I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 8934 total results for your Gin search. I have created 90 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657585960...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
西洋人参 see styles |
seiyouninjin; seiyouninjin / seyoninjin; seyoninjin せいようにんじん; セイヨウニンジン |
(1) (kana only) American ginseng (Panax quinquefolius); (2) (kana only) (See 人参・1) Western carrot cultivars |
西釘貫丁 see styles |
nishikuginukichou / nishikuginukicho にしくぎぬきちょう |
(place-name) Nishikuginukichō |
西鉄銀水 see styles |
nishitetsuginsui にしてつぎんすい |
(personal name) Nishitetsuginsui |
西阿木名 see styles |
nishiagina にしあぎな |
(place-name) Nishiagina |
覆輪梔子 see styles |
fukurinkuchinashi; fukurinkuchinashi ふくりんくちなし; フクリンクチナシ |
(rare) fukurin gardenia (Gardenia jasminoides f. albomarginata) |
見ぬが花 see styles |
minugahana みぬがはな |
(expression) (proverb) reality can not compete with imagination; prospect is often better than possession |
覓食行為 觅食行为 see styles |
mì shí xíng wéi mi4 shi2 xing2 wei2 mi shih hsing wei |
foraging |
角膜銀行 see styles |
kakumakuginkou / kakumakuginko かくまくぎんこう |
eye bank |
解民倒懸 解民倒悬 see styles |
jiě mín dào xuán jie3 min2 dao4 xuan2 chieh min tao hsüan |
lit. to rescue the people from hanging upside down (idiom, from Mencius); to save the people from dire straits |
言猶在耳 言犹在耳 see styles |
yán yóu zài ěr yan2 you2 zai4 er3 yen yu tsai erh |
words still ringing in one's ears (idiom) |
設計変更 see styles |
sekkeihenkou / sekkehenko せっけいへんこう |
design change; engineering change |
詞性標註 词性标注 see styles |
cí xìng biāo zhù ci2 xing4 biao1 zhu4 tz`u hsing piao chu tzu hsing piao chu |
part-of-speech tagging |
試し切り see styles |
tameshigiri ためしぎり |
trying out a new sword or blade (originally on someone, but now on soaked straw targets) |
試し斬り see styles |
tameshigiri ためしぎり |
trying out a new sword or blade (originally on someone, but now on soaked straw targets) |
試合開始 see styles |
shiaikaishi しあいかいし |
start of a match; beginning of a game; kickoff |
話しだす see styles |
hanashidasu はなしだす |
(Godan verb with "su" ending) to begin talking; to open up |
話し出す see styles |
hanashidasu はなしだす |
(Godan verb with "su" ending) to begin talking; to open up |
誕生秘話 see styles |
tanjouhiwa / tanjohiwa たんじょうひわ |
facts behind the origin of something; previously unknown story |
説き出す see styles |
tokiidasu / tokidasu ときいだす |
(v5s,vi) to begin to speak; to begin to explain |
読掛ける see styles |
yomikakeru よみかける |
(transitive verb) to begin to read; to leaf through a book |
請求寬恕 请求宽恕 see styles |
qǐng qiú kuān shù qing3 qiu2 kuan1 shu4 ch`ing ch`iu k`uan shu ching chiu kuan shu |
to sue for mercy; to ask for forgiveness; begging for magnanimity |
謂れ因縁 see styles |
iwareinnen / iwarennen いわれいんねん |
origin; history |
議員会館 see styles |
giinkaikan / ginkaikan ぎいんかいかん |
Diet members' office building |
議員年金 see styles |
giinnenkin / ginnenkin ぎいんねんきん |
legislators' pension (and retirement benefits) |
議員特権 see styles |
giintokken / gintokken ぎいんとっけん |
parliamentary privilege |
議員立法 see styles |
giinrippou / ginrippo ぎいんりっぽう |
private member's bill; legislation introduced by a Diet member |
議員連盟 see styles |
giinrenmei / ginrenme ぎいんれんめい |
Diet members caucus; caucus of the Diet |
議論紛紛 议论纷纷 see styles |
yì lùn fēn fēn yi4 lun4 fen1 fen1 i lun fen fen |
to discuss spiritedly (idiom); tongues are wagging |
變化多端 变化多端 see styles |
biàn huà duō duān bian4 hua4 duo1 duan1 pien hua to tuan |
changeable; changing; varied; full of changes |
谷口銀山 see styles |
taniguchiginzan たにぐちぎんざん |
(place-name) Taniguchiginzan |
貢献利益 see styles |
koukenrieki / kokenrieki こうけんりえき |
{finc} contribution margin; marginal income |
貪生怕死 贪生怕死 see styles |
tān shēng pà sǐ tan1 sheng1 pa4 si3 t`an sheng p`a ssu tan sheng pa ssu |
greedy for life, afraid of death (idiom); craven and cowardly; clinging abjectly to life; only interested in saving one's neck |
責任逃れ see styles |
sekininnogare せきにんのがれ |
(noun/participle) avoiding or dodging responsibility |
貯蓄銀行 see styles |
chochikuginkou / chochikuginko ちょちくぎんこう |
savings bank |
買い出す see styles |
kaidasu かいだす |
(Godan verb with "su" ending) (1) to begin purchasing; (2) to purchase |
貸し切り see styles |
kashikiri かしきり |
(noun - becomes adjective with の) reserving; chartering; engaging; reservation |
賃金の差 see styles |
chinginnosa ちんぎんのさ |
wage difference |
賃金交渉 see styles |
chinginkoushou / chinginkosho ちんぎんこうしょう |
salary negotiation |
賃金体系 see styles |
chingintaikei / chingintaike ちんぎんたいけい |
wage system; wage structure |
賃金凍結 see styles |
chingintouketsu / chingintoketsu ちんぎんとうけつ |
wage freeze |
賃金労働 see styles |
chinginroudou / chinginrodo ちんぎんろうどう |
(See 賃労働) wage labor; wage earning |
賃金奴隷 see styles |
chingindorei / chingindore ちんぎんどれい |
wage slave |
賃金格差 see styles |
chinginkakusa ちんぎんかくさ |
pay gap; wage gap; wage differential |
賃金水準 see styles |
chinginsuijun ちんぎんすいじゅん |
wage level |
資訊工程 资讯工程 see styles |
zī xùn gōng chéng zi1 xun4 gong1 cheng2 tzu hsün kung ch`eng tzu hsün kung cheng |
information engineering (Tw) |
賑々しい see styles |
niginigishii / niginigishi にぎにぎしい |
(adjective) lively; merry; gay |
賑賑しい see styles |
niginigishii / niginigishi にぎにぎしい |
(adjective) lively; merry; gay |
贅沢三昧 see styles |
zeitakuzanmai / zetakuzanmai ぜいたくざんまい |
(yoji) indulging in every possible luxury |
赤城徳彦 see styles |
akaginorihiko あかぎのりひこ |
(person) Akagi Norihiko (1959.4-) |
赤城農場 see styles |
akaginoujou / akaginojo あかぎのうじょう |
(place-name) Akaginōjō |
赤筑紫鴨 see styles |
akatsukushigamo; akatsukushigamo アカツクシガモ; あかつくしがも |
(kana only) ruddy shelduck (Tadorna ferruginea); ruddy sheldrake |
赤薙の滝 see styles |
akanaginotaki あかなぎのたき |
(place-name) Akanagi Falls |
走りだす see styles |
hashiridasu はしりだす |
(Godan verb with "su" ending) to begin to run; to start running; to break into a run |
走り出す see styles |
hashiridasu はしりだす |
(Godan verb with "su" ending) to begin to run; to start running; to break into a run |
赴湯蹈火 赴汤蹈火 see styles |
fù tāng dǎo huǒ fu4 tang1 dao3 huo3 fu t`ang tao huo fu tang tao huo |
lit. to jump into scalding water and plunge into raging fire (idiom); fig. to brave any danger; to go to any lengths (for a noble cause) |
超銀河団 see styles |
chougingadan / chogingadan ちょうぎんがだん |
{astron} supercluster of galaxies |
超高齢化 see styles |
choukoureika / chokoreka ちょうこうれいか |
extreme population aging (ageing) |
趑趄囁嚅 趑趄嗫嚅 see styles |
zī jū niè rú zi1 ju1 nie4 ru2 tzu chü nieh ju |
faltering steps, mumbling speech (idiom); hesitant; cringing; to cower |
趦趄囁嚅 趦趄嗫嚅 see styles |
zī jū niè rú zi1 ju1 nie4 ru2 tzu chü nieh ju |
faltering steps; mumbling speech; hesitant; cringing; to cower |
路上強盗 see styles |
rojougoutou / rojogoto ろじょうごうとう |
mugging; mugger |
路伽祇夜 路伽只夜 see styles |
lù qié qí yè lu4 qie2 qi2 ye4 lu ch`ieh ch`i yeh lu chieh chi yeh rogagiya |
lokageya, intp. as repetition in verse, but also as singing after common fashion. |
踊りだす see styles |
odoridasu おどりだす |
(v5s,vi) to begin to dance; to break into a dance |
踊り出す see styles |
odoridasu おどりだす |
(v5s,vi) to begin to dance; to break into a dance |
踏まえる see styles |
fumaeru ふまえる |
(transitive verb) (1) to be based on; to take into account; to build upon; to have origin in; (transitive verb) (2) to have one's feet firmly planted on; to plant oneself on |
身の回り see styles |
minomawari みのまわり |
(exp,n) one's personal belongings; one's vicinity; one's daily life; everyday necessities |
身の廻り see styles |
minomawari みのまわり |
(exp,n) one's personal belongings; one's vicinity; one's daily life; everyday necessities |
車内吊り see styles |
shanaizuri しゃないづり |
hanging advertisement inside a rail car |
車線変更 see styles |
shasenhenkou / shasenhenko しゃせんへんこう |
(noun/participle) lane change; changing lanes |
軟骨魚綱 see styles |
nankotsugyokou / nankotsugyoko なんこつぎょこう |
Chondrichthyes (class comprising cartilaginous fishes) |
軟骨魚類 软骨鱼类 see styles |
ruǎn gǔ yú lèi ruan3 gu3 yu2 lei4 juan ku yü lei nankotsugyorui なんこつぎょるい |
cartilaginous fishes; Chondrichthyes (taxonomic class including sharks and rays) (noun - becomes adjective with の) (See 硬骨魚類) cartilaginous fishes; chondrichthyans |
載歌且舞 载歌且舞 see styles |
zài gē qiě wǔ zai4 ge1 qie3 wu3 tsai ko ch`ieh wu tsai ko chieh wu |
singing and dancing (idiom); festive celebrations |
載歌載舞 载歌载舞 see styles |
zài gē zài wǔ zai4 ge1 zai4 wu3 tsai ko tsai wu |
singing and dancing (idiom); festive celebrations |
輝銀銅鉱 see styles |
kigindoukou / kigindoko きぎんどうこう |
{geol} stromeyerite |
轉圜餘地 转圜余地 see styles |
zhuǎn huán yú dì zhuan3 huan2 yu2 di4 chuan huan yü ti |
to have room to save a situation; margin for error (idiom) |
辺縁動脈 see styles |
henendoumyaku / henendomyaku へんえんどうみゃく |
{anat} marginal artery |
迅雷風烈 see styles |
jinraifuuretsu / jinraifuretsu じんらいふうれつ |
(yoji) violent thunder and fierce wind; rapidly changing situation; swift action |
近義の里 see styles |
koginosato こぎのさと |
(place-name) Koginosato |
返答次第 see styles |
hentoushidai / hentoshidai へんとうしだい |
depending on the answer; hinging on the reply |
迦陵頻伽 迦陵频伽 see styles |
jiā líng pín qié jia1 ling2 pin2 qie2 chia ling p`in ch`ieh chia ling pin chieh karyōbinga かりょうびんが |
(Buddhist term) kalavinka (san:); imaginary bird in paradise that sings sweet notes (迦陵伽) kalaviṅka. A bird described as having a melodious voice, found in the valleys of the Himalayas. M.W. says 'a sparrow'. It may be the kalandaka, or kokila, the cuckoo. It 'sings in the shell' before hatching out. Other forms are 迦陵頻伽鳥, 迦蘭伽 (or 迦蘭頻伽 or 迦毘伽 or迦毘頻伽); 迦毘伽 (or 迦毘伽羅); 迦尾羅; 羯羅尾羅; 羯毘伽羅 (or 鶡鵯伽羅), etc. |
迦陵頻迦 see styles |
karyoubinga / karyobinga かりょうびんが |
(Buddhist term) kalavinka (san:); imaginary bird in paradise that sings sweet notes |
追いはぎ see styles |
oihagi おいはぎ |
(1) highwayman; bandit; brigand; mugger; (2) highway robbery; holdup; mugging |
追い剥ぎ see styles |
oihagi おいはぎ |
(1) highwayman; bandit; brigand; mugger; (2) highway robbery; holdup; mugging |
追い羽根 see styles |
oibane おいばね |
battledore and shuttlecock game (played at the beginning of the year) |
追本溯源 see styles |
zhuī běn sù yuán zhui1 ben3 su4 yuan2 chui pen su yüan |
to trace something back to its origin |
追根溯源 see styles |
zhuī gēn sù yuán zhui1 gen1 su4 yuan2 chui ken su yüan |
to pursue something back to its origins; to trace back to the source; to get to the bottom of something |
追証拠金 see styles |
oishoukokin / oishokokin おいしょうこきん |
{finc} (See 追証) additional cover; more margin |
退勢挽回 see styles |
taiseibankai / taisebankai たいせいばんかい |
restoring the declining fortunes; recovering from the discouraging situation; reversing the downward trend |
逆さ吊り see styles |
sakasazuri さかさづり |
(adverb) hanging upside down |
逆向工程 see styles |
nì xiàng gōng chéng ni4 xiang4 gong1 cheng2 ni hsiang kung ch`eng ni hsiang kung cheng |
reverse engineering |
逆落とし see styles |
sakaotoshi さかおとし |
plunging or dropping an object headfirst (down a precipice) |
這い出す see styles |
haidasu はいだす |
(v5s,vi) (1) to crawl out; to creep out; (2) to begin to crawl |
通信工学 see styles |
tsuushinkougaku / tsushinkogaku つうしんこうがく |
communications engineering |
進路変更 see styles |
shinrohenkou / shinrohenko しんろへんこう |
(1) changing lanes; lane change; (2) change of course; changing one's field of study |
遅れ力率 see styles |
okurerikiritsu おくれりきりつ |
{engr} lagging power factor |
遊動円木 see styles |
yuudouenboku / yudoenboku ゆうどうえんぼく |
swinging log; horizontal bar |
過剰包装 see styles |
kajouhousou / kajohoso かじょうほうそう |
excessive packaging; overpackaging |
過渡貸款 过渡贷款 see styles |
guò dù dài kuǎn guo4 du4 dai4 kuan3 kuo tu tai k`uan kuo tu tai kuan |
bridging loan |
道会議員 see styles |
doukaigiin / dokaigin どうかいぎいん |
(abbreviation) (See 道議会議員) member of the Hokkaido Legislative Assembly |
遙遙領先 遥遥领先 see styles |
yáo yáo lǐng xiān yao2 yao2 ling3 xian1 yao yao ling hsien |
(idiom) a long way in front; to lead by a wide margin |
遠程登錄 远程登录 see styles |
yuǎn chéng dēng lù yuan3 cheng2 deng1 lu4 yüan ch`eng teng lu yüan cheng teng lu |
telnet; rlogin; remote login |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...5051525354555657585960...>
This page contains 100 results for "Gin" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.