fig. to test the waters

抜き出す

see styles
 nukidasu
    ぬきだす
(transitive verb) (1) to pick out; to single out; to select; (2) to extract; to draw out; to pull out; to distill

抜き出る

see styles
 nukideru
    ぬきでる
(v1,vi) (1) to surpass; to outdo; to excel; to stand out; to be outstanding; to be preeminent; (2) to tower above (the surrounding landscape)

抜き去る

see styles
 nukisaru
    ぬきさる
(Godan verb with "ru" ending) (1) to pass; to overtake; to leave behind; (transitive verb) (2) to remove; to take away; to withdraw; to pull out; to leave out; to exclude; to omit

抜き取る

see styles
 nukitoru
    ぬきとる
(transitive verb) (1) to pull out; to draw out; to disconnect; (transitive verb) (2) to steal contents of; to pilfer (from); to pickpocket

抜き差し

see styles
 nukisashi
    ぬきさし
(noun/participle) (1) addition and deletion; taking out and putting in; plugging and unplugging; (2) making do; getting by; managing

抜けだす

see styles
 nukedasu
    ぬけだす
(v5s,vi) (1) to slip out; to sneak away; to excel; (2) (computer terminology) to break (out of a loop)

抜け代る

see styles
 nukekawaru
    ぬけかわる
(v5r,vi) to fall out and be replaced; to shed; to moult (molt)

抜け出す

see styles
 nukedasu
    ぬけだす
(v5s,vi) (1) to slip out; to sneak away; to excel; (2) (computer terminology) to break (out of a loop)

抜け出る

see styles
 nukederu
    ぬけでる
(v1,vi) (1) to slip out; to steal out; (2) to excel; to stand out

抜け変る

see styles
 nukekawaru
    ぬけかわる
(v5r,vi) to fall out and be replaced; to shed; to moult (molt)

抜け替る

see styles
 nukekawaru
    ぬけかわる
(v5r,vi) to fall out and be replaced; to shed; to moult (molt)

抱薪救火

see styles
bào xīn jiù huǒ
    bao4 xin1 jiu4 huo3
pao hsin chiu huo
lit. to carry firewood to put out a fire (idiom); fig. to make a problem worse by inappropriate action

押しきる

see styles
 oshikiru
    おしきる
(transitive verb) (1) to face down the opposition; to overcome resistance; to have one's own way; (2) to press and cut

押し出し

see styles
 oshidashi
    おしだし
(1) pushing something out; presence; (2) appearance; (3) (baseb) run walked in; (4) (sumo) pushing one's opponent out by pressing one's hands up against them

押し出す

see styles
 oshidasu
    おしだす
(transitive verb) (1) to crowd out; to push out; to squeeze out; (2) to start together; to set out en masse; (3) to highlight; to draw attention to

押し切る

see styles
 oshikiru
    おしきる
(transitive verb) (1) to face down the opposition; to overcome resistance; to have one's own way; (2) to press and cut

押し詰る

see styles
 oshitsumaru
    おしつまる
(Godan verb with "ru" ending) to approach the year end; to be jammed tight

押し通す

see styles
 oshitoosu
    おしとおす
(transitive verb) to persist in; to carry out; to have one's own way; to push through; to carry through

押広げる

see styles
 oshihirogeru
    おしひろげる
(Ichidan verb) to extend; to expand; to spread out

抽き出し

see styles
 hikidashi
    ひきだし
(1) drawer; (2) withdrawal; drawing out; (3) variety of knowledge and experience useful for handling things impromptu

抽んでる

see styles
 nukinderu
    ぬきんでる
(Ichidan verb) (1) to surpass; to outdo; to excel; to stand out; to be outstanding; to be preeminent; (2) to tower above (the surrounding landscape)

拂迹入玄

see styles
fú jī rù xuán
    fu2 ji1 ru4 xuan2
fu chi ju hsüan
 hosshaku nyūgen
To rub out the traces of past impurity and enter into the profundity of Buddha.

担ぎだす

see styles
 katsugidasu
    かつぎだす
(transitive verb) (1) to carry something out of a place; (2) to elevate (someone) to a high position; to convince someone to accept a post (esp. through flattery); (3) to mention something; to broach a topic; to bring up (a subject); to raise (an issue); to mention

担ぎ出す

see styles
 katsugidasu
    かつぎだす
(transitive verb) (1) to carry something out of a place; (2) to elevate (someone) to a high position; to convince someone to accept a post (esp. through flattery); (3) to mention something; to broach a topic; to bring up (a subject); to raise (an issue); to mention

拋磚引玉


抛砖引玉

see styles
pāo zhuān yǐn yù
    pao1 zhuan1 yin3 yu4
p`ao chuan yin yü
    pao chuan yin yü
lit. throw out a brick and get jade thrown back (idiom); fig. to attract others' interest or suggestions by putting forward one's own modest ideas to get the ball rolling

拋頭露面


抛头露面

see styles
pāo tóu lù miàn
    pao1 tou2 lu4 mian4
p`ao t`ou lu mien
    pao tou lu mien
to put oneself out in the public eye (said of sb for whom doing so is deemed unseemly)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...5051525354555657585960...>

This page contains 100 results for "Year-in Year-Out Have Abundance" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary