I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 5566 total results for your Enso - Japanese Zen Circle search in the dictionary. I have created 56 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...50515253545556>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
七味唐辛子
七味とうがらし(sK)

 shichimitougarashi / shichimitogarashi
    しちみとうがらし
blend of seven spices (cayenne, sesame, Japanese pepper, citrus peel, etc.)

Variations:
七色唐辛子
七色とうがらし(sK)

 nanairotougarashi / nanairotogarashi
    なないろとうがらし
(See 七味唐辛子) blend of seven spices (cayenne, sesame, Japanese pepper, citrus peel, etc.)

Variations:
上溝桜
上不見桜
宇和水桜(iK)

 uwamizuzakura; uwamizozakura(上溝桜); uwamizuzakura
    うわみずざくら; うわみぞざくら(上溝桜); ウワミズザクラ
(kana only) Japanese bird cherry (Prunus grayana); Gray's bird cherry; Gray's chokecherry

Variations:
引揚者
引き揚げ者
引揚げ者

 hikiagesha
    ひきあげしゃ
returnee (esp. Japanese person repatriated to Japan proper from its former colonies after WWII); repatriate

Variations:
曲がり尺
曲り尺
曲がり金
曲り金

 magarigane; magarijaku(曲gari尺, 曲ri尺)
    まがりがね; まがりじゃく(曲がり尺, 曲り尺)
(1) (See 曲尺) carpenter's square; (2) common Japanese foot

Variations:
盤双六
盤すごろく
盤雙六(rK)

 bansugoroku
    ばんすごろく
ban-sugoroku; traditional Japanese board game similar to backgammon

Variations:
糸巻エイ
糸巻えい
糸巻鱝
糸巻鱏

 itomakiei(糸巻ei); itomakiei(糸巻ei, 糸巻鱝, 糸巻鱏); itomakiei / itomakie(糸巻e); itomakie(糸巻e, 糸巻鱝, 糸巻鱏); itomakie
    いとまきエイ(糸巻エイ); いとまきえい(糸巻えい, 糸巻鱝, 糸巻鱏); イトマキエイ
(kana only) spinetail devil ray (Mobula japonica); Japanese devil ray

Variations:

蟇蛙
蟾蜍
蝦蟇

蝦蟆

 hikigaeru(蟇, 蟇蛙, 蟾蜍); hiki(蟇, 蟾, 蟆); gamagaeru(蟇, 蝦蟇); gama(蟇, 蝦蟇, 蝦蟆); kama(蟇, 蝦蟇, 蝦蟆)(ok); hikigaeru; gamagaeru
    ひきがえる(蟇, 蟇蛙, 蟾蜍); ひき(蟇, 蟾, 蟆); がまがえる(蟇, 蝦蟇); がま(蟇, 蝦蟇, 蝦蟆); かま(蟇, 蝦蟇, 蝦蟆)(ok); ヒキガエル; ガマガエル
(kana only) toad (esp. the Japanese toad, Bufo japonicus)

Variations:
蟇蛙

蟾蜍
蝦蟇

蝦蟆

 hikigaeru(蟇蛙, 蟇, 蟾蜍); hiki(蟇, 蟾, 蟆); gamagaeru(蟇, 蝦蟇); gama(蟇, 蝦蟇, 蝦蟆); kama(蟇, 蝦蟇, 蝦蟆)(ok); hikigaeru; gamagaeru
    ひきがえる(蟇蛙, 蟇, 蟾蜍); ひき(蟇, 蟾, 蟆); がまがえる(蟇, 蝦蟇); がま(蟇, 蝦蟇, 蝦蟆); かま(蟇, 蝦蟇, 蝦蟆)(ok); ヒキガエル; ガマガエル
(kana only) toad (esp. the Japanese toad, Bufo japonicus)

Variations:
アジア太平洋戦争
アジア・太平洋戦争

 ajiataiheiyousensou / ajiataiheyosenso
    アジアたいへいようせんそう
(hist) (See 十五年戦争,太平洋戦争) Asia-Pacific War (starting with the Manchurian Incident in 1931 and ending with the Japanese surrender in 1945); Pacific War

Variations:
イースタンリーグ
イースタン・リーグ

 iisutanriigu; iisutan riigu / isutanrigu; isutan rigu
    イースタンリーグ; イースタン・リーグ
{baseb} (See ウエスタンリーグ) Eastern League (one of the two minor leagues of Japanese professional baseball)

