Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 55619 total results for your search. I have created 557 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...540541542543544545546547548549550...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
喉から手が出る
のどから手が出る
咽から手が出る

 nodokarategaderu
    のどからてがでる
(exp,v1) (idiom) (as ~ほど, 〜くらい, etc.) (wanting something so bad that) one can almost taste it; a hand reaches out from one's throat

Variations:
喉が渇く
のどが渇く
喉が乾く
のどが乾く
喉がかわく

 nodogakawaku
    のどがかわく
(exp,v5k) (See 渇く・1) to be thirsty

Variations:
喉が渇く
のどが渇く
喉が乾く
のどが乾く
喉がかわく
ノドが渇く
ノドが乾く

 nodogakawaku(喉ga渇ku, nodoga渇ku, 喉ga乾ku, nodoga乾ku, 喉gakawaku); nodogakawaku(nodoga渇ku, nodoga乾ku)
    のどがかわく(喉が渇く, のどが渇く, 喉が乾く, のどが乾く, 喉がかわく); ノドがかわく(ノドが渇く, ノドが乾く)
(exp,v5k) (See 渇く・1) to be thirsty

Variations:
喉が渇く
のどが渇く
喉が乾く
のどが乾く(sK)
喉がかわく(sK)
ノドが渇く(sK)
ノドが乾く(sK)

 nodogakawaku
    のどがかわく
(exp,v5k) (See 渇く・1) to be thirsty

Variations:
喉を潤す
のどを潤す
喉をうるおす(sK)

 nodoouruosu / nodooruosu
    のどをうるおす
(exp,v5s) to appease one's thirst; to wet one's whistle

Variations:
喉を鳴らす
のどを鳴らす
喉をならす
咽喉を鳴らす(sK)
喉鳴らす(sK)

 nodoonarasu
    のどをならす
(exp,v5s) to make a sound with one's throat; to purr (of a cat)

Variations:
喉元過ぎれば熱さを忘れる
のど元過ぎれば熱さを忘れる(sK)
喉元すぎれば熱さを忘れる(sK)

 nodomotosugirebaatsusaowasureru / nodomotosugirebatsusaowasureru
    のどもとすぎればあつさをわすれる
(exp,v1) (proverb) danger past and God forgotten; once on shore, we pray no more; once it's past the throat, one forgets the heat (of the swallowed object)

Variations:
喉越しがいい
喉越しが良い
のど越しがいい
のど越しが良い
のどごしが良い
喉越しがよい
のど越しがよい

 nodogoshigaii(喉越shigaii, 喉越shiga良i, nodo越shigaii, nodo越shiga良i, nodogoshiga良i); nodogoshigayoi(喉越shiga良i, nodo越shiga良i, nodogoshiga良i, 喉越shigayoi, nodo越shigayoi) / nodogoshigai(喉越shigai, 喉越shiga良i, nodo越shigai, nodo越shiga良i, nodogoshiga良i); nodogoshigayoi(喉越shiga良i, nodo越shiga良i, nodogoshiga良i, 喉越shigayoi, nodo越shigayoi)
    のどごしがいい(喉越しがいい, 喉越しが良い, のど越しがいい, のど越しが良い, のどごしが良い); のどごしがよい(喉越しが良い, のど越しが良い, のどごしが良い, 喉越しがよい, のど越しがよい)
(exp,adj-ix) going down smoothly (esp. of beer); tasting good going down

Variations:
喉越しが良い
喉越しがいい(sK)
のど越しがいい(sK)
のど越しが良い(sK)
のどごしが良い(sK)
喉ごしがいい(sK)
喉ごしが良い(sK)
喉越しがよい(sK)
のど越しがよい(sK)

 nodogoshigaii; nodogoshigayoi / nodogoshigai; nodogoshigayoi
    のどごしがいい; のどごしがよい
(exp,adj-ix) going down smoothly (esp. of beer); tasting good going down

Variations:
喉越しの良い
のどごしの良い(sK)
のど越しの良い(sK)
喉ごしの良い(sK)
のど越しのいい(sK)
喉越しのいい(sK)
喉ごしのよい(sK)
喉越しのよい(sK)
のど越しのよい(sK)
喉ごしのいい(sK)

 nodogoshinoii; nodogoshinoyoi / nodogoshinoi; nodogoshinoyoi
    のどごしのいい; のどごしのよい
(exp,adj-ix) going down smoothly (esp. of beer); tasting good going down

Variations:
喉越しの良い
のど越しの良い
喉越しのいい
のど越しのいい
喉越しのよい
のど越しのよい

 nodogoshinoyoi(喉越shino良i, nodo越shino良i, 喉越shinoyoi, nodo越shinoyoi); nodogoshinoii(喉越shino良i, nodo越shino良i, 喉越shinoii, nodo越shinoii) / nodogoshinoyoi(喉越shino良i, nodo越shino良i, 喉越shinoyoi, nodo越shinoyoi); nodogoshinoi(喉越shino良i, nodo越shino良i, 喉越shinoi, nodo越shinoi)
    のどごしのよい(喉越しの良い, のど越しの良い, 喉越しのよい, のど越しのよい); のどごしのいい(喉越しの良い, のど越しの良い, 喉越しのいい, のど越しのいい)
(exp,adj-ix) going down smoothly (esp. of beer); tasting good going down

Variations:
喜びごと
喜び事
慶び事
慶びごと(sK)
よろこび事(sK)

 yorokobigoto
    よろこびごと
auspicious event; celebration

嘉肴ありと雖も食らわずんばその旨きを知らず

see styles
 kakouaritoiedomokurawazunbasonoumakioshirazu / kakoaritoiedomokurawazunbasonomakioshirazu
    かこうありといえどもくらわずんばそのうまきをしらず
(expression) (proverb) one cannot understand even a holy man's teachings without study; one cannot know the abilities of a great man without putting him to use; one cannot know the delicious taste of fine food without eating it

Variations:
嘘から出たまこと
嘘から出た実
嘘から出た真(sK)
嘘から出たマコト(sK)
嘘から出た誠(sK)
うそから出たまこと(sK)
ウソから出たマコト(sK)
ウソから出た真(sK)
ウソから出たまこと(sK)
嘘からでたまこと(sK)
嘘からでた真(sK)

 usokaradetamakoto
    うそからでたまこと
(exp,n) (idiom) something intended as a lie or joke which (by chance) ends up being true; lie turned truth

Variations:
嘘から出たまこと
嘘から出た実
嘘から出た誠
うそから出たまこと
嘘から出た真
ウソから出たマコト

 usokaradetamakoto; usokaradetamakoto(usokara出tamakoto)
    うそからでたまこと; ウソからでたマコト(ウソから出たマコト)
(exp,n) (idiom) something intended as a lie or joke which (by chance) ends up being true; lie turned truth

Variations:
囚われた考え
捕らわれた考え
とらわれた考え

 torawaretakangae
    とらわれたかんがえ
(exp,n) prejudiced opinion; conventional ideas

Variations:
囚われ人
捕らわれ人
捕われ人(sK)
とらわれ人(sK)
囚われびと(sK)

 torawarebito
    とらわれびと
captive; prisoner

Variations:
四つ巴
四つどもえ
4つ巴(sK)
4つどもえ(sK)

 yotsudomoe
    よつどもえ
(1) (See 三つ巴・1) (emblem of) four comma-shaped figures arranged to form a circle; (2) (See 三つ巴・2) four-way fight; four-sided struggle

Variations:
回りくどい
回り諄い(rK)
周りくどい(sK)
廻りくどい(sK)

 mawarikudoi
    まわりくどい
(adjective) circuitous; roundabout; indirect

Variations:
困った時はお互い様
困ったときはお互い様
困ったときはお互いさま
困った時はお互いさま

 komattatokihaotagaisama
    こまったときはおたがいさま
(expression) next time it will be me who needs your help; when times are tough, we should help each other; we are all in this together

Variations:
国別コードトップレベルドメイン
国別コード・トップ・レベル・ドメイン

 kunibetsukoodotoppureberudomein / kunibetsukoodotoppureberudomen
    くにべつコードトップレベルドメイン
{comp} country code top-level domain; ccTLD

Variations:
土砂降り(ateji)
どしゃ降り
ドシャ降り(sK)

 doshaburi
    どしゃぶり
downpour; pouring rain; heavy rain; pelting rain; cloudburst

Variations:
土砂降り
どしゃ降り
ドシャ降り

 doshaburi(土砂降ri, dosha降ri)(p); doshaburi(dosha降ri)
    どしゃぶり(土砂降り, どしゃ降り)(P); ドシャぶり(ドシャ降り)
downpour; pouring rain; heavy rain; pelting rain; cloudburst

Variations:
均整のとれた
均整の取れた
均斉のとれた(sK)
均斉の取れた(sK)

 kinseinotoreta / kinsenotoreta
    きんせいのとれた
(exp,adj-f) well-proportioned; balanced; symmetrical

Variations:
坩堝と化す
ルツボと化す
るつぼと化す(sK)

 rutsubotokasu
    るつぼとかす
(exp,v5s) to turn into a state of feverish mood

Variations:
執り行う
とり行う
執り行なう
取り行う(sK)
とり行なう(sK)
執りおこなう(sK)
取り行なう(sK)
取行う(sK)
取りおこなう(sK)
執行う(sK)

 toriokonau
    とりおこなう
(transitive verb) to hold (a ceremony); to perform

Variations:
執り行う
とり行う(sK)
執り行なう(sK)

 toriokonau
    とりおこなう
(transitive verb) to hold (a ceremony); to perform

Variations:
売り言葉
売りことば(sK)
売言葉(sK)

 urikotoba
    うりことば
(See 売り言葉に買い言葉) fighting words; inflammatory words; provocative remark

Variations:
売り言葉に買い言葉
売りことばに買いことば(sK)

 urikotobanikaikotoba
    うりことばにかいことば
(exp,n) (verbal) tit for tat

Variations:
夕暮れ時
夕暮れどき(sK)
夕暮時(sK)
夕ぐれ時(sK)

 yuuguredoki / yuguredoki
    ゆうぐれどき
(See 夕暮れ) time around sunset; early evening

Variations:
外遊び
外あそび(sK)
そと遊び(sK)

 sotoasobi
    そとあそび
playing outside

Variations:
大したことではない
大した事ではない
大した事では無い
大したことでは無い

 taishitakotodehanai
    たいしたことではない
(exp,adj-i) (See 大した事ない) trivial; not amounting to much; not a big deal

Variations:
大したことない
大した事ない
大したこと無い
大した事無い

 taishitakotonai
    たいしたことない
(exp,adj-i) (kana only) (See 大した) trivial; not amounting to much

Variations:
大人向け
オトナ向け(sK)
おとな向け(sK)

 otonamuke
    おとなむけ
(can be adjective with の) (intended) for adults; aimed at adults

Variations:
大和言葉
やまと言葉
大和ことば
大和詞

 yamatokotoba
    やまとことば
word of Japanese origin; native Japanese word

Variations:
大和言葉
大和詞(rK)
やまと言葉(sK)
大和ことば(sK)

 yamatokotoba
    やまとことば
word of Japanese origin; native Japanese word

大変お世話になりありがとうございました

see styles
 taihenosewaninariarigatougozaimashita / taihenosewaninariarigatogozaimashita
    たいへんおせわになりありがとうございました
(expression) thank you for all your hard work

大手町ファーストスクエアカンファレンス

see styles
 ootechoufaasutosukueakanfarensu / ootechofasutosukueakanfarensu
    おおてちょうファーストスクエアカンファレンス
(place-name) Otemachi First Square Conference (centre)

Variations:
夫婦茶碗
夫婦茶わん(sK)
めおと茶碗(sK)
めおと茶わん(sK)

 meotojawan
    めおとぢゃわん
pair of teacups (or rice bowls) for a married couple (one large and one small); his and hers teacups; his and hers rice bowls

Variations:
失敗は成功のもと
失敗は成功の元
失敗は成功の基

 shippaihaseikounomoto / shippaihasekonomoto
    しっぱいはせいこうのもと
(expression) (proverb) failure teaches success; failure is a stepping-stone to success

Variations:
女は弱しされど母は強し
女は弱し然れど母は強し

 onnahayowashisaredohahahatsuyoshi
    おんなはよわしされどはははつよし
(expression) (proverb) though the woman is weak, the mother is strong

Variations:
女房と畳は新しい方がいい
女房と畳は新しい方が良い
女房と畳は新しいほうがいい
女房と畳は新しい方がよい

 nyouboutotatamihaatarashiihougaii(女房to畳ha新shii方gaii, 女房to畳ha新shii方ga良i, 女房to畳ha新shiihougaii); nyouboutotatamihaatarashiihougayoi(女房to畳ha新shii方ga良i, 女房to畳ha新shii方gayoi) / nyobototatamihatarashihogai(女房to畳ha新shi方gai, 女房to畳ha新shi方ga良i, 女房to畳ha新shihogai); nyobototatamihatarashihogayoi(女房to畳ha新shi方ga良i, 女房to畳ha新shi方gayoi)
    にょうぼうとたたみはあたらしいほうがいい(女房と畳は新しい方がいい, 女房と畳は新しい方が良い, 女房と畳は新しいほうがいい); にょうぼうとたたみはあたらしいほうがよい(女房と畳は新しい方が良い, 女房と畳は新しい方がよい)
(exp,adj-ix) (proverb) wives and tatami mats are best when new

Variations:
女房と畳は新しい方が良い
女房と畳は新しい方がいい(sK)
女房と畳は新しいほうがいい(sK)
女房と畳は新しい方がよい(sK)

 nyouboutotatamihaatarashiihougaii; nyouboutotatamihaatarashiihougayoi / nyobototatamihatarashihogai; nyobototatamihatarashihogayoi
    にょうぼうとたたみはあたらしいほうがいい; にょうぼうとたたみはあたらしいほうがよい
(exp,adj-ix) (proverb) wives and tatami mats are best when new

Variations:
始めは処女の如く後は脱兎の如し
始めは処女のごとく後は脱兎のごとし

 hajimehashojonogotokunochihadattonogotoshi
    はじめはしょじょのごとくのちはだっとのごとし
(expression) (proverb) (from Sun Tzu's Art of War) hide your true strength, and then later swiftly attack the unprepared enemy; first be like a (meek) virgin, later like a running hare

Variations:
嫌というほど
嫌という程
否という程
否というほど

 iyatoiuhodo
    いやというほど
(exp,n,adv) (1) (more than) enough; too much; (exp,adv) (2) bitterly; extremely; keenly

Variations:
嬉しいことに
嬉しい事に
うれしい事に

 ureshiikotoni / ureshikotoni
    うれしいことに
(expression) to one's delight; to one's joy

Variations:
子で子にならぬほととぎす
子で子にならぬ時鳥

 kodekoninaranuhototogisu
    こでこにならぬほととぎす
(expression) (proverb) (rare) no matter how lovingly raised, a foster child is not actually one's biological child

Variations:
子どもの権利条約
子供の権利条約(sK)
こどもの権利条約(sK)

 kodomonokenrijouyaku / kodomonokenrijoyaku
    こどものけんりじょうやく
(exp,n) Convention on the Rights of the Child

Variations:
子ども手当
子供手当
子供手当て
子ども手当て

 kodomoteate
    こどもてあて
child benefit; child allowance

Variations:
子ども手当
子供手当
子供手当て(sK)
子ども手当て(sK)
こども手当(sK)

 kodomoteate
    こどもてあて
child benefit; child allowance

Variations:
子ども虐待
子供虐待
こども虐待(sK)

 kodomogyakutai
    こどもぎゃくたい
child abuse

Variations:
子ども部屋
子供部屋
こども部屋(sK)

 kodomobeya
    こどもべや
child's room; nursery

Variations:
子を見ること親に如かず
子を見る事親に如かず

 koomirukotooyanishikazu
    こをみることおやにしかず
(expression) (proverb) the parent is the best judge of the child

Variations:
子供
子ども
小供(iK)

 kodomo
    こども
child; children

Variations:
子供
子ども
小供(sK)
子共(sK)

 kodomo
    こども
child; children

Variations:
子供たち
子どもたち
子供達
子ども達

 kodomotachi
    こどもたち
children

Variations:
子供たち
子どもたち
子供達
子ども達
こども達(sK)

 kodomotachi
    こどもたち
children; kids

Variations:
子供だまし
子供騙し
子どもだまし(sK)
子ども騙し(sK)

 kodomodamashi
    こどもだまし
(n,exp) trick that may deceive a child; transparent ploy; mere child's play; kid stuff; puerile trick

Variations:
子供っぽい
子どもっぽい
子共っぽい(iK)

 kodomoppoi
    こどもっぽい
(adjective) childish; child-like; immature; infantile

Variations:
子供の喧嘩に親が出る
子供のケンカに親が出る(sK)
子どものケンカに親が出る(sK)

 kodomonokenkanioyagaderu
    こどものけんかにおやがでる
(exp,v1) (proverb) when kids get in a fight, their parents come to their aid; yelping curs will raise mastiffs

Variations:
子供の頃
子供のころ
子どもの頃
子どものころ

 kodomonokoro
    こどものころ
(exp,n,adv) (time of) one's childhood; when one was a child

Variations:
子供の頃
子供のころ(sK)
子どもの頃(sK)
子どものころ(sK)
こどもの頃(sK)

 kodomonokoro
    こどものころ
(exp,n,adv) (time of) one's childhood; when one was a child

Variations:
子供は3歳までに一生分の親孝行をする
子どもは3歳までに一生分の親孝行をする(sK)
こどもは3歳までに一生分の親孝行をする(sK)
子供は三歳までに一生分の親孝行をする(sK)
子どもは三歳までに一生分の親孝行をする(sK)
こどもは三歳までに一生分の親孝行をする(sK)

 kodomohasansaimadeniisshoubunnooyakoukouosuru / kodomohasansaimadenisshobunnooyakokoosuru
    こどもはさんさいまでにいっしょうぶんのおやこうこうをする
(expression) (proverb) children pay back their debt to their parents in full by age 3 (through their cuteness)

Variations:
子供は親の背中を見て育つ
子どもは親の背中を見て育つ(sK)

 kodomohaoyanosenakaomitesodatsu
    こどもはおやのせなかをみてそだつ
(expression) (proverb) children grow up watching their parents

Variations:
子供は親の鏡
子どもは親の鏡(sK)
こどもは親の鏡(sK)

 kodomohaoyanokagami
    こどもはおやのかがみ
(expression) (proverb) (See 子は親の鏡) children are a reflection of their parents

Variations:
子供は風の子
子どもは風の子
こどもは風の子(sK)

 kodomohakazenoko
    こどもはかぜのこ
(expression) (proverb) children are oblivious to the cold; children are children of the wind

Variations:
子供向け
子ども向け
こども向け(sK)

 kodomomuke
    こどもむけ
(can be adjective with の) (intended) for children; for kids; aimed at children; designed for children

Variations:
子供好き
子ども好き(sK)
こども好き(sK)

 kodomozuki
    こどもずき
(noun or adjectival noun) (1) being fond of children; person who likes children; (2) being liked by children

Variations:
子供心
子ども心(sK)
こども心(sK)

 kodomogokoro
    こどもごころ
(innocent) mind of a child; childish mind

Variations:
子供扱い
子ども扱い(sK)
こども扱い(sK)

 kodomoatsukai
    こどもあつかい
(noun/participle) treating someone like a child

Variations:
子供時代
子ども時代(sK)
こども時代(sK)

 kodomojidai
    こどもじだい
childhood

Variations:
子供服
子ども服(sK)
こども服(sK)

 kodomofuku
    こどもふく
children's clothing

Variations:
子供椅子
子供いす(sK)
こども椅子(sK)

 kodomoisu
    こどもいす
(1) children's chair; kids' chair; (2) (See ベビーチェア) high chair

Variations:
子供用
子ども用(sK)
こども用(sK)

 kodomoyou / kodomoyo
    こどもよう
(can be adjective with の) for use by children; for children

Variations:
子供相撲
子ども相撲
こども相撲(sK)

 kodomozumou / kodomozumo
    こどもずもう
{sumo} children's sumo

Variations:
子供連れ
子ども連れ(sK)
こども連れ(sK)

 kodomozure
    こどもづれ
(1) taking one's children along (to an event, into a new marriage, etc.); (2) parent with child

Variations:
子供遊び
子ども遊び
こども遊び(sK)
子どもあそび(sK)

 kodomoasobi
    こどもあそび
child's play

Variations:
子供部屋おじさん
子ども部屋おじさん(sK)

 kodomobeyaojisan
    こどもべやおじさん
(net-sl) (derogatory term) mature-aged man still living with his parents

Variations:
実の事を言うと
実のことを言うと
実のことをいうと

 jitsunokotooiuto
    じつのことをいうと
(expression) to tell the truth; in actuality; in reality

Variations:
実るほど頭を垂れる稲穂かな
実るほど頭をたれる稲穂かな

 minoruhodoatamaotareruinahokana
    みのるほどあたまをたれるいなほかな
(expression) (proverb) (See 実るほど頭の下がる稲穂かな) the more learned, the more humble; the boughs bearing the most hang lowest

Variations:
寝るほど楽はなかりけり
寝るほど楽は無かりけり

 neruhodorakuhanakarikeri
    ねるほどらくはなかりけり
(expression) (proverb) there is nothing better than sleeping

Variations:
小姑
小じゅうと(sK)
小じゅうとめ(sK)

 kojuuto; kojuutome / kojuto; kojutome
    こじゅうと; こじゅうとめ
sister-in-law

Variations:
少なくとも
少くとも(io)
尠くとも

 sukunakutomo
    すくなくとも
(adverb) at least

Variations:
尚のこと
尚の事
なおの事
猶のこと(oK)
猶の事(oK)

 naonokoto
    なおのこと
(exp,adv) (kana only) all the more; still more

Variations:
尻切れトンボ
尻切れ蜻蛉
尻切れとんぼ

 shirikiretonbo(尻切retonbo); shirikiretonbo(尻切re蜻蛉, 尻切retonbo)
    しりきれトンボ(尻切れトンボ); しりきれとんぼ(尻切れ蜻蛉, 尻切れとんぼ)
leaving unfinished; unfinished ending

Variations:
左隣
左となり(sK)
左どなり(sK)

 hidaridonari; hidaritonari(ik)
    ひだりどなり; ひだりとなり(ik)
(noun - becomes adjective with の) neighbour to the left (person, building, etc.)

Variations:
己に如かざる者を友とするなかれ
己に如かざる者を友とする勿れ

 onorenishikazarumonootomotosurunakare
    おのれにしかざるものをともとするなかれ
(expression) (proverb) (from the Analects of Confucius) do not befriend those beneath you

Variations:
巴投げ
ともえ投げ(sK)
巴投(sK)

 tomoenage
    ともえなげ
{MA} tomoe nage (judo throw); circle throw; stomach throw

Variations:
巻き落とし
捲き落とし
巻き落し
捲き落し

 makiotoshi
    まきおとし
{sumo} twist down

Variations:
常套手段
常とう手段(sK)
上等手段(sK)

 joutoushudan / jotoshudan
    じょうとうしゅだん
(yoji) one's habitual practice; usual measure; old trick

Variations:
干しぶどう
干しブドウ
干し葡萄
干葡萄
干ぶどう
干ブドウ
乾しぶどう
乾し葡萄
乾しブドウ
乾ぶどう
乾葡萄
乾ブドウ

 hoshibudou(干shibudou, 干shi葡萄, 干葡萄, 干budou, 乾shibudou, 乾shi葡萄, 乾budou, 乾葡萄); hoshibudou(干shibudou, 干budou, 乾shibudou, 乾budou); hoshibudou / hoshibudo(干shibudo, 干shi葡萄, 干葡萄, 干budo, 乾shibudo, 乾shi葡萄, 乾budo, 乾葡萄); hoshibudo(干shibudo, 干budo, 乾shibudo, 乾budo); hoshibudo
    ほしぶどう(干しぶどう, 干し葡萄, 干葡萄, 干ぶどう, 乾しぶどう, 乾し葡萄, 乾ぶどう, 乾葡萄); ほしブドウ(干しブドウ, 干ブドウ, 乾しブドウ, 乾ブドウ); ホシブドウ
(See レーズン) raisin; raisins

Variations:
干しぶどう
干し葡萄
乾し葡萄(rK)
干しブドウ(sK)
干葡萄(sK)
干ぶどう(sK)
干ブドウ(sK)
乾しぶどう(sK)
乾しブドウ(sK)
乾ぶどう(sK)
乾葡萄(sK)
乾ブドウ(sK)

 hoshibudou / hoshibudo
    ほしぶどう
(See レーズン) raisins; currants; dried grapes

Variations:
年をとる
歳をとる
年を取る
歳を取る

 toshiotoru
    としをとる
(exp,v5r) to grow old; to age

Variations:
年を追うごとに
歳を追うごとに
年を追う毎に

 toshioougotoni / toshioogotoni
    としをおうごとに
(expression) year after year; as the years go by; with each passing year

Variations:
年取った
年とった
歳とった
歳取った

 toshitotta
    としとった
(can act as adjective) old (person); aged

Variations:
年貢の納め時
年貢の納めどき(sK)
年貢の収め時(sK)
年貢のおさめどき(sK)

 nengunoosamedoki
    ねんぐのおさめどき
(exp,n) (idiom) time to pay the piper; time to pay the land tax (in kind)

Variations:
庇を貸して母屋を取られる
ひさしを貸して母屋を取られる(sK)
庇を貸して母屋をとられる(sK)
ひさしを貸して母屋をとられる(sK)

 hisashiokashiteomoyaotorareru
    ひさしをかしておもやをとられる
(exp,v1) (1) (idiom) to have one's kindness taken advantage of; give him an inch and he'll take a mile; to lend out the eaves but have one's whole house taken; (exp,v1) (2) (idiom) to have a favor returned with spite

Variations:
座布団
座ぶとん
座蒲団
坐蒲団

 zabuton
    ざぶとん
zabuton (flat floor cushion used when sitting or kneeling; usu. rectangular)

Variations:
座布団
座ぶとん
座蒲団(rK)
坐蒲団(rK)

 zabuton
    ざぶとん
zabuton; flat floor cushion used when sitting or kneeling; usu. rectangular

Variations:
引き取る
引取る(io)
引きとる

 hikitoru
    ひきとる
(transitive verb) (1) to take into one's possession; to receive; to accept; to collect; to claim; (transitive verb) (2) to take into one's care (e.g. person, pet); to take custody of; to adopt; (transitive verb) (3) to leave; to go away; to withdraw; to get out

<...540541542543544545546547548549550...>

This page contains 100 results for "と" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary