Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 12828 total results for your Ard search in the dictionary. I have created 129 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657585960...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
重手代 see styles |
omotedai おもてだい |
head steward (of an estate) |
重災區 重灾区 see styles |
zhòng zāi qū zhong4 zai1 qu1 chung tsai ch`ü chung tsai chü |
area particularly hard-hit by a disaster; disaster area |
重禁錮 see styles |
juukinko / jukinko じゅうきんこ |
imprisonment with hard labor (hard labour) |
重要視 see styles |
juuyoushi / juyoshi じゅうようし |
(noun, transitive verb) regarding highly; attaching importance to |
野菜畑 see styles |
yasaibatake やさいばたけ |
field of vegetables; market garden; truck garden; vegetable garden; kitchen garden |
金一封 see styles |
kinippuu / kinippu きんいっぷう |
gift of money (contained in an envelope); money reward (for services rendered) |
金剛界 金刚界 see styles |
jīn gāng jiè jin1 gang1 jie4 chin kang chieh kongoukai / kongokai こんごうかい |
(1) {Buddh} (See 胎蔵界・たいぞうかい・1) Vajradhatu; Diamond Realm; (2) (abbreviation) {Buddh} (See 金剛界曼荼羅・こんごうかいまんだら) Vajradathu Mandala; Diamond Realm Mandala vajradhātu, 金界 The 'diamond', or vajra, element of the universe; it is the 智 wisdom of Vairocana in its indestructibility and activity; it arises from the garbhadhātu 胎藏界q.v., the womb or store of the Vairocana 理 reason or principles of such wisdom, v. 理智. The two, garbhadhātu and vajradhātu, are shown by the esoteric school, especially in the Japanese Shingon, in two maṇḍalas, i.e. groups or circles, representing in various portrayals the ideas arising from the two, fundamental concepts. vajradhātu is intp. as the 智 realm of intellection, and garbhadhātu as the 理 substance underlying it, or the matrix; the latter is the womb or fundamental reason of all things, and occupies the eastern position as 'cause' of the vajradhātu, which is on the west as the resultant intellectual or spiritual expression. But both are one as are Reason and Wisdom, and Vairocana (the illuminator, the 大日 great sun) presides over both, as source and supply. The vajradhātu represents the spiritual world of complete enlightenment, the esoteric dharmakāya doctrine as contrasted with the exoteric nirmāṇakāya doctrine. It is the sixth element 識 mind, and is symbolized by a triangle with the point downwards and by the full moon, which represents 智 wisdom or understanding; it corresponds to 果 fruit, or effect, garbhadhātu being 因 or cause. The 金剛王五部 or five divisions of the vajradhātu are represented by the Five dhyāni-buddhas, thus: centre 大日Vairocana; east 阿閦 Akṣobhya; south 寶生Ratnasambhava; west 阿彌陀 Amitābha; north 不 空 成就 Amoghasiddhi, or Śākyamuni. They are seated respectively on a lion, an elephant, a horse, a peacock, and a garuda. v. 五佛; also 胎. |
金剛神 金刚神 see styles |
jīn gāng shén jin1 gang1 shen2 chin kang shen kongō jin |
The guardian spirits of the Buddhist order; the large idols at the entrance of Buddhist monasteries; also 金剛手; 金剛力士. |
金平糖 see styles |
jīn píng táng jin1 ping2 tang2 chin p`ing t`ang chin ping tang konpeitou / konpeto こんぺいとう |
a type of small, bumpy, colored, hard sugar candy (orthographic borrowing from Japanese 金平糖 "konpeitō") (ateji / phonetic) small coloured sugar candy covered in bulges (por: confeito) |
金曲獎 金曲奖 see styles |
jīn qǔ jiǎng jin1 qu3 jiang3 chin ch`ü chiang chin chü chiang |
Golden Melody Awards |
金本位 see styles |
jīn běn wèi jin1 ben3 wei4 chin pen wei kinhoni きんほんい |
gold standard (monetary system) gold standard |
金楚糕 see styles |
chinsukou; chinsukoo / chinsuko; chinsukoo ちんすこう; チンスコー |
(kana only) Okinawan biscuit (similar to shortbread, made with lard); Okinawan cookie |
金槌頭 see styles |
kanazuchiatama かなづちあたま |
hard-headed; stubborn |
金比羅 see styles |
konpira こんぴら |
guardian deity of seafaring; Kumbhira; (g,p) Konpira |
金毘羅 金毘罗 see styles |
jīn pí luó jin1 pi2 luo2 chin p`i lo chin pi lo konpira こんぴら |
guardian deity of seafaring; Kumbhira; (place-name) Konpira kumbhīra, 金毘囉; 金波羅; 禁毘羅 (or 宮毘羅); a crocodile, alligator, described as 蛟龍 a 'boa-dragon'; cf. 失. A yakṣa-king who was converted and became a guardian of Buddhism, also known as 金毘羅陀 (金毘羅陀迦毘羅); 金毘羅神; 金毘羅大將. For 金毘羅比丘 Kampilla, v. 劫. |
金熊獎 金熊奖 see styles |
jīn xióng jiǎng jin1 xiong2 jiang3 chin hsiung chiang |
Golden Bear, award at the Berlin International Film Festival |
金物屋 see styles |
kanamonoya かなものや |
hardware store; hardware dealer; ironmonger |
金物店 see styles |
kanamonoten; kanamonodana かなものてん; かなものだな |
store buying and selling metal utensils and tools; hardware store; ironmonger's shop |
金獅獎 金狮奖 see styles |
jīn shī jiǎng jin1 shi1 jiang3 chin shih chiang |
Golden Lion, award at the Venice Film Festival |
金球獎 金球奖 see styles |
jīn qiú jiǎng jin1 qiu2 jiang3 chin ch`iu chiang chin chiu chiang |
Golden Globe Award |
金看板 see styles |
kinkanban きんかんばん |
(1) signboard with gold or gilt lettering; (2) slogan; motto; (3) main feature; star; ace |
金翅雀 see styles |
jīn chì què jin1 chi4 que4 chin ch`ih ch`üeh chin chih chüeh hiwa ひわ |
(bird species of China) grey-capped greenfinch (Chloris sinica) (kana only) cardueline finch (any finch of subfamily Carduelinae, esp. the Eurasian siskin, Carduelis spinus) |
金蓮花 see styles |
kinrenka きんれんか |
garden nasturtium (Tropaeolum majus); Indian cress; (person) Kin Renka |
金錢豹 金钱豹 see styles |
jīn qián bào jin1 qian2 bao4 chin ch`ien pao chin chien pao |
leopard |
金鍔焼 see styles |
kintsubayaki きんつばやき |
confection of sweetened beans wrapped in wheat-flour dough (in the shape of a sword guard) |
金露梅 see styles |
kinrobai; kinrobai キンロバイ; きんろばい |
(kana only) shrubby cinquefoil (Dasiphora fruticosa); golden hardhack |
金馬獎 金马奖 see styles |
jīn mǎ jiǎng jin1 ma3 jiang3 chin ma chiang |
Golden Horse Film Festival and Awards |
釣戸棚 see styles |
tsuritodana つりとだな |
hanging cupboard; wall cabinet |
鈍ちん see styles |
nibuchin にぶちん |
(kana only) dullard (gen. from not picking up on other people's feelings) |
鉄平石 see styles |
teppeiseki / teppeseki てっぺいせき |
teppeiseki stone; platy andesite; flagstone; dark blue or purple stone, esp. used in paving or gardens |
鉤菩薩 钩菩萨 see styles |
gōu pú sà gou1 pu2 sa4 kou p`u sa kou pu sa kō bosatsu |
The bodhisattva guardian with the trident, one of the four with barb, noose, chain or bell. |
銀本位 银本位 see styles |
yín běn wèi yin2 ben3 wei4 yin pen wei ginhoni ぎんほんい |
silver standard (monetary system) silver standard |
銀熊獎 银熊奖 see styles |
yín xióng jiǎng yin2 xiong2 jiang3 yin hsiung chiang |
Silver Bear, award at the Berlin International Film Festival |
銀熊賞 see styles |
ginkumashou / ginkumasho ぎんくましょう |
Silver Bear (award at the Berlin International Film Festival) |
銀獅獎 银狮奖 see styles |
yín shī jiǎng yin2 shi1 jiang3 yin shih chiang |
Silver Lion, award at the Venice Film Festival |
銀目鯛 see styles |
ginmedai ぎんめだい |
(kana only) silver eye (species of beardfish, Polymixia japonica) |
銀眼鯛 see styles |
ginmedai ぎんめだい |
(kana only) silver eye (species of beardfish, Polymixia japonica) |
銀行卡 银行卡 see styles |
yín háng kǎ yin2 hang2 ka3 yin hang k`a yin hang ka |
bank card |
錦穴子 see styles |
nishikianago; nishikianago にしきあなご; ニシキアナゴ |
splendid garden eel (Gorgasia preclara); orange-barred garden eel |
錦衣衛 锦衣卫 see styles |
jǐn yī wèi jin3 yi1 wei4 chin i wei |
Brocade Uniform Guard, imperial bodyguard and secret police force of the Ming emperors |
Variations: |
tsuba つば |
(1) guard (on a sword); (2) brim (of a hat); visor; peak; (3) brim (of a pot); flange; collar |
鍵盤俠 键盘侠 see styles |
jiàn pán xiá jian4 pan2 xia2 chien p`an hsia chien pan hsia |
keyboard warrior |
鎧蜥蜴 see styles |
yoroitokage よろいとかげ |
girdle-tailed lizard |
鑑評会 see styles |
kanpyoukai / kanpyokai かんぴょうかい |
(esp. in form 全国◯◯鑑評会) awards ceremony recognizing excellence (e.g. in sake or natto) |
鑰匙卡 钥匙卡 see styles |
yào shi kǎ yao4 shi5 ka3 yao shih k`a yao shih ka |
keycard |
鑽桌子 钻桌子 see styles |
zuān zhuō zi zuan1 zhuo1 zi5 tsuan cho tzu |
to crawl under a table (e.g. as a forfeit for losing a bet or card game); to hide under a table |
開倒車 开倒车 see styles |
kāi dào chē kai1 dao4 che1 k`ai tao ch`e kai tao che |
to drive in reverse; fig. to take a backward step; retrogressive; trying to turn the clock back |
開襟衫 开襟衫 see styles |
kāi jīn shān kai1 jin1 shan1 k`ai chin shan kai chin shan |
cardigan |
開閉所 see styles |
kaiheijo / kaihejo かいへいじょ |
{elec} switching station; switchyard; (place-name) Kaiheijo |
間切り see styles |
magiri まぎり |
(1) sailing windward; (2) (obsolete) land division in the Ryukyu Kingdom equivalent to modern prefectures (but the size of cities or towns) |
関らず see styles |
kakawarazu かかわらず |
(expression) (kana only) in spite of; regardless of |
闕ける see styles |
kakeru かける |
(v1,vi) (1) to be chipped; to be damaged; to be broken; (2) to be lacking; to be missing; (3) to be insufficient; to be short; to be deficient; to be negligent toward; (4) (of the moon) to wane; to go into eclipse |
防水板 see styles |
bousuiban / bosuiban ぼうすいばん |
(See 止水板) watertight barrier; flood protection plate; waterproof boarding |
防炎性 see styles |
bouensei / boense ぼうえんせい |
flame retardancy; flame proofness |
防護策 see styles |
bougosaku / bogosaku ぼうごさく |
protective measure; safeguard |
阿含時 阿含时 see styles |
ā hán shí a1 han2 shi2 a han shih agon ji |
The period when the Buddha taught Hīnayāna doctrine in the Lumbini garden during the first twelve years of his ministry. |
阿彌陀 阿弥陀 see styles |
ā mí tuó a1 mi2 tuo2 a mi t`o a mi to Amida あみだ |
(out-dated kanji) (1) (Buddhist term) Amitabha (Buddha); Amida; (2) (kana only) (abbreviation) ghostleg lottery; ladder lottery; lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner; (3) (kana only) (abbreviation) wearing a hat pushed back on one's head (阿彌) amita, boundless, infinite; tr. by 無量 immeasurable. The Buddha of infinite qualities, known as 阿彌陀婆 (or 阿彌陀佛) Amitābha, tr. 無量光 boundless light; 阿彌陀廋斯Amitāyus, tr. 無量壽 boundless age, or life; and among the esoteric sects Amṛta 甘露 (甘露王) sweet-dew (king). An imaginary being unknown to ancient Buddhism, possibly of Persian or Iranian origin, who has eclipsed the historical Buddha in becoming the most popular divinity in the Mahāyāna pantheon. His name indicates an idealization rather than an historic personality, the idea of eternal light and life. The origin and date of the concept are unknown, but he has always been associated with the west, where in his Paradise, Suikhāvatī, the Western Pure Land, he receives to unbounded happiness all who call upon his name (cf. the Pure Lands 淨土 of Maitreya and Akṣobhya). This is consequent on his forty-eight vows, especially the eighteenth, in which he vows to refuse Buddhahood until he has saved all living beings to his Paradise, except those who had committed the five unpardonable sins, or were guilty of blasphemy against the Faith. While his Paradise is theoretically only a stage on the way to rebirth in the final joys of nirvana, it is popularly considered as the final resting-place of those who cry na-mo a-mi-to-fo, or blessed be, or adoration to, Amita Buddha. The 淨土 Pure-land (Jap. Jōdo) sect is especially devoted to this cult, which arises chiefly out of the Sukhāvatīvyūha, but Amita is referred to in many other texts and recognized, with differing interpretations and emphasis, by the other sects. Eitel attributes the first preaching of the dogma to 'a priest from Tokhara' in A. D.147, and says that Faxian and Xuanzang make no mention of the cult. But the Chinese pilgrim 慧日Huiri says he found it prevalent in India 702-719. The first translation of the Amitāyus Sutra, circa A.D. 223-253, had disappeared when the Kaiyuan catalogue was compiled A.D. 730. The eighteenth vow occurs in the tr. by Dharmarakṣa A.D. 308. With Amita is closely associated Avalokiteśvara, who is also considered as his incarnation, and appears crowned with, or bearing the image of Amita. In the trinity of Amita, Avalokiteśvara appears on his left and Mahāsthāmaprāpta on his right. Another group, of five, includes Kṣitigarbha and Nāgārjuna, the latter counted as the second patriarch of the Pure Land sect. One who calls on the name of Amitābha is styled 阿彌陀聖 a saint of Amitābha. Amitābha is one of the Five 'dhyāni buddhas' 五佛, q.v. He has many titles, amongst which are the following twelve relating to him as Buddha of light, also his title of eternal life: 無量光佛Buddha of boundless light; 無邊光佛 Buddha of unlimited light; 無礙光佛 Buddha of irresistible light; 無對光佛 Buddha of incomparable light; 燄王光佛 Buddha of yama or flame-king light; 淸淨光佛 Buddha of pure light; 歡喜光佛 Buddha of joyous light; 智慧光佛 Buddha of wisdom light; 不斷光佛 Buddha of unending light; 難思光佛 Buddha of inconceivable light; 無稱光佛Buddha of indescribable light; 超日月光佛 Buddha of light surpassing that of sun and moon; 無量壽 Buddha of boundless age. As buddha he has, of course, all the attributes of a buddha, including the trikāya, or 法報化身, about which in re Amita there are differences of opinion in the various schools. His esoteric germ-letter is hrīḥ, and he has specific manual-signs. Cf. 阿彌陀經, of which with commentaries there are numerous editions. |
阿是穴 see styles |
ā shì xué a1 shi4 xue2 a shih hsüeh |
(TCM) ashi point: a tender spot that is not a standard acupuncture point |
阿木林 see styles |
ā mù lín a1 mu4 lin2 a mu lin |
dullard; stupid person |
阿的平 see styles |
ā dì píng a1 di4 ping2 a ti p`ing a ti ping |
atabrine or quinacrine, used as antimalarial drug and antibiotic against intestinal parasite giardiasis |
阿羅磨 阿罗磨 see styles |
ā luó mó a1 luo2 mo2 a lo mo arama |
ārāma, garden, grove, pleasaunce; hence saṅghārāma, a monastery with its gardens. Also, 阿羅; 阿羅彌; 阿藍麽 or 阿藍摩; 藍. |
阿莎力 see styles |
ā shā lì a1 sha1 li4 a sha li |
(coll.) straightforward; unreserved; openhearted (Tw) (loanword from Japanese "assari") |
阿遮羅 阿遮罗 see styles |
ā zhē luó a1 zhe1 luo2 a che lo Ashara |
(or 阿遮攞); 阿奢羅 Acala, Immovable, the name of Āryācalanātha 不動明王, the one who executes the orders of Vairocana. Also, a stage in Bodhisattva development, the eighth in the ten stages towards Buddhahood. |
陀毘羅 陀毘罗 see styles |
tuó pí luó tuo2 pi2 luo2 t`o p`i lo to pi lo Dabira |
(or 陀毘荼); 達羅毘荼 (or達羅弭荼) Damila, Dravila, probably Drāviḍa, or Drāvira, anciently a kingdom in Southern India, 'bounded in the South by the Cauveri and reaching northward as far as Arcot or Madras.' Eitel. |
附ける see styles |
tsukeru つける |
(transitive verb) (1) to attach; to join; to add; to append; to affix; to stick; to glue; to fasten; to sew on; to apply (ointment); (2) to furnish (a house with); (3) to wear; to put on; (4) to keep a diary; to make an entry; (5) to appraise; to set (a price); (6) to allot; to budget; to assign; (7) to bring alongside; (8) to place (under guard or doctor); (9) to follow; to shadow; (10) to load; to give (courage to); (11) to keep (an eye on); (12) to establish (relations or understanding); (13) to turn on (light); (14) to produce flowers; to produce fruit |
限度額 see styles |
gendogaku げんどがく |
limit (amount, e.g. on credit card, loan, expenditure) |
除ける see styles |
yokeru よける nokeru のける |
(transitive verb) (1) to avoid (physical contact with); (Ichidan verb) (2) to ward off; to avert; (transitive verb) (1) to put something out of the way; to move (something, someone) aside; (2) to remove; to exclude; to take away; (3) to set aside; to keep apart; (4) to remove (someone) from the group; to shun; (v1,aux-v) (5) (kana only) to do well despite difficulties; to accomplish despite adversity; (6) (kana only) to do resolutely; to do boldly |
隔斷板 隔断板 see styles |
gé duàn bǎn ge2 duan4 ban3 ko tuan pan |
partition board |
隔離室 see styles |
kakurishitsu かくりしつ |
isolation room; quarantine room; isolation ward |
際どい see styles |
kiwadoi きわどい |
(adjective) (1) (kana only) very close; close; narrow (e.g. narrow victory); dangerous; risky; hazardous; (2) (kana only) suggestive; bordering on the obscene; risque; delicate (e.g. question); immoral; questionable; shady; (3) (archaism) extreme; harsh; cruel |
際疾い see styles |
kiwadoi きわどい |
(adjective) (1) (kana only) very close; close; narrow (e.g. narrow victory); dangerous; risky; hazardous; (2) (kana only) suggestive; bordering on the obscene; risque; delicate (e.g. question); immoral; questionable; shady; (3) (archaism) extreme; harsh; cruel |
障の神 see styles |
saenokami さえのかみ sainokami さいのかみ |
traveler's guardian deity (traveller) |
集大成 see styles |
shuutaisei / shutaise しゅうたいせい |
(noun, transitive verb) (1) (large) compilation; (2) culmination (of hard work) |
雑巾摺 see styles |
zoukinzuri / zokinzuri ぞうきんずり |
finishing board nailed where the floor boards meet the wall; (similar to) skirting, baseboards |
雑草魂 see styles |
zassoudamashii / zassodamashi ざっそうだましい |
(1) tenacity of weeds; stubbornness of weeds; (noun - becomes adjective with の) (2) (colloquialism) die hard spirit |
雙子星 see styles |
shuāng zǐ xīng shuang1 zi3 xing1 shuang tzu hsing |
(astronomy) binary star; (fig.) two prominent entities regarded as a pair (often complementary or in rivalry) |
雞內金 鸡内金 see styles |
jī nèi jīn ji1 nei4 jin1 chi nei chin |
chicken gizzard lining |
離岸價 离岸价 see styles |
lí àn jià li2 an4 jia4 li an chia |
free on board (FOB) (transportation) |
離席中 see styles |
risekichuu / risekichu りせきちゅう |
(expression) currently away from my seat (keyboard, etc.); AFK |
難しい see styles |
mutsukashii / mutsukashi むつかしい muzukashii / muzukashi むずかしい |
(adjective) (1) difficult; hard; troublesome; complicated; serious (disease, problem, etc.); (2) fussy; particular; fastidious; hard to please; displeased; (3) gloomy; glum; sullen; serious (look); (4) (archaism) dirty; unclean; filthy; detestable; (5) (archaism) unpleasant; uncomfortable; creepy; spooky |
難しげ see styles |
muzukashige むずかしげ |
(adjectival noun) difficult; hard; troublesome; complicated; serious (disease, problem, etc.) |
難伺候 难伺候 see styles |
nán cì hou nan2 ci4 hou5 nan tz`u hou nan tzu hou |
(coll.) hard to please; high-maintenance |
難度海 难度海 see styles |
nán dù hǎi nan2 du4 hai3 nan tu hai nando kai |
The ocean hard to cross, the sea of life and death, or mortality. |
難控制 难控制 see styles |
nán kòng zhì nan2 kong4 zhi4 nan k`ung chih nan kung chih |
hard to control |
難燃剤 see styles |
nannenzai なんねんざい |
{chem} flame retardant |
難燃性 see styles |
nannensei / nannense なんねんせい |
(noun - becomes adjective with の) flame retardance; flame resistance; incombustibility |
難行道 难行道 see styles |
nán xíng dào nan2 xing2 dao4 nan hsing tao nangyoudou / nangyodo なんぎょうどう |
{Buddh} (See 易行道) the hard way; striving for enlightenment through one's own efforts (as opposed to reliance on Amitabha) path of difficult practice |
難関校 see styles |
nankankou / nankanko なんかんこう |
hard-to-get-into school; elite school; highly-selective school |
雨四光 see styles |
ameshikou / ameshiko あめしこう |
{hanaf} (See 出来役) the Ono no Michikaze card and three other 20-point cards (scoring combination) |
雨波貝 see styles |
ubagai うばがい |
(kana only) Sakhalin surf clam (Pseudocardium sachalinense) |
雪持ち see styles |
yukimochi ゆきもち |
(noun - becomes adjective with の) (1) having leaves and branches loaded with snow; (2) snow guard (to prevent snow from sliding off of a roof); snow stop |
雪止め see styles |
yukidome ゆきどめ |
snow guard (to prevent snow from sliding off of a roof); snow stop |
雪裡蕻 雪里蕻 see styles |
xuě lǐ hóng xue3 li3 hong2 hsüeh li hung |
potherb mustard (Brassica juncea var. crispifolia) |
雪風巻 see styles |
yukishimaki ゆきしまき |
blizzard; snowstorm |
電子琴 电子琴 see styles |
diàn zǐ qín dian4 zi3 qin2 tien tzu ch`in tien tzu chin |
electronic keyboard (music) |
電影獎 电影奖 see styles |
diàn yǐng jiǎng dian4 ying3 jiang3 tien ying chiang |
film award |
電話卡 电话卡 see styles |
diàn huà kǎ dian4 hua4 ka3 tien hua k`a tien hua ka |
telephone card |
震れる see styles |
fureru ふれる |
(v1,vi) (1) to swing; to shake; to wave; (2) to veer; to deflect; to lean towards |
霍華得 霍华得 see styles |
huò huá dé huo4 hua2 de2 huo hua te |
Howard (name) |
霞多麗 霞多丽 see styles |
xiá duō lì xia2 duo1 li4 hsia to li |
Chardonnay (grape type) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...5051525354555657585960...>
This page contains 100 results for "Ard" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.