Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 62629 total results for your search in the dictionary. I have created 627 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...540541542543544545546547548549550...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
甘たるい
甘だるい(sK)

 amatarui; amadarui(sk)
    あまたるい; あまだるい(sk)
(adjective) (1) sentimental; mushy; saccharine; (adjective) (2) sickly-sweet; sugary

Variations:
生まれてくる
生まれて来る

 umaretekuru
    うまれてくる
(exp,vk) to be born; to come into the world

Variations:
生計を立てる
生計をたてる

 seikeiotateru / sekeotateru
    せいけいをたてる
(exp,v1) to make a living

Variations:
産声を上げる
産声をあげる

 ubugoeoageru
    うぶごえをあげる
(exp,v1) (1) to give one's first cry (of a newborn baby); (exp,v1) (2) (idiom) to be born; to come into being; to be formed; to first see the light of day

用心するにこしたことはない

see styles
 youjinsurunikoshitakotohanai / yojinsurunikoshitakotohanai
    ようじんするにこしたことはない
(expression) better safe than sorry; one should err on the side of caution

用心するに越したことはない

see styles
 youjinsurunikoshitakotohanai / yojinsurunikoshitakotohanai
    ようじんするにこしたことはない
(expression) better safe than sorry; one should err on the side of caution

Variations:
用意にかかる
用意に掛かる

 youinikakaru / yoinikakaru
    よういにかかる
(exp,v5r) to set about preparations

Variations:
畝る
畝ねる(io)

 uneru
    うねる
(v5r,vi) (1) (kana only) to wind (of a road, etc.); to meander; to twist; (v5r,vi) (2) (kana only) to undulate; to surge; to swell; to roll; to billow

Variations:
異なる
異る(io)

 kotonaru
    ことなる
(v5r,vi) to differ; to be different; to disagree; to vary; to diverge

Variations:
痛める
傷める

 itameru
    いためる
(transitive verb) (1) (usu. 痛める) to hurt; to injure; to cause pain; (transitive verb) (2) (usu. 傷める) to harm; to damage; to spoil; (transitive verb) (3) (usu. 痛める) to worry; to bother; to be grieved over; to afflict; (transitive verb) (4) (usu. 痛める) to cause financial loss; to hurt one's pocket

Variations:
痩せさらばえる
痩せ曝える

 yasesarabaeru
    やせさらばえる
(v1,vi) to be emaciated; to be nothing but skin and bones

Variations:
目が点になる
目が点に成る

 megatenninaru
    めがてんになる
(exp,v5r) to be stunned; to be surprised; one's eyes turn into dots (like a cartoon character)

Variations:
目が飛び出る
目がとびでる

 megatobideru
    めがとびでる
(exp,v1) to be eye-popping; to be staggering; to be amazing

Variations:
目くるめく
目眩く(rK)

 mekurumeku
    めくるめく
(v5k,vi) (kana only) to dazzle; to blind

Variations:
目印
目標
目じるし

 mejirushi
    めじるし
(1) mark (for quick identification or recognition); sign; (2) landmark; guide; (3) (archaism) (Edo-period term) trademark

Variations:
相なるべくは
相成る可くは

 ainarubekuha
    あいなるべくは
(expression) (polite language) (kana only) if it is possible

Variations:
相談にあずかる
相談に与る

 soudanniazukaru / sodanniazukaru
    そうだんにあずかる
(exp,v5r) (rare) to be consulted

Variations:
眉に唾を塗る
眉に唾をぬる

 mayunitsubaonuru
    まゆにつばをぬる
(exp,v5r) (idiom) (See 眉に唾をつける) to keep one's wit about one; to be on one's guard; to be wary; to keep on one's toes

Variations:
短縮ダイヤル
短縮ダイアル

 tanshukudaiyaru(短縮daiyaru); tanshukudaiaru(短縮daiaru)
    たんしゅくダイヤル(短縮ダイヤル); たんしゅくダイアル(短縮ダイアル)
{comp} speed dialing

Variations:
磨きがかかる
磨きが掛かる

 migakigakakaru
    みがきがかかる
(exp,v5r) to become improved; to become polished

Variations:
磨きをかける
磨きを掛ける

 migakiokakeru
    みがきをかける
(exp,v1) (1) to polish up (on); to refine; to hone; to round out; (exp,v1) (2) to polish (by rubbing)

禍福はあざなえる縄のごとし

see styles
 kafukuhaazanaerunawanogotoshi / kafukuhazanaerunawanogotoshi
    かふくはあざなえるなわのごとし
(expression) fortune and misfortune are intertwined; fortune and misfortune come by turns; good luck and bad luck alternate (like the strands of a rope); good and bad fortune are next-door neighbours

Variations:
税金を掛ける
税金をかける

 zeikinokakeru / zekinokakeru
    ぜいきんをかける
(exp,v1) to place a tax on

種子島ゴルフクラブゴルフ場

see styles
 tanegashimagorufukurabugorufujou / tanegashimagorufukurabugorufujo
    たねがしまゴルフクラブゴルフじょう
(place-name) Tanegashima Golf Club golf links

Variations:
突き抜ける
突抜ける

 tsukinukeru
    つきぬける
(v1,vi) to pierce through; to break through

Variations:
突っ切る
突っきる(sK)

 tsukkiru
    つっきる
(transitive verb) to cross; to go across; to go through; to cut across

Variations:
窺い探る
伺い探る(iK)

 ukagaisaguru
    うかがいさぐる
(Godan verb with "ru" ending) to spy out

Variations:
立ち入る
立入る
立ちいる

 tachiiru / tachiru
    たちいる
(v5r,vi) (1) to enter; to trespass; (v5r,vi) (2) to interfere; to meddle; to pry into

Variations:
立ち至る
立至る
立ち到る

 tachiitaru / tachitaru
    たちいたる
(v5r,vi) to come to (a serious state); to reach

立っているものは親でも使え

see styles
 tatteirumonohaoyademotsukae / tatterumonohaoyademotsukae
    たっているものはおやでもつかえ
(expression) when dealing with urgent business, make use of whoever is handy

Variations:
立て替える
立替える

 tatekaeru
    たてかえる
(transitive verb) to pay for someone else (with the expectation of being reimbursed later); to lend someone the money to pay for (e.g. rent); to make a temporary payment on someone's behalf

Variations:
笑わせる
嗤わせる(sK)

 warawaseru
    わらわせる
(transitive verb) to make (someone) laugh; to set to laughing

Variations:
第三のビール
第3のビール

 daisannobiiru / daisannobiru
    だいさんのビール
(exp,n) (See 新ジャンル) cheap, malt-free beer-like alcoholic beverage

Variations:
第二の故郷
第二のふるさと

 daininokokyou(第二no故郷); daininofurusato / daininokokyo(第二no故郷); daininofurusato
    だいにのこきょう(第二の故郷); だいにのふるさと
(exp,n) one's second home; home away from home

Variations:
精魂を込める
精根を込める

 seikonokomeru / sekonokomeru
    せいこんをこめる
(exp,v1) to pour one's heart and soul into

Variations:
終わりかける
終わり掛ける

 owarikakeru
    おわりかける
(Ichidan verb) to be almost finished

Variations:
結わえ付ける
結わえつける

 yuwaetsukeru
    ゆわえつける
(transitive verb) to tie; to bind; to fasten

Variations:
総力を挙げる
総力をあげる

 souryokuoageru / soryokuoageru
    そうりょくをあげる
(exp,v1) (usu. as 総力を挙げて) to devote all one's energies; to give one's everything; to put in all one's effort

Variations:
線香をあげる
線香を上げる

 senkouoageru / senkooageru
    せんこうをあげる
(exp,v1) to offer incense (for a departed person); to light an incense stick

Variations:
繰り上げる
繰上げる

 kuriageru
    くりあげる
(transitive verb) to move up; to advance

義を見てせざるは勇なきなり

see styles
 giomitesezaruhayuunakinari / giomitesezaruhayunakinari
    ぎをみてせざるはゆうなきなり

More info & calligraphy:

Courage To Do What Is Right
(expression) (proverb) knowing what is right and not doing it is a want of courage

Variations:
習い性となる
習い性と成る

 naraiseitonaru / naraisetonaru
    ならいせいとなる
(exp,v5r) (proverb) habit is a second nature

Variations:
老いさらばえる
老い曝える

 oisarabaeru
    おいさらばえる
(v1,vi) to become decrepit and ugly with age

Variations:
考慮に入れる
考慮にいれる

 kouryoniireru / koryonireru
    こうりょにいれる
(exp,v1) to take into consideration; to bear in mind

Variations:
耐える
堪える

 taeru
    たえる
(v1,vi,vt) (1) to bear; to stand; to endure; to put up with; (v1,vi) (2) to support; to withstand; to resist; to brave; (v1,vi) (3) to be fit for; to be equal to

Variations:
耳を傾ける
耳をかたむける

 mimiokatamukeru
    みみをかたむける
(exp,v1) (idiom) to lend an ear; to hearken; to give an ear to; to listen carefully

Variations:
耽る
耽ける(io)

 fukeru
    ふける
(v5r,vi) (1) (kana only) to indulge in; to give oneself up to; to be obsessed by; (v5r,aux-v) (2) (kana only) (See 読み耽る) to be engrossed in; to be lost in; to be absorbed in

Variations:
脅しをかける
脅しを掛ける

 odoshiokakeru
    おどしをかける
(exp,v1) (See 掛ける・かける・8) to threaten; to make threats

Variations:
脈がある
脈が有る(sK)

 myakugaaru / myakugaru
    みゃくがある
(exp,v5r-i) (1) to have a pulse; to be alive; (exp,v5r-i) (2) to have a chance; to be not altogether hopeless

Variations:
脳みそを絞る
脳味噌を絞る

 noumisooshiboru / nomisooshiboru
    のうみそをしぼる
(exp,v5r) (rare) (idiom) to rack one's brains

Variations:
脳裏をよぎる
脳裏を過ぎる

 nourioyogiru / norioyogiru
    のうりをよぎる
(exp,v5r) to cross one's mind; to occur to one; to flash into one's head

Variations:
腹を拵える
腹をこしらえる

 haraokoshiraeru
    はらをこしらえる
(exp,v1) to have a meal (before doing something); to fortify oneself with a meal

Variations:
膨らせる
脹らせる(rK)

 fukuraseru
    ふくらせる
(transitive verb) (See 膨らます) to puff up; to inflate

Variations:
舞台に掛ける
舞台にかける

 butainikakeru
    ぶたいにかける
(exp,v1) to put on stage

Variations:
花も実も有る
花も実もある

 hanamomimoaru
    はなもみもある
(exp,v5r-i) (idiom) to have both the looks and the substance; to be a compassionate and just person; to be interesting and instructive

Variations:
花を持たせる
華を持たせる

 hanaomotaseru
    はなをもたせる
(exp,v1) (idiom) to let (someone) have the credit (for); to let (someone) hold the flowers

Variations:
芸者を上げる
芸者を揚げる

 geishaoageru / geshaoageru
    げいしゃをあげる
(exp,v1) to call in a geisha

若洲ゴルフリンクスゴルフ場

see styles
 wakasugorufurinkusugorufujou / wakasugorufurinkusugorufujo
    わかすゴルフリンクスゴルフじょう
(place-name) Wakasu Golf Links

Variations:
苦労をかける
苦労を掛ける

 kurouokakeru / kurookakeru
    くろうをかける
(exp,v1) to cause someone trouble; to burden someone

Variations:
萌え出る
もえ出る(sK)

 moederu
    もえでる
(v1,vi) to sprout; to bud

Variations:
蔓延る
蔓る(rK)

 habikoru
    はびこる
(v5r,vi) (1) (kana only) to become overgrown; to grow thick; (v5r,vi) (2) (kana only) to spread; to run rampant; to thrive; to prevail; to become powerful

Variations:
薄目を開ける
薄目をあける

 usumeoakeru
    うすめをあける
(exp,v1) to open one's eyes slightly

Variations:
薬罐を掛ける
薬罐をかける

 yakanokakeru
    やかんをかける
(exp,v1) to put a kettle on (the stove)

Variations:
蘊奥を極める
蘊奥を究める

 unnouokiwameru / unnookiwameru
    うんのうをきわめる
(exp,v1) (obsolete) to master the secrets of

蛇に咬まれて朽ち縄に怖じる

see styles
 hebinikamaretekuchinawaniojiru
    へびにかまれてくちなわにおじる
(expression) once bitten twice shy; to become over cautious from a bad experience; to be bitten by a snake and thus fear a rotten rope (which resembles a snake)

蛇に噛まれて朽ち縄に怖じる

see styles
 hebinikamaretekuchinawaniojiru
    へびにかまれてくちなわにおじる
(expression) once bitten twice shy; to become over cautious from a bad experience; to be bitten by a snake and thus fear a rotten rope (which resembles a snake)

Variations:
血湧き肉躍る
血沸き肉躍る

 chiwakinikuodoru
    ちわきにくおどる
(exp,v5r) to tingle with excitement; to be full of excitement; to be thrilled

Variations:
血道を上げる
血道をあげる

 chimichioageru
    ちみちをあげる
(exp,v1) to be crazy about; to be infatuated with; to be obsessively devoted to

Variations:
行き止まる
行止る(sK)

 yukidomaru
    ゆきどまる
(v5r,vi) (See 行き詰まる) to come to a dead end; to reach an impasse; to get bogged down

Variations:
行儀よくする
行儀良くする

 gyougiyokusuru / gyogiyokusuru
    ぎょうぎよくする
(exp,vs-i) (See 行儀) to behave well; to mind one's manners

Variations:
裁判にかける
裁判に掛ける

 saibannikakeru
    さいばんにかける
(exp,v1) to put to trial; to argue in court

Variations:
見に出かける
見に出掛ける

 minidekakeru
    みにでかける
(exp,v1) to go to see (something); to attend (e.g. game, performance)

Variations:
見る影もない
見る影も無い

 mirukagemonai
    みるかげもない
(exp,adj-i) (idiom) mere shadow of one's former self; having no trace left (of former glories, talent, looks, etc.); unrecognizable (as the person one used to be); unrecognisable

Variations:
見合わせる
見合せる

 miawaseru
    みあわせる
(transitive verb) (1) to exchange glances; to look at each other; (transitive verb) (2) to postpone; to put off; to withhold; to abandon; (transitive verb) (3) to contrast; to compare

Variations:
見張る
見はる
瞠る

 miharu
    みはる
(transitive verb) (1) (見張る, 見はる only) to stand watch; to stand guard; to look out; (transitive verb) (2) (See 目を見張る) to open (one's eyes) wide

Variations:
見極める
見きわめる

 mikiwameru
    みきわめる
(transitive verb) to ascertain; to make sure of; to determine; to probe; to get to the bottom (of something)

Variations:
見違える
見ちがえる

 michigaeru
    みちがえる
(transitive verb) to hardly recognise; to mistake for something or someone else

Variations:
見飽きる
見あきる(sK)

 miakiru
    みあきる
(v1,vi) to get tired of seeing; to get tired of looking at

Variations:
触れ回る
ふれ回る
触回る

 furemawaru
    ふれまわる
(v5r,vi) to go around spreading (news, rumors, etc.); to cry about; to circulate; to broadcast

Variations:
言いやる
言い遣る
言遣る

 iiyaru / iyaru
    いいやる
(transitive verb) to send word

Variations:
言いよる
言い寄る
言寄る

 iiyoru / iyoru
    いいよる
(v5r,vi) to court; to woo; to approach defiantly

Variations:
言い張る
言いはる
言張る

 iiharu / iharu
    いいはる
(transitive verb) to insist; to assert; to be obstinate in saying

Variations:
言ってのける
言って退ける

 ittenokeru
    いってのける
(exp,v1) to declare; to speak out; to warn; to spit out (words)

Variations:
言葉をかける
言葉を掛ける

 kotobaokakeru
    ことばをかける
(exp,v1) to speak words (of); to speak (to); to say (something); to say some (kind, comforting, etc.) words

Variations:
計画を立てる
計画をたてる

 keikakuotateru / kekakuotateru
    けいかくをたてる
(exp,v1) to make plans

Variations:
記録をつける
記録を付ける

 kirokuotsukeru
    きろくをつける
(exp,v1) to keep a record; to keep a tally

Variations:
詫びる
詫る(io)

 wabiru
    わびる
(v1,vi) to apologize; to apologise

Variations:
詫びをいれる
詫びを入れる

 wabioireru
    わびをいれる
(exp,v1) to make an apology

Variations:
詰まる
詰る(sK)

 tsumaru
    つまる
(v5r,vi) (1) to be packed (with); to be filled; to be full (e.g. of a schedule); (v5r,vi) (2) to be blocked (of a pipe, nose, etc.); to be clogged; to be stopped up; (v5r,vi) (3) to be become shorter; to shrink; to narrow; (v5r,vi) (4) (oft. as ...に詰まる) to be at a loss (for); to be pressed (for); to be stuck (for); (v5r,vi) (5) (See 詰まるところ) to come to the end; to be settled; (v5r,vi) (6) (See 促音) to become a geminate consonant; (v5r,vi) (7) {baseb} to hit the bat close to the batter's hands (of a pitch); to hit off the fists; to get jammed

Variations:
詰め切る
詰切る
詰めきる

 tsumekiru
    つめきる
(Godan verb with "ru" ending) to be or remain always on hand

Variations:
詰め寄る
詰めよる
詰寄る

 tsumeyoru
    つめよる
(v5r,vi) (1) to draw near; to draw closer; (v5r,vi) (2) to press (e.g. for an answer); to hound

Variations:
読み上げる
読上げる

 yomiageru
    よみあげる
(transitive verb) (1) to read out; to read aloud; to call out; (transitive verb) (2) to finish reading; to read through

Variations:
読み取る
読みとる
読取る

 yomitoru
    よみとる
(transitive verb) (1) to read and understand; to take in; (transitive verb) (2) to sense from external cues; to read (someone's) mind; (transitive verb) (3) to read (calibration, tape, etc.); to scan (bar code); to read (out)

読取り専用ファイルシステム

see styles
 yomitorisenyoufairushisutemu / yomitorisenyofairushisutemu
    よみとりせんようファイルシステム
{comp} read-only file system

Variations:
象る
形取る
形どる
模る

 katadoru
    かたどる
(transitive verb) (1) to model on; to make in the shape of; to represent; to pattern after; to imitate; (transitive verb) (2) to symbolise

Variations:
負担をかける
負担を掛ける

 futanokakeru
    ふたんをかける
(exp,v1) to put a burden on; to tax (e.g. strength)

Variations:
買い入れる
買入れる

 kaiireru / kaireru
    かいいれる
(transitive verb) to purchase; to buy in

Variations:
買い占める
買占める

 kaishimeru
    かいしめる
(transitive verb) to buy up

Variations:
貸して上げる
貸してあげる

 kashiteageru
    かしてあげる
(Ichidan verb) to lend (e.g. money)

Variations:
貸し切る
貸切る
貸しきる

 kashikiru
    かしきる
(transitive verb) (1) to reserve (for exclusive use); to charter; to book; (transitive verb) (2) to lend out completely; to lend out all of (something)

<...540541542543544545546547548549550...>

This page contains 100 results for "る" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary