There are 54016 total results for your す search in the dictionary. I have created 541 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<540541>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
wattopafoomansu; watto pafoomansu ワットパフォーマンス; ワット・パフォーマンス |
{comp} performance per watt (wasei: watt performance); PPW |
Variations: |
kadowakasu かどわかす |
(transitive verb) (kana only) to kidnap |
Variations: |
tsunootameteushiokorosu つのをためてうしをころす |
(exp,v5s) (idiom) to throw the baby out with the bath water; to strain at a gnat and swallow a camel; to obsess over insignificant details and miss the larger point; to straighten the horns and kill the cow |
Variations: |
mikakeniyorazu みかけによらず |
(expression) in contrast to (one's, its) appearance |
Variations: |
iikaesu / ikaesu いいかえす |
(transitive verb) (1) to talk back; to answer back; to retort; to reply; to respond; (transitive verb) (2) to say over; to repeat (what one has said) |
Variations: |
yobimodosu よびもどす |
(transitive verb) (1) to call (someone) back; to recall; to call home; (transitive verb) (2) to bring back (memories, etc.); to recall; to revive |
Variations: |
koukagakusumoggu / kokagakusumoggu こうかがくスモッグ |
photochemical smog |
Variations: |
koukagakusumogguchuuihou / kokagakusumogguchuiho こうかがくスモッグちゅういほう |
smog alert |
Variations: |
surikizu すりきず |
scratch; graze; scrape; abrasion |
Variations: |
tekonezushi てこねずし |
{food} tekone sushi; marinated red fish mixed with vinegared rice |
Variations: |
sushimeshi すしめし |
{food} rice seasoned with vinegar, sugar and salt, used for preparing sushi; sushi rice |
Variations: |
norimawasu のりまわす |
(transitive verb) to drive (a car) around; to ride (a bicycle) around |
Variations: |
susoage すそあげ |
(noun, transitive verb) raising a hem; taking up a hem; hemming (up); shortening (of trousers, skirts, etc.) |
Variations: |
deichuunohasu; deichuunohachisu / dechunohasu; dechunohachisu でいちゅうのはす; でいちゅうのはちす |
(exp,n) (idiom) something pure amidst filth; a rose among nettles; a lotus in the mire |
Variations: |
tekioshirionoreoshirebahyakusenayaukarazu てきをしりおのれをしればひゃくせんあやうからず |
(expression) (proverb) know your enemy, know thyself, and you shall not fear a hundred battles |
Variations: |
tsuchifumazu つちふまず |
arch of the foot; plantar arch |
Variations: |
bakyakuoarawasu ばきゃくをあらわす |
(exp,v5s) (idiom) to reveal one's true nature; to show one's true colours; to give oneself away; to be exposed (of a lie, etc.) |
Variations: |
yatagarasu; yatagarasu やたがらす; ヤタガラス |
(1) {jpmyth} Yatagarasu; raven who aided Emperor Jimmu on his eastern expedition; (2) {chmyth} three-legged crow inhabiting the sun |
Variations: |
nukedasu ぬけだす |
(v5s,vi) (1) to slip out; to sneak away; to break free; to get through (a difficult situation); (v5s,vi) (2) to break into the lead; to get ahead; (v5s,vi) (3) to begin to fall out (e.g. hair); (v5s,vi) (4) {comp} to break out (of a loop) |
Variations: |
nademawasu なでまわす |
(transitive verb) to pat (e.g. a dog); to rub; to stroke; to fondle; to caress |
Variations: |
ariawasu ありあわす |
(v5s,vi) (rare) (See あり合わせる) to happen to be available; to have on hand; to have in stock |
Variations: |
hayarisutari はやりすたり |
going in and out of style; changes in fashion |
Variations: |
suppanuki すっぱぬき |
exposure; disclosure; exposé; revelation |
Variations: |
juusujakkingu; juusu jakkingu / jusujakkingu; jusu jakkingu ジュースジャッキング; ジュース・ジャッキング |
juice jacking (installing malware on or stealing data from a device via a public USB charging port) |
Variations: |
suteeshon(p); suteishon(sk) / suteeshon(p); suteshon(sk) ステーション(P); ステイション(sk) |
station |
Variations: |
suppanuku すっぱぬく |
(transitive verb) to expose (a secret, scandal, etc.); to disclose; to uncover; to unmask |
Variations: |
subeteyohakotomonashi すべてよはこともなし |
(expression) (quote) (from Robert Browning's verse drama Pippa Passes) all's right with the world; all is as it should be |
Variations: |
pasuwaadomaneejaa; pasuwaado maneejaa / pasuwadomaneeja; pasuwado maneeja パスワードマネージャー; パスワード・マネージャー |
{comp} password manager |
Variations: |
pawaaashisutosuutsu; pawaa ashisuto suutsu / pawaashisutosutsu; pawa ashisuto sutsu パワーアシストスーツ; パワー・アシスト・スーツ |
(See パワードスーツ) (powered) exoskeleton (esp. for lifting assistance in logistics, nursing, etc.) (wasei: power assist suit); assistive exoskeleton |
Variations: |
posutoshiizungeemu; posutoshiizun geemu / posutoshizungeemu; posutoshizun geemu ポストシーズンゲーム; ポストシーズン・ゲーム |
{sports} postseason game |
Variations: |
indikaashiriizu; indikaa shiriizu / indikashirizu; indika shirizu インディカーシリーズ; インディカー・シリーズ |
IndyCar Series |
Variations: |
guroobarusutadiizu; guroobaru sutadiizu / guroobarusutadizu; guroobaru sutadizu グローバルスタディーズ; グローバル・スタディーズ |
global studies |
Variations: |
geemingudebaisu; geemingu debaisu ゲーミングデバイス; ゲーミング・デバイス |
gaming device; gaming peripheral |
Variations: |
shiriizuregyureeta; shiriizu regyureeta; shiriizuregyureetaa(sk) / shirizuregyureeta; shirizu regyureeta; shirizuregyureeta(sk) シリーズレギュレータ; シリーズ・レギュレータ; シリーズレギュレーター(sk) |
{electr} series (voltage) regulator |
Variations: |
suingujazu; suingujazu; suingu jazu; suingu jazu スイングジャズ; スウィングジャズ; スイング・ジャズ; スウィング・ジャズ |
{music} swing music; swing jazz |
Variations: |
faasutofurasshu; faasuto furasshu / fasutofurasshu; fasuto furasshu ファーストフラッシュ; ファースト・フラッシュ |
{food} (See 新茶) first flush; first harvest of tea leaves in spring (typically late February to mid-April); spring picking |
Variations: |
keritobasu けりとばす |
(transitive verb) to send flying with a kick |
Variations: |
ketobasu けとばす |
(transitive verb) (1) to kick (hard); to send flying with a kick; to kick away; (transitive verb) (2) to reject flatly; to refuse outright; to turn down |
Variations: |
ketsumazuku; ketsumazuku けつまずく; けつまづく |
(v5k,vi) (1) (kana only) to stumble (over); to trip; (v5k,vi) (2) (kana only) to fail; to suffer a setback |
Variations: |
zunukeru ずぬける |
(v1,vi) (See ずば抜ける) to tower above; to stand out |
Variations: |
ohatsuniomenikakarimasu おはつにおめにかかります |
(expression) (humble language) (form) nice to meet you; pleased to make your acquaintance |
Variations: |
onegaidekimasuka おねがいできますか |
(expression) (polite language) (See お願いします) may I ask (for); might I ask (that) |
Variations: |
onegaishimasu おねがいします |
(expression) (humble language) please |
Variations: |
ikagaosugoshidesuka いかがおすごしですか |
(expression) (polite language) how are things with you?; how are you doing? |
Variations: |
gunuuippankoushuuraisensu / gunuippankoshuraisensu グヌーいっぱんこうしゅうライセンス |
(doc) GNU General Public License |
Variations: |
shirazushirazu しらずしらず |
(adverb) unconsciously; without knowing it; unwittingly; unawares |
Variations: |
okureotorimodosu おくれをとりもどす |
(exp,v5s) to make up for lost time; to make up for a delay; to catch up (on) |
Variations: |
monosugoi(p); monosuggoi(sk); monosungoi(sk) ものすごい(P); ものすっごい(sk); ものすんごい(sk) |
(adjective) (1) (kana only) terrific; staggering; tremendous; incredible; extreme; (adjective) (2) (kana only) frightful; ghastly; horrific; terrible; awful; gruesome; eerie |
Variations: |
sasukachuwan; sasukachiwan(sk); sasukacchuwan(sk) サスカチュワン; サスカチワン(sk); サスカッチュワン(sk) |
Saskatchewan (Canada) |
Variations: |
sunooboodokurosu; sunooboodo kurosu スノーボードクロス; スノーボード・クロス |
snowboard cross; boardercross |
Variations: |
tsumamidasu つまみだす |
(transitive verb) (1) to pick out (with the fingers); to pull out; (transitive verb) (2) to throw out (e.g. of a bar); to drag out; to chuck out |
Variations: |
nobasukoshia; noasukoshia; noba sukoshia; noa sukoshia ノバスコシア; ノヴァスコシア; ノバ・スコシア; ノヴァ・スコシア |
Nova Scotia (Canada) |
Variations: |
aisukuriimu(p); aisu kuriimu(sk) / aisukurimu(p); aisu kurimu(sk) アイスクリーム(P); アイス・クリーム(sk) |
{food} ice cream |
Variations: |
asurechikku(p); asuretikku(rk) アスレチック(P); アスレティック(rk) |
(1) athletics; sports; (2) (See フィールドアスレチック) adventure course; (outdoor) obstacle course |
Variations: |
uesutanbuutsu; uesutan buutsu(sk) / uesutanbutsu; uesutan butsu(sk) ウエスタンブーツ; ウエスタン・ブーツ(sk) |
cowboy boots; Western boots |
Variations: |
gureetopireniizu; gureeto pireniizu / gureetopirenizu; gureeto pirenizu グレートピレニーズ; グレート・ピレニーズ |
Great Pyrenees (dog breed); Pyrenean Mountain Dog |
Variations: |
geetoweisaabisu; geetowei saabisu; geetoweesaabisu(sk) / geetowesabisu; geetowe sabisu; geetoweesabisu(sk) ゲートウェイサービス; ゲートウェイ・サービス; ゲートウェーサービス(sk) |
{comp} gateway service |
Variations: |
koonpotaajusuupu; koon potaaju suupu / koonpotajusupu; koon potaju supu コーンポタージュスープ; コーン・ポタージュ・スープ |
{food} (See コーンポタージュ) cream of corn soup (eng: corn, fre: potage, eng: soup) |
Variations: |
sakusesusutoorii; sakusesu sutoorii; sakusesusutorii(sk) / sakusesusutoori; sakusesu sutoori; sakusesusutori(sk) サクセスストーリー; サクセス・ストーリー; サクセスストリー(sk) |
success story |
Variations: |
sutoriimusunaipingu; sutoriimu sunaipingu / sutorimusunaipingu; sutorimu sunaipingu ストリームスナイピング; ストリーム・スナイピング |
{vidg} stream sniping |
Variations: |
settoapudisuku; settoapu disuku セットアップディスク; セットアップ・ディスク |
{comp} setup disk |
Variations: |
tekusuchafirutaringu; tekusucha firutaringu; tekusuchaafirutaringu(sk) / tekusuchafirutaringu; tekusucha firutaringu; tekusuchafirutaringu(sk) テクスチャフィルタリング; テクスチャ・フィルタリング; テクスチャーフィルタリング(sk) |
{comp} texture filtering |
Variations: |
fetishizumu; fechizumu(ik); fechishizumu フェティシズム; フェチズム(ik); フェチシズム |
fetishism |
Variations: |
purinsuedowaadoairando; purinsu edowaado airando / purinsuedowadoairando; purinsu edowado airando プリンスエドワードアイランド; プリンス・エドワード・アイランド |
Prince Edward Island (Canada) |
Variations: |
purosutaguranjin; purosutagurandin プロスタグランジン; プロスタグランディン |
{biochem} prostaglandin |
Variations: |
bohemiagarasu; bohemiangarasu; bohemia garasu; bohemian garasu ボヘミアガラス; ボヘミアンガラス; ボヘミア・ガラス; ボヘミアン・ガラス |
Bohemian glass |
Variations: |
majikkugarasu; majikku garasu; majikkugurasu(sk); majikku gurasu(sk) マジックガラス; マジック・ガラス; マジックグラス(sk); マジック・グラス(sk) |
magic glass |
Variations: |
risutowocchi; risutouocchi; risuto wocchi(sk); risuto uocchi(sk) / risutowocchi; risutoocchi; risuto wocchi(sk); risuto uocchi(sk) リストウォッチ; リストウオッチ; リスト・ウォッチ(sk); リスト・ウオッチ(sk) |
(See 腕時計) wristwatch |
Variations: |
anzuruyoriumugayasushi あんずるよりうむがやすし |
(expression) (proverb) it is easier to do something than worry about it; fear overruns the danger; it is easier to bear (a child) than to worry about it |
Variations: |
hikizuriorosu ひきずりおろす |
(transitive verb) (1) to drag down; to pull down; (transitive verb) (2) to force out (of power, office, role, etc.) |
Variations: |
hikiokosu ひきおこす |
(transitive verb) (1) (occ. written as 惹き起こす) to cause; to induce; to bring about; to provoke; (transitive verb) (2) to pull upright; to help up (e.g. a fallen person) |
Variations: |
oshimodosu おしもどす |
(transitive verb) to push back; to press back; to force back |
Variations: |
kimoohiyasu きもをひやす |
(exp,v5s) to be struck with terror; to be terrified; to be scared to death |
Variations: |
kizuku(p); kizuku(sk) きづく(P); きずく(sk) |
(v5k,vi) (1) to notice; to realize; to realise; to become aware (of); to perceive; to sense; to suspect; (v5k,vi) (2) (See 気がつく・3) to regain consciousness; to come to (one's senses); to come round |
Variations: |
tamanikizu; tamanikizu(sk) たまにきず; たまにキズ(sk) |
(exp,n) (idiom) fly in the ointment; small flaw in otherwise perfect object; only trouble; only fault |
Variations: |
suminiokenai すみにおけない |
(expression) witty and knowing; not to be underestimated; smooth operator |
Variations: |
horidasu ほりだす |
(transitive verb) to dig out; to pick up |
Variations: |
keisanzuku(計算zuku, 計算尽ku); keisanzuku(計算zuku, 計算尽ku) / kesanzuku(計算zuku, 計算尽ku); kesanzuku(計算zuku, 計算尽ku) けいさんずく(計算ずく, 計算尽く); けいさんづく(計算づく, 計算尽く) |
(noun - becomes adjective with の) calculated; premeditated; considered |
Variations: |
sukiomiru すきをみる |
(exp,v1) to wait for an opportune moment; to bide one's time; to see one's chance |
Variations: |
iyakegasasu いやけがさす |
(exp,v5s) to be tired of; to be sick of; to get fed up with |
Variations: |
mitsukedasu みつけだす |
(transitive verb) to find out; to discover; to locate |
Variations: |
iukotonasukoto いうことなすこと |
(exp,n,adv) (See やることなすこと) everything one says and does |
Variations: |
hidosugiru; hidosugiru(sk) ひどすぎる; ヒドすぎる(sk) |
(pre-noun adjective) (kana only) (See 酷い・ひどい・4) egregious; outrageous; too much; over the top |
Variations: |
wazawaitenjitefukutonasu わざわいてんじてふくとなす |
(exp,v5s) (idiom) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage |
Variations: |
tsukuridasu つくりだす |
(transitive verb) (1) to manufacture; to produce; to raise (crops); (transitive verb) (2) to invent; to dream up; to create |
Variations: |
yamuniyamarezu やむにやまれず |
(expression) (kana only) (See 止むに止まれない,止むに止まれぬ) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible |
Variations: |
torinasu とりなす |
(transitive verb) (kana only) to mediate; to intervene; to smooth |
Variations: |
torimonaosazu とりもなおさず |
(exp,adv) (kana only) namely; that is (to say); in other words |
Variations: |
torikawasu とりかわす |
(transitive verb) to exchange; to interchange |
Variations: |
tenazukeru; tenazukeru(手懐keru) てなずける; てなづける(手懐ける) |
(transitive verb) (1) to tame; (transitive verb) (2) to win over |
Variations: |
tsuinosumika ついのすみか |
(exp,n) one's final abode |
Variations: |
junzuru じゅんずる |
(vz,vi) (1) (occ. as 順ずる) (See 準じる・1) to follow (a rule, precedent, etc.); to conform to (the law, standards, etc.); to be based on; to apply correspondingly; (vz,vi) (2) (See 準じる・2) to be proportionate to; (vz,vi) (3) (See 準じる・3) to correspond to; to be equivalent to; to be treated in the same way as |
Variations: |
megurasu めぐらす |
(transitive verb) (1) to enclose (with); to surround (with); to encircle; (transitive verb) (2) to turn (one's head, heel, etc.); to rotate; to spin; (transitive verb) (3) to think over; to consider; to ponder; to work out; to devise; to plan; (transitive verb) (4) (archaism) to notify (orally or in writing); to circulate (a notice) |
Variations: |
yakiomusubi やきおむすび |
{food} (See 焼きおにぎり) grilled rice ball |
Variations: |
teriyakisoosu てりやきソース |
{food} teriyaki sauce |
Variations: |
oyanosuneokajiru おやのすねをかじる |
(exp,v5r) (idiom) to depend on one's parents' (financial) support; to gnaw at one's parents' shins |
Variations: |
hitohapannominiteikuruniarazu / hitohapannominitekuruniarazu ひとはパンのみにていくるにあらず |
(expression) (proverb) man shall not live by bread alone |
Variations: |
zuibun ずいぶん |
(adv,adv-to) (1) (kana only) very; extremely; surprisingly; fairly; quite; considerably; awfully; terribly; (adjectival noun) (2) (kana only) terrible; horrid; contemptible; reprehensible; (adjectival noun) (3) (kana only) remarkable; extraordinary |
Variations: |
suzumebachi; suzumebachi スズメバチ; すずめばち |
(1) (kana only) hornet; yellow jacket; wasp (of subfamily Vespinae); (2) (kana only) (See オオスズメバチ) Asian giant hornet (Vespa mandarinia); yak-killer hornet |
Variations: |
odatetomokkonihanoriyasui おだてともっこにはのりやすい |
(expression) (proverb) it's dangerous to fall for flattery |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.