I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 12105 total results for your From This Moment Forward - From This Day Forward search in the dictionary. I have created 122 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657585960...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
目隠し see styles |
mekakushi めかくし |
(noun/participle) (1) something used to cover the eyes; blindfold; blinder; blinker; eye bandage; (2) concealing one's home such that the interior cannot be seen from outside |
直飲み see styles |
jikanomi じかのみ |
(noun/participle) drinking directly (from bottle, can, flask, canteen, etc.) |
相向い see styles |
aimukai あいむかい |
(adj-no,adj-na,n) facing; across from; opposite; facing each other |
相挟み see styles |
aibasami あいばさみ |
(1) multiple people holding the same item with their chopsticks; (2) passing something from chopstick to chopstick |
相模国 see styles |
sagaminokuni さがみのくに |
(place-name) Sagami Province (from Nara period until Meiji) |
相比量 see styles |
xiàng bǐ liáng xiang4 bi3 liang2 hsiang pi liang sō hiryō |
inference from appearance |
相部屋 see styles |
aibeya あいべや |
(1) sharing a room; dormitory room; (2) {sumo} match between wrestlers from the same stable |
眉間光 眉间光 see styles |
méi jiān guāng mei2 jian1 guang1 mei chien kuang miken kō |
The ray of light which issued from the 眉間白毫相 lighting up all worlds, v. Lotus Sutra. |
県人会 see styles |
kenjinkai けんじんかい |
association of people from the same prefecture |
県外人 see styles |
kengaijin けんがいじん |
person from outside the prefecture; people from other prefectures |
眞法界 see styles |
zhēn fǎ jiè zhen1 fa3 jie4 chen fa chieh shin hokkai |
The region of reality apart from the temporal and unreal. |
眞解脫 眞解脱 see styles |
zhēn jiě tuō zhen1 jie3 tuo1 chen chieh t`o chen chieh to shin gedatsu |
Release from all the hindrances of passion and attainment of the Buddha's nirvana, which is not a permanent state of absence from the needs of the living, but is spiritual, omniscient, and liberating. |
真冬日 see styles |
mafuyubi まふゆび |
day on which the temperature stays below 0°C; cold winter's day |
真南蛮 see styles |
manaban まなばん |
(See 香道・こうどう) incense variety used in kōdō (orig. from eastern India) |
真夏日 see styles |
manatsubi まなつび |
(See 夏日・2,猛暑日) day on which the temperature rises above 30°C |
真理部 see styles |
zhēn lǐ bù zhen1 li3 bu4 chen li pu |
Ministry of Truth, a fictional ministry from George Orwell's novel Nineteen Eighty-Four |
真那伽 see styles |
manaka まなか |
(See 香道・こうどう) incense variety used in kōdō (orig. from Malacca); (female given name) Manaka |
眺める see styles |
nagameru ながめる |
(transitive verb) (1) to look at; to gaze at; to watch; to stare at; (transitive verb) (2) to look out over; to get a view of; to admire (e.g. the scenery); (transitive verb) (3) to look on (from the sidelines); to stand by and watch; to observe |
瞞不過 瞒不过 see styles |
mán bù guò man2 bu4 guo4 man pu kuo |
cannot conceal (a matter) from (sb) |
瞬く間 see styles |
matatakuma またたくま |
(exp,n) brief moment; blink of an eye (time span) |
瞻禮日 瞻礼日 see styles |
zhān lǐ rì zhan1 li3 ri4 chan li jih |
the Lord's Day; Sunday |
矢先に see styles |
yasakini やさきに |
(adverb) just when (one is about to ...); just as; the very moment when; on the point of |
知恵熱 see styles |
chienetsu; chiebotori ちえねつ; ちえぼとり |
(1) unexplained fever in an infant (in the past believed to be related to intellectual development); teething fever; wisdom fever; (2) (colloquialism) fever that comes from using one's head too much |
石摺り see styles |
ishizuri いしずり |
print from stone; rubbing; rubbed copy |
石榴口 see styles |
zakuroguchi ざくろぐち |
low door used in bathhouses to prevent the hot water from cooling (Edo period) |
石破茂 see styles |
ishibashigeru いしばしげる |
(person) Shigeru Ishiba (1957.2.4-; prime minister of Japan from 2024.9.30-2025.10.21) |
石花菜 see styles |
shí huā cài shi2 hua1 cai4 shih hua ts`ai shih hua tsai |
Gelidium amansii, species of red algae from which agar is extracted |
石頭奶 石头奶 see styles |
shí tou nǎi shi2 tou5 nai3 shih t`ou nai shih tou nai |
engorged breasts; rock-hard breasts (resulting from postnatal milk accumulation or complications from breast implants) |
磯釣り see styles |
isozuri いそづり |
(ik) surf fishing; rock fishing; fishing from rocks by the shore |
社交室 see styles |
shakoushitsu / shakoshitsu しゃこうしつ |
day room (e.g. on a liner); lounge; social hall |
神幸祭 see styles |
shinkousai / shinkosai しんこうさい |
{Shinto} (See 神体) festival celebrating the (temporary) transfer of a shintai away from its main shrine |
神迎え see styles |
kamimukae かみむかえ |
(See 神送り) rite welcoming back the gods from Izumo Shrine (on the last day of the tenth lunar month) |
禁パチ see styles |
kinpachi きんパチ |
(noun/participle) (slang) (See パチンコ・1) abstaining from playing pachinko; quitting pachinko |
禪悅食 禅悦食 see styles |
chán yuè shí chan2 yue4 shi2 ch`an yüeh shih chan yüeh shih zennetsu jiki |
nourishment from meditative bliss |
秋の日 see styles |
akinohi あきのひ |
(exp,n) (1) autumn day; (exp,n) (2) autumn sun |
秋入学 see styles |
akinyuugaku / akinyugaku あきにゅうがく |
starting the new school year from autumn (instead of spring); autumnal admission; fall matriculation |
秋日和 see styles |
akibiyori あきびより |
clear autumn day; clear fall day |
移り箸 see styles |
utsuribashi うつりばし |
(See 渡り箸) using one's chopsticks to jump from side dish to side dish without pausing to eat rice in between (a breach of etiquette) |
種子識 种子识 see styles |
zhǒng zǐ shì zhong3 zi3 shi4 chung tzu shih shūji shiki |
ālayavijñāna, the abode or seed-store of consciousness from which all phenomena spring, producing and reproducing momentarily. |
稽古日 see styles |
keikobi / kekobi けいこび |
day for one's lesson |
穆夫提 see styles |
mù fū tí mu4 fu1 ti2 mu fu t`i mu fu ti |
(Islam) mufti (loanword from Arabic) |
空オケ see styles |
karaoke; karaoke(p) からオケ; カラオケ(P) |
(kana only) (from 空 and オーケストラ) karaoke |
空き日 see styles |
akibi あきび |
(1) day that something (e.g. a venue) is available to use; (2) day that one is available |
空ける see styles |
utsukeru うつける akeru あける |
(v1,vi) (1) to become empty (hollow); (2) to relax from a tense situation into a vacant or absent minded state; (transitive verb) (1) to empty; to remove; to make space; to make room; (2) to move out; to clear out; (3) to be away from (e.g. one's house); to leave (temporarily); (v1,vi) (4) to dawn; to grow light; (5) to end (of a period, season); (6) to begin (of the New Year); (7) to leave (one's schedule) open; to make time (for); (8) to make (a hole); to open up (a hole) |
空薫き see styles |
soradaki そらだき |
burning incense without making its source obvious; pleasant smell coming from an unknown location |
空閑處 空闲处 see styles |
kōng xián chù kong1 xian2 chu4 k`ung hsien ch`u kung hsien chu kūgen sho |
A tr. of 阿蘭若 araṇya, i.e. "forest". A retired place, 300 to 600 steps away from human habitation, suitable for the religious practices of monks. |
窮二代 穷二代 see styles |
qióng èr dài qiong2 er4 dai4 ch`iung erh tai chiung erh tai |
those who did not benefit from the Chinese economic reforms of the 1980s; see also 富二代[fu4 er4 dai4] |
窯出し see styles |
kamadashi かまだし |
(noun/participle) removing pots from kiln |
窶れる see styles |
yatsureru やつれる |
(v1,vi) (kana only) to become haggard; to become gaunt; to become emaciated; to become worn out (from illness, worry, etc.) |
立ち眩 see styles |
tachikurami たちくらみ |
dizziness (from standing up too fast); orthostatic syncope; lightheadedness; vertigo |
立可白 see styles |
lì kě bái li4 ke3 bai2 li k`o pai li ko pai |
correction fluid (loanword from "Liquid Paper") (Tw) |
立合い see styles |
tachiai たちあい |
(sumo) rising from a crouch to charge; initial charge; face-off |
立暗み see styles |
tachikurami たちくらみ |
dizziness (from standing up too fast); orthostatic syncope; lightheadedness; vertigo |
竜宮城 see styles |
ryuuguujou / ryugujo りゅうぐうじょう |
Palace of the Dragon King; palace from the story of Urashima Taro (said to be located at the bottom of the sea); (given name) Ryūguujō |
端から see styles |
hanakara; hanakara はなから; ハナから |
(expression) (kana only) from the start; from the beginning; from the outset |
端午節 端午节 see styles |
duān wǔ jié duan1 wu3 jie2 tuan wu chieh tangosetsu たんごせつ |
Dragon Boat Festival (5th day of the 5th lunar month) Dragon Boat Festival (China); Tuen Ng Festival |
笛奴鯛 see styles |
fueyakkodai; fueyakkodai フエヤッコダイ; ふえやっこだい |
(kana only) longnose butterfly fish (Forcipiger flavissimus, species of butterflyfish from the Indo-Pacific); forcepsfish |
第二天 see styles |
dì èr tiān di4 er4 tian1 ti erh t`ien ti erh tien |
next day; the morrow |
等一下 see styles |
děng yī xià deng3 yi1 xia4 teng i hsia |
to wait a moment; later; in awhile |
等一會 等一会 see styles |
děng yī huì deng3 yi1 hui4 teng i hui |
Wait a moment!; after a while |
等一等 see styles |
děng yī děng deng3 yi1 deng3 teng i teng |
wait a moment |
等流果 see styles |
děng liú guǒ deng3 liu2 guo3 teng liu kuo tōru ka |
Like effects arise like causes, e.g. good from good, evil from evil; present condition in life from conduct in previous existence; hearing from sound, etc. |
箱入り see styles |
hakoiri はこいり |
(adj-no,n) (1) cased; boxed; (adj-no,n) (2) precious; cherished; (3) (abbreviation) (See 箱入り娘・1) girl who has been sheltered from the world; (4) (See おはこ・1) one's special talent |
箸渡し see styles |
hashiwatashi はしわたし |
(1) passing a bone fragment from one pair of chopsticks to another while placing the remains of the deceased in a funerary urn; two people picking up the same bone fragment with chopsticks at the same time; (2) (See 拾い箸) passing food from one pair of chopsticks to another (a breach of etiquette); two people picking up the same piece of food with chopsticks at the same time |
節禮日 节礼日 see styles |
jié lǐ rì jie2 li3 ri4 chieh li jih |
Boxing Day, holiday on 26th December (the day after Christmas Day) in some countries |
節骨眼 节骨眼 see styles |
jiē gu yǎn jie1 gu5 yan3 chieh ku yen |
(dialect) critical juncture; crucial moment; Taiwan pr. [jie2 gu5 yan3] |
米刺し see styles |
komesashi こめさし |
grain thief; tool for extracting rice from a bag for sampling |
米差し see styles |
komesashi こめさし |
grain thief; tool for extracting rice from a bag for sampling |
米離れ see styles |
komebanare こめばなれ |
shift away from rice consumption; consumers losing interest in eating rice |
米麗耶 米丽耶 see styles |
mǐ lí yé mi3 li2 ye2 mi li yeh maireiya |
maireya, 'a kind of intoxicating drink (extracted from the blossoms of Lythrum fructicosum with sugar, etc. ).' M. W. |
粉轉黑 粉转黑 see styles |
fěn zhuǎn hēi fen3 zhuan3 hei1 fen chuan hei |
(Internet slang) to go from being an admirer to being a detractor |
粕取り see styles |
kasutori かすとり |
(1) shochu made from sake lees; (2) low-quality moonshine (esp. post-WWII); hooch (hootch) |
粟立つ see styles |
awadatsu あわだつ |
(v5t,vi) to have gooseflesh (e.g. from cold or horror) |
精進日 see styles |
shoujinbi / shojinbi しょうじんび |
day of abstinence |
精霊会 see styles |
shouryoue / shoryoe しょうりょうえ |
(1) Bon Festival; (2) Buddhist service for the anniversary of the death of Shotoku Taishi (orig. the 22nd day of the 2nd month of the lunar calendar) |
精養軒 see styles |
seiyouken / seyoken せいようけん |
(place-name) Seiyouken; Tokyo western food restaurant from the Meiji period (frequented by Natsume Soseki) |
糟取り see styles |
kasutori かすとり |
(1) shochu made from sake lees; (2) low-quality moonshine (esp. post-WWII); hooch (hootch) |
糸引き see styles |
itohiki いとひき |
(1) stretching out a string; stretching out like a string; (2) (See 糸取り) silk reeling; silk spinning; filature; silk reeler; silk spinner; (3) pulling someone's strings; (4) appearance of strings from a Buddha's fingertips when being prayed to (folk belief); (5) (euph) menstruation |
糸瓜水 see styles |
hechimasui へちますい |
liquid cosmetic made from loofah extract |
糸織り see styles |
itoori いとおり |
cloth woven from twisted silk yarn |
糸電話 see styles |
itodenwa いとでんわ |
telephone made from two cans and a piece of string |
紀元節 see styles |
kigensetsu きげんせつ |
(hist) (See 建国記念の日) Empire Day (February 11th; national holiday held from 1872 to 1948) |
紀念日 纪念日 see styles |
jì niàn rì ji4 nian4 ri4 chi nien jih |
day of commemoration; memorial day |
紅葉衣 see styles |
momijigoromo もみじごろも |
(1) comparing autumn leaves to a garment; (2) layered garments that mimic the colours of autumn leaves (worn from the 9th to the 11th month of the lunar calendar) |
純正品 see styles |
junseihin / junsehin じゅんせいひん |
genuine product; official product; accessory product from the manufacturer of the main product |
紙捻り see styles |
koyori こより kamiyori かみより |
string made from twisted paper |
紙撚り see styles |
koyori こより kamiyori かみより |
string made from twisted paper |
紙縒り see styles |
koyori こより kamiyori かみより |
string made from twisted paper |
紙芝居 see styles |
kamishibai かみしばい |
kamishibai; storytelling with pictures; form of Japanese street theater and storytelling (popular from the 1930s to the 1950s) |
紙製品 see styles |
kamiseihin / kamisehin かみせいひん |
paper product; product made from paper |
紛れる see styles |
magireru まぎれる |
(v1,vi) (1) to disappear into; to be lost in; to slip into; to get mixed in among; (v1,vi) (2) to do something under the cover of (confusion, etc.); (v1,vi) (3) to be almost indistinguishable; to be confusingly similar; (v1,vi) (4) to be diverted from (negative emotions, etc.); to forget about; (v1,vi) (5) to be distracted by; to be too absorbed in |
素より see styles |
motoyori もとより |
(adverb) (1) (kana only) from the beginning; from the first; all along; originally; (2) (kana only) of course |
細れ石 see styles |
sazareishi / sazareshi さざれいし |
(1) pebbles; gravel; (2) boulder formed from gravel and sediment |
紹興酒 绍兴酒 see styles |
shào xīng jiǔ shao4 xing1 jiu3 shao hsing chiu shoukoushu; shaoshinchuu; shaoshinchuu / shokoshu; shaoshinchu; shaoshinchu しょうこうしゅ; シャオシンチュウ; シャオシンチュー |
Shaoxing wine a.k.a. "yellow wine", traditional Chinese wine made from glutinous rice and wheat {food} Shaoxing wine (chi: shàoxīngjiǔ) |
終列車 see styles |
shuuressha / shuressha しゅうれっしゃ |
last train (of the day) |
終戰日 终战日 see styles |
zhōng zhàn rì zhong1 zhan4 ri4 chung chan jih |
armistice day; cf Japan's surrender in WWII on 15th August 1945 |
終電車 see styles |
shuudensha / shudensha しゅうでんしゃ |
(See 終電) last train (of the day) |
終鳴日 see styles |
shuumeibi / shumebi しゅうめいび |
(See 初鳴日) last day (in the year) that a particular species of bird or insect, etc. sing or chirp |
経団連 see styles |
keidanren / kedanren けいだんれん |
(abbreviation) (from 経済団体連合会) Japan Business Federation; Keidanren; (o) Japan Federation of Economic Organizations |
経験上 see styles |
keikenjou / kekenjo けいけんじょう |
(can be adjective with の) empirical; from experience |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...5051525354555657585960...>
This page contains 100 results for "From This Moment Forward - From This Day Forward" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.