Variations:
イエローヤンキー
イエロー・ヤンキー

 ierooyankii; ieroo yankii / ierooyanki; ieroo yanki
    イエローヤンキー; イエロー・ヤンキー
(derogatory term) (supposedly a slur used against Japanese in post-war Asia) yellow Yankee

Variations:
イベントサークル
イベント・サークル

 ibentosaakuru; ibento saakuru / ibentosakuru; ibento sakuru
    イベントサークル; イベント・サークル
special-event club (esp. at university) (wasei: event circle)

Variations:
いろは順
イロハ順
伊呂波順(rK)

 irohajun
    いろはじゅん
(See 五十音順) iroha order; traditional ordering of the Japanese syllabary (based on a Buddhist poem)

Variations:
きよしこの夜
聖しこの夜
清しこの夜

 kiyoshikonoyoru
    きよしこのよる
(work) Silent Night (Japanese version of the song)

Variations:
ゴールデンバット
ゴールデン・バット

 goorudenbatto; gooruden batto
    ゴールデンバット; ゴールデン・バット
(product) Golden Bat (Japanese tobacco brand)

Variations:
ストーンサークル
ストーン・サークル

 sutoonsaakuru; sutoon saakuru / sutoonsakuru; sutoon sakuru
    ストーンサークル; ストーン・サークル
stone circle

Variations:
センターサークル
センター・サークル

 sentaasaakuru; sentaa saakuru / sentasakuru; senta sakuru
    センターサークル; センター・サークル
center circle

Variations:
セントラルリーグ
セントラル・リーグ

 sentoraruriigu; sentoraru riigu / sentorarurigu; sentoraru rigu
    セントラルリーグ; セントラル・リーグ
Central League (Japanese baseball league); CL

Variations:
トレンディドラマ
トレンディ・ドラマ

 torendidorama; torendi dorama
    トレンディドラマ; トレンディ・ドラマ
trendy drama (wasei:); genre of Japanese television drama made in 80s and 90s that focuses on contemporary, real-life issues

Variations:
バウチズモ
バプティズモ
バプチズモ

 bauchizumo; baputizumo; bapuchizumo
    バウチズモ; バプティズモ; バプチズモ
(archaism) (early Japanese Christian term) (See バプテスマ) baptism (por: bautismo)

Variations:
ビジネストラック
ビジネス・トラック

 bijinesutorakku; bijinesu torakku
    ビジネストラック; ビジネス・トラック
(See レジデンストラック) business track; Japanese border entry framework for business travelers during COVID-19 restrictions

Variations:
マーガレット
マガレイト
マガレート

 maagaretto; magareito; magareeto / magaretto; magareto; magareeto
    マーガレット; マガレイト; マガレート
(1) (マーガレット only) marguerite (Chrysanthemum frutescens); (2) Japanese women's hairstyle comprised of a long braid tied up in a loop with a ribbon (ca. 1885)

Variations:
伊呂波順
いろは順
色は順
イロハ順

 irohajun(伊呂波順, iroha順, 色ha順); irohajun(iroha順)
    いろはじゅん(伊呂波順, いろは順, 色は順); イロハじゅん(イロハ順)
(n,exp) (See 五十音順) iroha order; traditional ordering of Japanese syllabaries (based on a Buddhist poem)

Variations:
大和叺
大和梭子魚
大和魳
大和梭魚

 yamatokamasu; yamatokamasu
    やまとかます; ヤマトカマス
(kana only) Japanese barracuda (Sphyraena japonica)

Variations:
太刀
大刀
横刀(oK)

 tachi(p); daitou(大刀, 横刀)(p) / tachi(p); daito(大刀, 横刀)(p)
    たち(P); だいとう(大刀, 横刀)(P)
(1) long sword (esp. the tachi, worn on the hip edge down by samurai); large sword; (2) (大刀, たち only) (hist) straight single-edged Japanese sword (from the mid-Heian period or earlier); (3) (大刀, だいとう only) guandao; Chinese glaive

Variations:
擬き

抵牾(oK)
牴牾(oK)

 modoki
    もどき
(suffix noun) (1) (kana only) -like; pseudo-; mock ...; imitation ...; in the style of ...; (2) comical character who mocks or apes the main character (in Japanese performing arts); (3) (archaism) criticism; censure

Variations:
樺太千島交換条約
樺太・千島交換条約

 karafutochishimakoukanjouyaku / karafutochishimakokanjoyaku
    からふとちしまこうかんじょうやく
(hist) Treaty of Saint Petersburg (1875); Russo-Japanese treaty in which Japan exchanged Sakhalin for the Kuril Islands

Variations:
白蛇
白ヘビ(sK)
白へび(sK)

 shirohebi; hakuja
    しろへび; はくじゃ
(See アオダイショウ) albino Japanese rat snake

Variations:
魚虱
魚蝨
金魚蝨
魚ジラミ(sK)

 uojirami; uojirami(魚虱, 魚蝨); chou(gikun) / uojirami; uojirami(魚虱, 魚蝨); cho(gikun)
    ウオジラミ; うおじらみ(魚虱, 魚蝨); ちょう(gikun)
(kana only) Japanese fish louse (Argulus japonicus)

Variations:
あ行
ア行
阿行(ateji)(rK)

 agyou / agyo
    あぎょう
the "a" column of the Japanese syllabary table (a, i, u, e, o)

Variations:
お雇い外国人
御雇い外国人
御雇外国人

 oyatoigaikokujin
    おやといがいこくじん
hired foreigner; foreign advisor hired by the Japanese government for their specialized knowledge to assist in the modernization of Japan at the end of the Bakufu and during the Meiji Era

Variations:
か行
カ行
加行(ateji)(rK)

 kagyou / kagyo
    かぎょう
the "ka" column of the Japanese syllabary table (ka, ki, ku, ke, ko)

Variations:
だらだらかげろう景気
だらだら陽炎景気

 daradarakageroukeiki / daradarakagerokeki
    だらだらかげろうけいき
period of Japanese economic expansion from February 2002 to October 2007

Variations:
た行
タ行
多行(ateji)(rK)

 tagyou / tagyo
    たぎょう
the "ta" column of the Japanese syllabary table (ta, chi, tsu, te, to)

Variations:
な行
ナ行
奈行(ateji)(rK)

 nagyou / nagyo
    なぎょう
the "na" column of the Japanese syllabary table (na, ni, nu, ne, no)

Variations:
はやし詞
囃子言葉
囃子詞
はやし言葉

 hayashikotoba
    はやしことば
{music} meaningless words added (to a traditional Japanese song) for rhythmical effect; words or utterances added to modulate the cadence of a song; non-lexical vocables

Variations:
は行
ハ行
波行(ateji)(rK)

 hagyou / hagyo
    はぎょう
the "ha" column of the Japanese syllabary table (ha, hi, fu, he, ho)

Variations:
ら行
ラ行
良行(ateji)(rK)

 ragyou / ragyo
    らぎょう
the "ra" column of the Japanese syllabary table (ra, ri, ru, re, ro)

Variations:
わ行
ワ行
和行(ateji)(rK)

 wagyou / wagyo
    わぎょう
the "wa" column of the Japanese syllabary table (wa, wi, we, wo)

Variations:
一丁
一挺(sK)
一梃(sK)

 icchou / iccho
    いっちょう
(1) (See 丁・1) one leaf (of a book bound in Japanese style); (2) (See 丁・2) one block of tofu; one serving (in a restaurant); (3) (also written as 一挺, 一梃) (See 丁) one long and narrow thing (e.g. a gun, scissors, spade, hoe, inkstick, palanquin, candle, jinrikisha, shamisen, oar); (4) one chō (unit of distance, approx. 109.09 m); (5) one game; one task; (adverb) (6) (said when starting something) well then; right

Variations:
仮名
仮字(rK)
假名(oK)

 kana
    かな
(See 真名・1) kana; Japanese syllabaries (i.e. hiragana and katakana)

Variations:
倭寇
和寇
倭冦(iK)
和冦(iK)

 wakou / wako
    わこう
wokou; wakou; Japanese pirates of the Middle Ages

Variations:
倭寇
和寇
倭冦(sK)
和冦(sK)

 wakou / wako
    わこう
(hist) (name orig. used in China and Korea) wokou; wakō; Japanese pirates who raided the Chinese and Korean coastlines between the 13th and 16th centuries

Variations:
布団(ateji)
蒲団(rK)

 futon
    ふとん
(1) (See 敷き布団,掛け布団) futon; Japanese bedding consisting of a mattress and a duvet; (2) round cushion used for Zen meditation (traditionally made of woven bulrush leaves)

Variations:
檜舞台
桧舞台
ひのき舞台
ヒノキ舞台

 hinokibutai(檜舞台, 桧舞台, hinoki舞台); hinokibutai(hinoki舞台)
    ひのきぶたい(檜舞台, 桧舞台, ひのき舞台); ヒノキぶたい(ヒノキ舞台)
(1) stage made of Japanese cypress (in noh, kabuki, etc.); (2) the limelight; the big stage; the big time

Variations:
生け花
生花
活け花
活花

 ikebana(p); seika(生花, 活花) / ikebana(p); seka(生花, 活花)
    いけばな(P); せいか(生花, 活花)
(1) ikebana; Japanese art of flower arrangement; (2) (せいか only) fresh flower; natural flower

Variations:
短冊
短尺(rK)
短籍(rK)

 tanzaku(p); tanjaku
    たんざく(P); たんじゃく
(1) tanzaku; long, narrow strip of paper on which Japanese poems are written (vertically); (2) (abbreviation) (See 短冊形) thin rectangle

Variations:
竹箆(ateji)
竹篦(ateji)

 shippei; shippe / shippe; shippe
    しっぺい; しっぺ
(1) {Buddh} bamboo stick used to strike meditators into greater wakefulness (in Zen Buddhism); (2) (kana only) (esp. しっぺ) striking someone's wrist with one's index and middle finger

Variations:
綺麗どころ
綺麗所
奇麗どころ
奇麗所

 kireidokoro; kireidoko(綺麗所, 奇麗所) / kiredokoro; kiredoko(綺麗所, 奇麗所)
    きれいどころ; きれいどこ(綺麗所, 奇麗所)
(1) geisha; Japanese singing and dancing girl; (2) dressed-up beautiful woman

Variations:
裸の王様
はだかの王様
はだかの王さま

 hadakanoousama / hadakanoosama
    はだかのおうさま
(exp,n) (idiom) (from the Japanese title of "The Emperor's New Clothes") person of high standing, with a warped view of reality; naked emperor

Variations:
読む
讀む(sK)
訓む(sK)

 yomu
    よむ
(transitive verb) (1) to read; (transitive verb) (2) to recite (e.g. a sutra); to chant; (transitive verb) (3) to predict; to guess; to forecast; to read (someone's thoughts); to see (e.g. into someone's heart); to divine; (transitive verb) (4) to pronounce; to read (e.g. a kanji); (transitive verb) (5) to decipher; to read (a meter, graph, music, etc.); to tell (the time); (transitive verb) (6) (now mostly used in idioms) (See サバを読む) to count; to estimate; (transitive verb) (7) (also written as 訓む) to read (a kanji) with its native Japanese reading

Variations:
踏鞴(rK)
蹈鞴(rK)
鑪(sK)

 tatara(gikun); tatara
    たたら(gikun); タタラ
(1) (kana only) foot-operated bellows; foot bellows; (2) (kana only) (also written 鑪) traditional Japanese clay furnace for smelting iron (operated with large foot bellows); Tatara furnace

Variations:
酒呑童子
酒顛童子
酒天童子
朱点童子

 shutendouji / shutendoji
    しゅてんどうじ
Shuten-dōji; mythical Japanese oni (demon) who lived on Mt. Ōe

Variations:
オノコロ島
オノゴロ島
磤馭慮島(oK)

 onokorojima(onokoro島); onogorojima(onogoro島); onokorojima(磤馭慮島); onogorojima(磤馭慮島)
    オノコロじま(オノコロ島); オノゴロじま(オノゴロ島); おのころじま(磤馭慮島); おのごろじま(磤馭慮島)
(1) (archaism) (See 天の瓊矛) Onokoro Island (in Japanese mythology, the island formed by drops of water falling from the heavenly jeweled spear); Onogoro Island; (2) Japan

Variations:
かぎ括弧
鉤括弧
鈎括弧
鍵括弧(iK)

 kagikakko
    かぎかっこ
(kana only) square bracket; Japanese-style quotation marks

Variations:
クローズドサークル
クローズド・サークル

 kuroozudosaakuru; kuroozudo saakuru / kuroozudosakuru; kuroozudo sakuru
    クローズドサークル; クローズド・サークル
closed circle (of suspects, in mystery fiction)

Variations:
テンションピープル
テンション・ピープル

 tenshonpiipuru; tenshon piipuru / tenshonpipuru; tenshon pipuru
    テンションピープル; テンション・ピープル
(rare) (orig. テンション民族, a pun on 天孫民族) tense race of people (i.e. the Japanese) (wasei: tension people)

Variations:
ニッポニアニッポン
ニッポニア・ニッポン

 nipponianippon; nipponia nippon
    ニッポニアニッポン; ニッポニア・ニッポン
(See トキ) Japanese crested ibis (Nipponia nippon)

Variations:
パシフィックリーグ
パシフィック・リーグ

 pashifikkuriigu; pashifikku riigu / pashifikkurigu; pashifikku rigu
    パシフィックリーグ; パシフィック・リーグ
Pacific League (Japanese baseball league)

Variations:
ホーホケキョ
ほーほけきょ
ほうほけきょ

 hoohokekyo; hoohokekyo; houhokekyo / hoohokekyo; hoohokekyo; hohokekyo
    ホーホケキョ; ほーほけきょ; ほうほけきょ
(onomatopoeic or mimetic word) hooo-hokekyo (call of the Japanese bush warbler); chirp-chirp; tweet-tweet

Variations:
ミステリーサークル
ミステリー・サークル

 misuteriisaakuru; misuterii saakuru / misuterisakuru; misuteri sakuru
    ミステリーサークル; ミステリー・サークル
crop circle (wasei: mystery circle)

Variations:
レジデンストラック
レジデンス・トラック

 rejidensutorakku; rejidensu torakku
    レジデンストラック; レジデンス・トラック
(See ビジネストラック) residence track; Japanese border entry framework for foreign residents during COVID-19 restrictions

Variations:
夏椿
夏ツバキ(sK)
夏つばき(sK)

 natsutsubaki; natsutsubaki
    なつつばき; ナツツバキ
Japanese stewartia (Stewartia pseudocamellia)

Variations:
大和言葉
やまと言葉
大和ことば
大和詞

 yamatokotoba
    やまとことば
word of Japanese origin; native Japanese word

Variations:
子泣き爺
子啼爺
子なき爺
子泣きじじい

 konakijijii / konakijiji
    こなきじじい
Konaki Jijii (a ghost in Japanese folklore with the shape of a small old man and having a baby's cry)

Variations:
山葵
和佐比(ateji)(rK)

 wasabi(p); wasabi
    わさび(P); ワサビ
(1) (kana only) wasabi (Wasabia japonica); Japanese horseradish; (2) (kana only) (colloquialism) (See ホースラディッシュ,西洋わさび) horseradish (or any blend of wasabi and horseradish)

Variations:
巴投げ
ともえ投げ(sK)
巴投(sK)

 tomoenage
    ともえなげ
{MA} tomoe nage (judo throw); circle throw; stomach throw

Variations:
肌色
膚色(rK)
はだ色(sK)

 hadairo
    はだいろ
(noun - becomes adjective with の) (1) (sensitive word) flesh colour (of a Japanese person); flesh color; pale orange; (2) (one's) skin color; skin colour; skin tone

Variations:
蝲蛄(oK)
蜊蛄(oK)
躄蟹(oK)

 zarigani; zarigani(p)
    ざりがに; ザリガニ(P)
(kana only) (See ニホンザリガニ,アメリカザリガニ) crayfish (esp. Japanese crayfish, Cambaroides japonicus or red swamp crayfish, Procambarus clarkii); crawfish

Variations:
蝲蛄(rK)
蜊蛄(oK)
躄蟹(oK)

 zarigani; zarigani(p)
    ざりがに; ザリガニ(P)
(kana only) (See ニホンザリガニ,アメリカザリガニ) crayfish (esp. Japanese crayfish, Cambaroides japonicus or red swamp crayfish, Procambarus clarkii); crawfish

Variations:
蝲蛄(rK)
蜊蛄(sK)
躄蟹(sK)

 zarigani(p); zarigani(gikun)
    ザリガニ(P); ざりがに(gikun)
(kana only) (See ニホンザリガニ,アメリカザリガニ) crayfish (esp. the Japanese crayfish or red swamp crayfish); crawfish

Variations:
螽斯(rK)
螽蟖(rK)
蟋蟀(rK)

 kirigirisu; kirigirisu
    きりぎりす; キリギリス
(1) (kana only) Japanese katydid (Gampsocleis buergeri); (2) katydid; bush-cricket (Tettigoniidae); long-horned grasshopper; (3) (archaism) cricket

Variations:
クォーター
クォータ
クオーター
クオータ

 kootaa; koota; kuootaa; kuoota / koota; koota; kuoota; kuoota
    クォーター; クォータ; クオーター; クオータ
(1) quarter; (2) (See ハーフ・2) person with one non-Japanese grandparent

Variations:
せんといて
せんとき
しんといて
しんとき

 sentoite; sentoki; shintoite; shintoki
    せんといて; せんとき; しんといて; しんとき
(expression) (ksb:) (equiv. to しないで(ください)in standard Japanese) (please) don't

Variations:
ポン酢(ateji)
ぽん酢(ateji)

 ponzu(pon酢); ponzu(pon酢)
    ポンず(ポン酢); ぽんず(ぽん酢)
(1) (See ポンス・1) juice pressed from a bitter orange; (2) (abbreviation) (See ポン酢醤油) ponzu (Japanese sauce made primarily of soy sauce and citrus juice)

Variations:
匂い
臭い
香い(sK)
匂(sK)

 nioi
    におい
(1) (臭い used for unpleasant smells) smell; scent; odour; odor; stench; (2) aura; whiff; smack; flavour; flavor; mood; (3) faint, mist-like pattern along the temper line of a Japanese sword

Variations:
合いの手
合の手
間の手
相の手
あいの手

 ainote
    あいのて
(1) interlude (in traditional Japanese music); (2) chanting or clapping along (during a song or dance); (3) interjection

Variations:
家族団らん
家族団欒
家族だんらん(sK)

 kazokudanran
    かぞくだんらん
(noun/participle) (yoji) happy family circle; sitting in a family circle and enjoying conversation; harmony in a family

Variations:
獅子頭
しし頭(sK)
獅子がしら(sK)

 shishigashira; shishigashira
    ししがしら; シシガシラ
(1) lion mask; (2) (kana only) Japanese deer fern (Blechnum nipponicum)

Variations:
甘味処
甘味所(rK)
甘味どころ(sK)

 kanmidokoro; amamidokoro
    かんみどころ; あまみどころ
cafe featuring Japanese-style sweets

Variations:
エコノミックアニマル
エコノミック・アニマル

 ekonomikkuanimaru; ekonomikku animaru
    エコノミックアニマル; エコノミック・アニマル
(derogatory term) (term orig. used in South and Southeast Asia in the 1960's and 70's in ref. to the Japanese) economic animal; person or people who only strive for profit

Variations:
ジャパニーズスマイル
ジャパニーズ・スマイル

 japaniizusumairu; japaniizu sumairu / japanizusumairu; japanizu sumairu
    ジャパニーズスマイル; ジャパニーズ・スマイル
smiling in an embarrassing or uncomfortable situation (as a trait of Japanese culture) (wasei: Japanese smile)

Variations:
マニキュアフィンガー
マニキュア・フィンガー

 manikyuafingaa; manikyua fingaa / manikyuafinga; manikyua finga
    マニキュアフィンガー; マニキュア・フィンガー
manicure finger (Japanese grape variety) (wasei:)

Variations:
ローマ字
羅馬字(ateji)(rK)

 roomaji
    ローマじ
(1) (See ラテン文字) Latin alphabet; Roman alphabet; (2) (See ローマ字綴り) romaji; romanized Japanese; system of transliterating Japanese into the Latin alphabet

Variations:
上がり端
上り端(io)
上がりはな(sK)

 agarihana; agaribana
    あがりはな; あがりばな
(1) (See 上がり口) entrance (i.e. of a Japanese house); (2) start of a rise (e.g. in prices)

Variations:
名乗り
名告り(rK)
名のり(sK)

 nanori
    なのり
(1) giving one's name; self-introduction; (2) (hist) announcing one's name, rank, lineage, etc. (of a samurai on the battlefield); (3) (hist) name given to male members of the nobility and samurai class upon coming of age; (4) Japanese kanji reading used in names

Variations:
天邪鬼
天の邪鬼
天ん邪鬼
天之邪鬼
天邪久

 amanojaku(天邪鬼, 天no邪鬼, 天之邪鬼, 天邪久); amanjaku(天n邪鬼)
    あまのじゃく(天邪鬼, 天の邪鬼, 天之邪鬼, 天邪久); あまんじゃく(天ん邪鬼)
(n,adj-na,adj-no) (1) perversity; perverse person; contrary person; contrarian; (2) antagonistic demon in Japanese folklore; (3) demon under the feet of temple guardian statues

Variations:
布団(ateji)
蒲団
薄団(iK)

 futon
    ふとん
(1) (See 敷き布団・しきぶとん,掛け布団・かけぶとん) futon; Japanese bedding consisting of a mattress and a duvet; (2) round cushion used for Zen meditation (traditionally made of woven bulrush leaves)

Variations:

辯(oK)
瓣(oK)
辨(oK)

 ben
    べん
(1) (弁, 辯 only) speech; tongue; talk; eloquence; (suffix noun) (2) (弁, 辯 only) dialect; brogue; accent; (3) (弁, 辨 only) (abbreviation) (See 弁当) bento; Japanese box lunch; (4) (弁, 瓣 only) petal; (5) (弁, 瓣 only) valve; (6) (弁, 辨 only) (hist) (See 太政官・2,弁官) Oversight Department; division of the daijokan under the ritsuryō system responsible for controlling central and provincial governmental offices

Variations:
御座る(rK)
ご座る(sK)
厶る(sK)

 gozaru
    ござる
(v5r,vi) (1) (polite language) (archaism) (kana only) (usu. ございます in modern Japanese) (See ございます・1) to be; (v5r,vi) (2) (honorific or respectful language) (archaism) (kana only) to come; to go; to be (somewhere); (aux-v,v5r) (3) (honorific or respectful language) (archaism) (kana only) (after the ~て form of a verb) to be (doing)

Variations:
おいちょ株(ateji)
追丁株(ateji)

 oichokabu; oichokabu
    おいちょかぶ; オイチョカブ
(kana only) oicho-kabu (traditional Japanese gambling card game)

Variations:
お出し
お出汁
御出し(sK)
御出汁(sK)

 odashi
    おだし
(polite language) {food} (See 出し・1) dashi; Japanese soup stock made from fish and kelp

Variations:
お巡り
お回り
お廻り
御廻り
御巡り
御回り

 omawari
    おまわり
(1) (kana only) (esp. お巡り) (See お巡りさん) policeman; cop; (2) (esp. お回り) walking in a circle (dog trick); (3) (archaism) rounds (doctor, police beat, etc.); (4) (kana only) (archaism) (See おかず・1,女房言葉) vegetables that accompany rice (secret language of court ladies)

Variations:
ジンギスカン料理
成吉思汗料理
ジンギス汗料理

 jingisukanryouri(jingisukan料理); jingisukanryouri(成吉思汗料理, jingisu汗料理) / jingisukanryori(jingisukan料理); jingisukanryori(成吉思汗料理, jingisu汗料理)
    ジンギスカンりょうり(ジンギスカン料理); ジンギスかんりょうり(成吉思汗料理, ジンギス汗料理)
{food} (See 成吉思汗・ジンギスかん) jingisukan; Japanese mutton and vegetable dish

Variations:
せえへん
しいひん
せーへん
しーひん
しやん

 seehen; shiihin; seehen; shiihin; shiyan / seehen; shihin; seehen; shihin; shiyan
    せえへん; しいひん; せーへん; しーひん; しやん
(expression) (ksb:) (equiv. to しない in standard Japanese) does not; do not; will not do

Variations:
三途の川
三途の河(sK)
さんずの川(sK)

 sanzunokawa
    さんずのかわ
{Buddh} Sanzu River (Japanese Buddhist equivalent of the River Styx); River of Three Crossings

Variations:
満州国
満洲国
滿洲國(sK)
満州國(sK)

 manshuukoku / manshukoku
    まんしゅうこく
(hist) Manchukuo (Japanese Manchurian puppet state; 1932-1945)

Variations:
都々逸
都都逸
都々一(rK)
都都一(rK)

 dodoitsu
    どどいつ
(hist) dodoitsu; unrhymed non-metrical Japanese popular love song or limerick in the 7-7-7-5 syllable pattern

Variations:
オリックスバファローズ
オリックス・バファローズ

 orikkusubafaroozu; orikkusu bafaroozu
    オリックスバファローズ; オリックス・バファローズ
(org) Orix Buffaloes (Japanese pro baseball team)

<...50515253545556>

This page contains 100 results for "Enso - Japanese Zen Circle" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary