Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 54016 total results for your search in the dictionary. I have created 541 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<540541>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
ワットパフォーマンス
ワット・パフォーマンス

 wattopafoomansu; watto pafoomansu
    ワットパフォーマンス; ワット・パフォーマンス
{comp} performance per watt (wasei: watt performance); PPW

Variations:
拐かす
勾引かす(rK)
勾かす(sK)

 kadowakasu
    かどわかす
(transitive verb) (kana only) to kidnap

Variations:
角を矯めて牛を殺す
角をためて牛を殺す(sK)

 tsunootameteushiokorosu
    つのをためてうしをころす
(exp,v5s) (idiom) to throw the baby out with the bath water; to strain at a gnat and swallow a camel; to obsess over insignificant details and miss the larger point; to straighten the horns and kill the cow

Variations:
見かけによらず
見掛けによらず(sK)
見掛けに依らず(sK)

 mikakeniyorazu
    みかけによらず
(expression) in contrast to (one's, its) appearance

Variations:
言い返す
いい返す(sK)
言いかえす(sK)
言返す(sK)
言い返えす(sK)

 iikaesu / ikaesu
    いいかえす
(transitive verb) (1) to talk back; to answer back; to retort; to reply; to respond; (transitive verb) (2) to say over; to repeat (what one has said)

Variations:
呼び戻す
呼びもどす(sK)
よび戻す(sK)
呼戻す(sK)

 yobimodosu
    よびもどす
(transitive verb) (1) to call (someone) back; to recall; to call home; (transitive verb) (2) to bring back (memories, etc.); to recall; to revive

Variations:
光化学スモッグ
光化学スモック(sK)

 koukagakusumoggu / kokagakusumoggu
    こうかがくスモッグ
photochemical smog

Variations:
光化学スモッグ注意報
光化学スモック注意報(sK)

 koukagakusumogguchuuihou / kokagakusumogguchuiho
    こうかがくスモッグちゅういほう
smog alert

Variations:
擦り傷
すり傷
擦傷(sK)
擦り疵(sK)
擦疵(sK)

 surikizu
    すりきず
scratch; graze; scrape; abrasion

Variations:
手こね寿司
手こねずし
手捏ね寿司(rK)
手捏ね鮨(rK)

 tekonezushi
    てこねずし
{food} tekone sushi; marinated red fish mixed with vinegared rice

Variations:
寿司飯
すし飯
鮨飯(rK)
鮓飯(sK)

 sushimeshi
    すしめし
{food} rice seasoned with vinegar, sugar and salt, used for preparing sushi; sushi rice

Variations:
乗り回す
乗回す(sK)
乗りまわす(sK)

 norimawasu
    のりまわす
(transitive verb) to drive (a car) around; to ride (a bicycle) around

Variations:
裾上げ
すそ上げ(sK)
裾あげ(sK)

 susoage
    すそあげ
(noun, transitive verb) raising a hem; taking up a hem; hemming (up); shortening (of trousers, skirts, etc.)

Variations:
泥中の蓮
泥中のハス(sK)
泥中のハチス(sK)

 deichuunohasu; deichuunohachisu / dechunohasu; dechunohachisu
    でいちゅうのはす; でいちゅうのはちす
(exp,n) (idiom) something pure amidst filth; a rose among nettles; a lotus in the mire

Variations:
敵を知り己を知れば百戦危うからず
敵を知り己を知らば百戦危うからず(sK)

 tekioshirionoreoshirebahyakusenayaukarazu
    てきをしりおのれをしればひゃくせんあやうからず
(expression) (proverb) know your enemy, know thyself, and you shall not fear a hundred battles

Variations:
土踏まず
土不踏(rK)
土ふまず(sK)

 tsuchifumazu
    つちふまず
arch of the foot; plantar arch

Variations:
馬脚を現す
馬脚を表す
馬脚を露わす(rK)
馬脚をあらわす(sK)
馬脚を露す(sK)
馬脚を表わす(sK)
馬脚を現わす(sK)

 bakyakuoarawasu
    ばきゃくをあらわす
(exp,v5s) (idiom) to reveal one's true nature; to show one's true colours; to give oneself away; to be exposed (of a lie, etc.)

Variations:
八咫烏
八咫がらす(sK)
八咫からす(sK)

 yatagarasu; yatagarasu
    やたがらす; ヤタガラス
(1) {jpmyth} Yatagarasu; raven who aided Emperor Jimmu on his eastern expedition; (2) {chmyth} three-legged crow inhabiting the sun

Variations:
抜け出す
脱け出す(rK)
抜出す(sK)
脱出す(sK)
抜けだす(sK)
脱けだす(sK)
ぬけ出す(sK)

 nukedasu
    ぬけだす
(v5s,vi) (1) to slip out; to sneak away; to break free; to get through (a difficult situation); (v5s,vi) (2) to break into the lead; to get ahead; (v5s,vi) (3) to begin to fall out (e.g. hair); (v5s,vi) (4) {comp} to break out (of a loop)

Variations:
撫で回す
撫でまわす
なで回す(sK)
撫で廻す(sK)

 nademawasu
    なでまわす
(transitive verb) to pat (e.g. a dog); to rub; to stroke; to fondle; to caress

Variations:
有り合わす
在り合わす
あり合わす(sK)
有り合す(sK)
在り合す(sK)
有合わす(sK)

 ariawasu
    ありあわす
(v5s,vi) (rare) (See あり合わせる) to happen to be available; to have on hand; to have in stock

Variations:
流行り廃り
流行りすたり(sK)
はやり廃り(sK)

 hayarisutari
    はやりすたり
going in and out of style; changes in fashion

Variations:
すっぱ抜き
素っ破抜き(rK)
素破抜き(sK)
透っ破抜き(sK)

 suppanuki
    すっぱぬき
exposure; disclosure; exposé; revelation

Variations:
ジュースジャッキング
ジュース・ジャッキング

 juusujakkingu; juusu jakkingu / jusujakkingu; jusu jakkingu
    ジュースジャッキング; ジュース・ジャッキング
juice jacking (installing malware on or stealing data from a device via a public USB charging port)

Variations:
ステーション
ステイション

 suteeshon(p); suteishon(sk) / suteeshon(p); suteshon(sk)
    ステーション(P); ステイション(sk)
station

Variations:
すっぱ抜く
素っ破抜く(rK)
素破抜く(sK)

 suppanuku
    すっぱぬく
(transitive verb) to expose (a secret, scandal, etc.); to disclose; to uncover; to unmask

Variations:
すべて世はこともなし
すべて世は事もなし
すべて世は事も無し(sK)
全て世は事も無し(sK)
全て世は事もなし(sK)

 subeteyohakotomonashi
    すべてよはこともなし
(expression) (quote) (from Robert Browning's verse drama Pippa Passes) all's right with the world; all is as it should be

Variations:
パスワードマネージャー
パスワード・マネージャー

 pasuwaadomaneejaa; pasuwaado maneejaa / pasuwadomaneeja; pasuwado maneeja
    パスワードマネージャー; パスワード・マネージャー
{comp} password manager

Variations:
パワーアシストスーツ
パワー・アシスト・スーツ

 pawaaashisutosuutsu; pawaa ashisuto suutsu / pawaashisutosutsu; pawa ashisuto sutsu
    パワーアシストスーツ; パワー・アシスト・スーツ
(See パワードスーツ) (powered) exoskeleton (esp. for lifting assistance in logistics, nursing, etc.) (wasei: power assist suit); assistive exoskeleton

Variations:
ポストシーズンゲーム
ポストシーズン・ゲーム

 posutoshiizungeemu; posutoshiizun geemu / posutoshizungeemu; posutoshizun geemu
    ポストシーズンゲーム; ポストシーズン・ゲーム
{sports} postseason game

Variations:
インディカーシリーズ
インディカー・シリーズ

 indikaashiriizu; indikaa shiriizu / indikashirizu; indika shirizu
    インディカーシリーズ; インディカー・シリーズ
IndyCar Series

Variations:
グローバルスタディーズ
グローバル・スタディーズ

 guroobarusutadiizu; guroobaru sutadiizu / guroobarusutadizu; guroobaru sutadizu
    グローバルスタディーズ; グローバル・スタディーズ
global studies

Variations:
ゲーミングデバイス
ゲーミング・デバイス

 geemingudebaisu; geemingu debaisu
    ゲーミングデバイス; ゲーミング・デバイス
gaming device; gaming peripheral

Variations:
シリーズレギュレータ
シリーズ・レギュレータ
シリーズレギュレーター

 shiriizuregyureeta; shiriizu regyureeta; shiriizuregyureetaa(sk) / shirizuregyureeta; shirizu regyureeta; shirizuregyureeta(sk)
    シリーズレギュレータ; シリーズ・レギュレータ; シリーズレギュレーター(sk)
{electr} series (voltage) regulator

Variations:
スイングジャズ
スウィングジャズ
スイング・ジャズ
スウィング・ジャズ

 suingujazu; suingujazu; suingu jazu; suingu jazu
    スイングジャズ; スウィングジャズ; スイング・ジャズ; スウィング・ジャズ
{music} swing music; swing jazz

Variations:
ファーストフラッシュ
ファースト・フラッシュ

 faasutofurasshu; faasuto furasshu / fasutofurasshu; fasuto furasshu
    ファーストフラッシュ; ファースト・フラッシュ
{food} (See 新茶) first flush; first harvest of tea leaves in spring (typically late February to mid-April); spring picking

Variations:
蹴り飛ばす
けり飛ばす(sK)
蹴りとばす(sK)

 keritobasu
    けりとばす
(transitive verb) to send flying with a kick

Variations:
蹴飛ばす
蹴とばす(sK)
け飛ばす(sK)

 ketobasu
    けとばす
(transitive verb) (1) to kick (hard); to send flying with a kick; to kick away; (transitive verb) (2) to reject flatly; to refuse outright; to turn down

Variations:
蹴躓く
蹴つまずく(sK)
蹴つまづく(sK)

 ketsumazuku; ketsumazuku
    けつまずく; けつまづく
(v5k,vi) (1) (kana only) to stumble (over); to trip; (v5k,vi) (2) (kana only) to fail; to suffer a setback

Variations:
図抜ける(ateji)
頭抜ける(ateji)
ず抜ける

 zunukeru
    ずぬける
(v1,vi) (See ずば抜ける) to tower above; to stand out

Variations:
お初にお目にかかります
お初にお目に掛かります(rK)

 ohatsuniomenikakarimasu
    おはつにおめにかかります
(expression) (humble language) (form) nice to meet you; pleased to make your acquaintance

Variations:
お願いできますか
お願い出来ますか(sK)

 onegaidekimasuka
    おねがいできますか
(expression) (polite language) (See お願いします) may I ask (for); might I ask (that)

Variations:
お願いします
御願いします(sK)
お願いしまあす(sK)

 onegaishimasu
    おねがいします
(expression) (humble language) please

Variations:
いかがお過ごしですか
如何お過ごしですか(sK)
如何御過ごしですか(sK)

 ikagaosugoshidesuka
    いかがおすごしですか
(expression) (polite language) how are things with you?; how are you doing?

Variations:
GNU一般公衆ライセンス
グヌー一般公衆ライセンス

 gunuuippankoushuuraisensu / gunuippankoshuraisensu
    グヌーいっぱんこうしゅうライセンス
(doc) GNU General Public License

Variations:
知らず知らず
知らず識らず(rK)
不知不識(rK)
不識不知(sK)

 shirazushirazu
    しらずしらず
(adverb) unconsciously; without knowing it; unwittingly; unawares

Variations:
遅れを取り戻す
おくれを取り戻す(sK)
遅れをとりもどす(sK)
後れを取り戻す(sK)

 okureotorimodosu
    おくれをとりもどす
(exp,v5s) to make up for lost time; to make up for a delay; to catch up (on)

Variations:
物凄い
もの凄い(sK)
物すごい(sK)

 monosugoi(p); monosuggoi(sk); monosungoi(sk)
    ものすごい(P); ものすっごい(sk); ものすんごい(sk)
(adjective) (1) (kana only) terrific; staggering; tremendous; incredible; extreme; (adjective) (2) (kana only) frightful; ghastly; horrific; terrible; awful; gruesome; eerie

Variations:
サスカチュワン
サスカチワン
サスカッチュワン

 sasukachuwan; sasukachiwan(sk); sasukacchuwan(sk)
    サスカチュワン; サスカチワン(sk); サスカッチュワン(sk)
Saskatchewan (Canada)

Variations:
スノーボードクロス
スノーボード・クロス

 sunooboodokurosu; sunooboodo kurosu
    スノーボードクロス; スノーボード・クロス
snowboard cross; boardercross

Variations:
つまみ出す
摘み出す
摘まみ出す(rK)
撮み出す(rK)

 tsumamidasu
    つまみだす
(transitive verb) (1) to pick out (with the fingers); to pull out; (transitive verb) (2) to throw out (e.g. of a bar); to drag out; to chuck out

Variations:
ノバスコシア
ノヴァスコシア
ノバ・スコシア
ノヴァ・スコシア

 nobasukoshia; noasukoshia; noba sukoshia; noa sukoshia
    ノバスコシア; ノヴァスコシア; ノバ・スコシア; ノヴァ・スコシア
Nova Scotia (Canada)

Variations:
アイスクリーム
アイス・クリーム

 aisukuriimu(p); aisu kuriimu(sk) / aisukurimu(p); aisu kurimu(sk)
    アイスクリーム(P); アイス・クリーム(sk)
{food} ice cream

Variations:
アスレチック
アスレティック(rk)

 asurechikku(p); asuretikku(rk)
    アスレチック(P); アスレティック(rk)
(1) athletics; sports; (2) (See フィールドアスレチック) adventure course; (outdoor) obstacle course

Variations:
ウエスタンブーツ
ウエスタン・ブーツ

 uesutanbuutsu; uesutan buutsu(sk) / uesutanbutsu; uesutan butsu(sk)
    ウエスタンブーツ; ウエスタン・ブーツ(sk)
cowboy boots; Western boots

Variations:
グレートピレニーズ
グレート・ピレニーズ

 gureetopireniizu; gureeto pireniizu / gureetopirenizu; gureeto pirenizu
    グレートピレニーズ; グレート・ピレニーズ
Great Pyrenees (dog breed); Pyrenean Mountain Dog

Variations:
ゲートウェイサービス
ゲートウェイ・サービス
ゲートウェーサービス

 geetoweisaabisu; geetowei saabisu; geetoweesaabisu(sk) / geetowesabisu; geetowe sabisu; geetoweesabisu(sk)
    ゲートウェイサービス; ゲートウェイ・サービス; ゲートウェーサービス(sk)
{comp} gateway service

Variations:
コーンポタージュスープ
コーン・ポタージュ・スープ

 koonpotaajusuupu; koon potaaju suupu / koonpotajusupu; koon potaju supu
    コーンポタージュスープ; コーン・ポタージュ・スープ
{food} (See コーンポタージュ) cream of corn soup (eng: corn, fre: potage, eng: soup)

Variations:
サクセスストーリー
サクセス・ストーリー
サクセスストリー

 sakusesusutoorii; sakusesu sutoorii; sakusesusutorii(sk) / sakusesusutoori; sakusesu sutoori; sakusesusutori(sk)
    サクセスストーリー; サクセス・ストーリー; サクセスストリー(sk)
success story

Variations:
ストリームスナイピング
ストリーム・スナイピング

 sutoriimusunaipingu; sutoriimu sunaipingu / sutorimusunaipingu; sutorimu sunaipingu
    ストリームスナイピング; ストリーム・スナイピング
{vidg} stream sniping

Variations:
セットアップディスク
セットアップ・ディスク

 settoapudisuku; settoapu disuku
    セットアップディスク; セットアップ・ディスク
{comp} setup disk

Variations:
テクスチャフィルタリング
テクスチャ・フィルタリング
テクスチャーフィルタリング

 tekusuchafirutaringu; tekusucha firutaringu; tekusuchaafirutaringu(sk) / tekusuchafirutaringu; tekusucha firutaringu; tekusuchafirutaringu(sk)
    テクスチャフィルタリング; テクスチャ・フィルタリング; テクスチャーフィルタリング(sk)
{comp} texture filtering

Variations:
フェティシズム
フェチズム
フェチシズム

 fetishizumu; fechizumu(ik); fechishizumu
    フェティシズム; フェチズム(ik); フェチシズム
fetishism

Variations:
プリンスエドワードアイランド
プリンス・エドワード・アイランド

 purinsuedowaadoairando; purinsu edowaado airando / purinsuedowadoairando; purinsu edowado airando
    プリンスエドワードアイランド; プリンス・エドワード・アイランド
Prince Edward Island (Canada)

Variations:
プロスタグランジン
プロスタグランディン

 purosutaguranjin; purosutagurandin
    プロスタグランジン; プロスタグランディン
{biochem} prostaglandin

Variations:
ボヘミアガラス
ボヘミアンガラス
ボヘミア・ガラス
ボヘミアン・ガラス

 bohemiagarasu; bohemiangarasu; bohemia garasu; bohemian garasu
    ボヘミアガラス; ボヘミアンガラス; ボヘミア・ガラス; ボヘミアン・ガラス
Bohemian glass

Variations:
マジックガラス
マジック・ガラス
マジックグラス
マジック・グラス

 majikkugarasu; majikku garasu; majikkugurasu(sk); majikku gurasu(sk)
    マジックガラス; マジック・ガラス; マジックグラス(sk); マジック・グラス(sk)
magic glass

Variations:
リストウォッチ
リストウオッチ
リスト・ウォッチ
リスト・ウオッチ

 risutowocchi; risutouocchi; risuto wocchi(sk); risuto uocchi(sk) / risutowocchi; risutoocchi; risuto wocchi(sk); risuto uocchi(sk)
    リストウォッチ; リストウオッチ; リスト・ウォッチ(sk); リスト・ウオッチ(sk)
(See 腕時計) wristwatch

Variations:
案ずるより産むが易し
案ずるより生むが易し
案ずるより産むがやすし(sK)
案ずるより産むが安し(sK)
案ずるより生むが安し(sK)
案ずるより生むがやすし(sK)
あんずるより産むがやすし(sK)
案ずるよりうむがやすし(sK)
案ずるよりうむが易し(sK)

 anzuruyoriumugayasushi
    あんずるよりうむがやすし
(expression) (proverb) it is easier to do something than worry about it; fear overruns the danger; it is easier to bear (a child) than to worry about it

Variations:
引きずり降ろす
引き摺り下ろす
引きずり下ろす(sK)
引きずりおろす(sK)
引き摺り降ろす(sK)
引き摺りおろす(sK)

 hikizuriorosu
    ひきずりおろす
(transitive verb) (1) to drag down; to pull down; (transitive verb) (2) to force out (of power, office, role, etc.)

Variations:
引き起こす
引きおこす(sK)
ひき起こす(sK)
引き起す(sK)
引起す(sK)
引起こす(sK)
ひき起す(sK)
惹き起こす(sK)
惹き起す(sK)

 hikiokosu
    ひきおこす
(transitive verb) (1) (occ. written as 惹き起こす) to cause; to induce; to bring about; to provoke; (transitive verb) (2) to pull upright; to help up (e.g. a fallen person)

Variations:
押し戻す
押戻す(sK)
押しもどす(sK)

 oshimodosu
    おしもどす
(transitive verb) to push back; to press back; to force back

Variations:
肝を冷やす
きもを冷やす(sK)
肝をひやす(sK)

 kimoohiyasu
    きもをひやす
(exp,v5s) to be struck with terror; to be terrified; to be scared to death

Variations:
気づく
気付く
気ずく(sK)
気附く(sK)

 kizuku(p); kizuku(sk)
    きづく(P); きずく(sk)
(v5k,vi) (1) to notice; to realize; to realise; to become aware (of); to perceive; to sense; to suspect; (v5k,vi) (2) (See 気がつく・3) to regain consciousness; to come to (one's senses); to come round

Variations:
玉に瑕
玉に傷(iK)
玉にキズ(sK)
たまに傷(sK)
玉にきず(sK)
珠に瑕(sK)
玉に疵(sK)
珠に疵(sK)
珠にきず(sK)

 tamanikizu; tamanikizu(sk)
    たまにきず; たまにキズ(sk)
(exp,n) (idiom) fly in the ointment; small flaw in otherwise perfect object; only trouble; only fault

Variations:
隅に置けない
隅におけない(sK)
すみに置けない(sK)

 suminiokenai
    すみにおけない
(expression) witty and knowing; not to be underestimated; smooth operator

Variations:
掘り出す
掘出す(sK)
掘りだす(sK)
ほり出す(sK)

 horidasu
    ほりだす
(transitive verb) to dig out; to pick up

Variations:
計算ずく
計算づく
計算尽く
計算尽(sK)

 keisanzuku(計算zuku, 計算尽ku); keisanzuku(計算zuku, 計算尽ku) / kesanzuku(計算zuku, 計算尽ku); kesanzuku(計算zuku, 計算尽ku)
    けいさんずく(計算ずく, 計算尽く); けいさんづく(計算づく, 計算尽く)
(noun - becomes adjective with の) calculated; premeditated; considered

Variations:
隙を見る
隙をみる(sK)
すきを見る(sK)
スキを見る(sK)

 sukiomiru
    すきをみる
(exp,v1) to wait for an opportune moment; to bide one's time; to see one's chance

Variations:
嫌気がさす
嫌気が差す
いや気がさす(sK)
嫌けがさす(sK)
嫌けが差す(sK)
いや気が差す(sK)

 iyakegasasu
    いやけがさす
(exp,v5s) to be tired of; to be sick of; to get fed up with

Variations:
見つけ出す
見付け出す(rK)
見つけだす(sK)

 mitsukedasu
    みつけだす
(transitive verb) to find out; to discover; to locate

Variations:
言うことなすこと
言う事なす事(sK)
言う事成す事(sK)

 iukotonasukoto
    いうことなすこと
(exp,n,adv) (See やることなすこと) everything one says and does

Variations:
酷すぎる
酷過ぎる
ひど過ぎる(sK)
非道すぎる(sK)
非道過ぎる(sK)
ヒド過ぎる(sK)

 hidosugiru; hidosugiru(sk)
    ひどすぎる; ヒドすぎる(sk)
(pre-noun adjective) (kana only) (See 酷い・ひどい・4) egregious; outrageous; too much; over the top

Variations:
災い転じて福となす
災い転じて福と成す
禍転じて福となす(sK)
災い転じて福と為す(sK)
禍転じて福と為す(sK)

 wazawaitenjitefukutonasu
    わざわいてんじてふくとなす
(exp,v5s) (idiom) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

Variations:
作り出す
創り出す
造り出す(rK)
つくり出す(sK)
作りだす(sK)
創りだす(sK)
造りだす(sK)

 tsukuridasu
    つくりだす
(transitive verb) (1) to manufacture; to produce; to raise (crops); (transitive verb) (2) to invent; to dream up; to create

Variations:
止むに止まれず
已むに已まれず(rK)
止むにやまれず(sK)
やむに止まれず(sK)
已むにやまれず(sK)

 yamuniyamarezu
    やむにやまれず
(expression) (kana only) (See 止むに止まれない,止むに止まれぬ) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible

Variations:
取りなす
取り成す
執り成す
取成す(sK)
執成す(sK)
執りなす(sK)

 torinasu
    とりなす
(transitive verb) (kana only) to mediate; to intervene; to smooth

Variations:
取りも直さず
取りもなおさず(sK)
取も直さず(sK)

 torimonaosazu
    とりもなおさず
(exp,adv) (kana only) namely; that is (to say); in other words

Variations:
取り交わす
取りかわす(sK)
取交す(sK)
取交わす(sK)
とり交わす(sK)

 torikawasu
    とりかわす
(transitive verb) to exchange; to interchange

Variations:
手なずける
手懐ける
手なづける(sK)

 tenazukeru; tenazukeru(手懐keru)
    てなずける; てなづける(手懐ける)
(transitive verb) (1) to tame; (transitive verb) (2) to win over

Variations:
終の棲家
終の住処
終の栖(rK)
終のすみか(sK)
終の住み処(sK)
終の住みか(sK)
終の住み家(sK)

 tsuinosumika
    ついのすみか
(exp,n) one's final abode

Variations:
準ずる
准ずる(rK)
順ずる(sK)

 junzuru
    じゅんずる
(vz,vi) (1) (occ. as 順ずる) (See 準じる・1) to follow (a rule, precedent, etc.); to conform to (the law, standards, etc.); to be based on; to apply correspondingly; (vz,vi) (2) (See 準じる・2) to be proportionate to; (vz,vi) (3) (See 準じる・3) to correspond to; to be equivalent to; to be treated in the same way as

Variations:
巡らす
廻らす(rK)
回らす(rK)
運らす(sK)
繞らす(sK)

 megurasu
    めぐらす
(transitive verb) (1) to enclose (with); to surround (with); to encircle; (transitive verb) (2) to turn (one's head, heel, etc.); to rotate; to spin; (transitive verb) (3) to think over; to consider; to ponder; to work out; to devise; to plan; (transitive verb) (4) (archaism) to notify (orally or in writing); to circulate (a notice)

Variations:
焼きおむすび
焼きお結び(rK)
やきお結び(sK)

 yakiomusubi
    やきおむすび
{food} (See 焼きおにぎり) grilled rice ball

Variations:
照り焼きソース
照焼きソース(sK)
照焼ソース(sK)

 teriyakisoosu
    てりやきソース
{food} teriyaki sauce

Variations:
親のすねをかじる
親の脛を齧る
親の臑を噛る(rK)
親のスネをかじる(sK)
親の脛をかじる(sK)
親の脛を囓る(sK)
親のすねを囓る(sK)

 oyanosuneokajiru
    おやのすねをかじる
(exp,v5r) (idiom) to depend on one's parents' (financial) support; to gnaw at one's parents' shins

Variations:
人はパンのみにて生くるにあらず
人はパンのみにて生くるに非ず

 hitohapannominiteikuruniarazu / hitohapannominitekuruniarazu
    ひとはパンのみにていくるにあらず
(expression) (proverb) man shall not live by bread alone

Variations:
随分
隨分(sK)
ずい分(sK)

 zuibun
    ずいぶん
(adv,adv-to) (1) (kana only) very; extremely; surprisingly; fairly; quite; considerably; awfully; terribly; (adjectival noun) (2) (kana only) terrible; horrid; contemptible; reprehensible; (adjectival noun) (3) (kana only) remarkable; extraordinary

Variations:
雀蜂(rK)
胡蜂(rK)
スズメ蜂(sK)

 suzumebachi; suzumebachi
    スズメバチ; すずめばち
(1) (kana only) hornet; yellow jacket; wasp (of subfamily Vespinae); (2) (kana only) (See オオスズメバチ) Asian giant hornet (Vespa mandarinia); yak-killer hornet

Variations:
煽てと畚には乗り易い
煽てと畚には乗りやすい(sK)

 odatetomokkonihanoriyasui
    おだてともっこにはのりやすい
(expression) (proverb) it's dangerous to fall for flattery

<540541>

This page contains 100 results for "す" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary